Þjóðviljinn - 23.03.1965, Qupperneq 6

Þjóðviljinn - 23.03.1965, Qupperneq 6
 6. SB,Í H6ÐVILIINN Þriðjudagur 23. marz 1963 Af merku sovézku bókmenntariti — Stefna Tvardov- skís — Látum ungviðið ærslast — Pasternak og Matt- hías — Akhmatova - Endurminningar Erenbúrgs — Bókmenntir og hungur. Aþeim dögum þegar dul- arfullar myndir af sov- ézkum háloftaköppum fylla forsíöur heimsblaSa, þá er líklegt að ýmisleg tíðindi í sovézkum menningarmálum fari fram hjá mönnum. Og það hafa líklega fáir tekið eftir því erlendis, að nú um þessar mundir er áhrifamesta bókmenntatímarit landsins fertugt. Tímarit þetta hefur annars alloft komið við sögu í heimsfréttunum. Það heitir Noví mír (Nýr heimur). Þeg- ar það hóf göngu sína ánð 1925 var hinn fjölhæfi og víðsýni Anatolí Lúnatsjarskí, fyrsti menntamálaráðherra Sovétstjórnarinnar, einn af ritstjórum þess. Og hann setti því snemma það hlut- verk, að það gæti orðið sam- eiginlegur grundvöllur fyrir ólíkar stefnur, ólíka rithöf- unda, nokkurs konar samein- ingartákn í þeim harðvítugu bókmenntadeilum sem háðar voru í Sovétríkjunum allan hinn þriðja áratug aldarinn- ár og fram á þann fjórða. Þannig birti ritið hlið víð hlið verk eftir reynda bolsé- víka eins og Serafímovítsj, umdeilda nýjungamenn eins og Babel, og „samfylgdar- menn“ byltingarinnar, sem smám saman voru að finna sér stað innan hins sovézka þjóðfélags, eins og Alexei Tolstoj, fyrrum greifa, höf- und „Píslargöngu" og „Péí- urs mikla”. Noví mír fékk þannig snemma á sig töluvert nafn. Síðan hefur margt á daga ritsins drifið, sem of langt mál yrði að telja upp hér — og auðvitað varð það, eins og önnur málgögn, fyr;r miklum skakkaföllum f hreinsununum 1937—39 og því andrúmslofti sem þar af leiddi. Nema hvað árið 1950 gerðust þau ágætu tíðindi í sovézku menningarlífi, að skáldið Alexandr Tvardovskí varð ritstjóri þessa þýðingar- mikla rits. Síðan hefur það eflzt og aukizt að áhrifum með ári hverju — upplag þess í dag er að vísu ekki ýkjastórt (á sovézkan mæ!;- kvarða) — 120 þúsund eintök, en fá rit eru lesin með því- líkri athygli af sovézkum menntamönnum, ekkert rit hefur jafn raunhæf áhrif á þróun andlegs lífs i landinu. Ritstjórinn, ' Tvardovski, skrifar grein um stefnu No- ví mír í afmælishefti ritsins. Hann leggur þar áherzlu á tvö atriði einkum: að ritið hafi reynt að veita lifandi andsvar við þörfum þjóðar- vitundarinnar. Og að það hafi stefnt að því að bókmennt- irnar væru ekki aftaníossi pólitískrar starfsemi og blaðamennsku, takmörkuðu sig ekki við að lýsa þvi, sem þegar væri tekið til umræðu og lausnar í dagblöðum eða á pólitískum vettvangi, held- ur légðu sem mest út í sjálf- stætt landnám, virka könnun á þjóðlífinu — sem síðan gæti hlotið andsvar á öðrum svið- um félagslegrar starfsemi. Og víst hefur Noví mír sinnt hvorutveggja með all- góðum árangri. Til dæmis þeirri þörf fyrir uppgjör við fortíðina, sem hlaut að sigla í kjölfar Stalínstíma. Það var einmitt Noví mír sem birti sögu Dúdíntséfs. „Bkki af brauði einu saman“ og hina gagnmerku fangabúða- skáldsögu Solzjentsíns, sem fræg hefur orðið um allan heim. Og fleira hefur ritið birt af þeim hlutum en skáldsögur — það hefur gef ið lesendum kost á að kynn- ast ágætum sýnishomum aí þeim mikla fjölda endur- minninga sem streymt hafa til sovézkra ritstjóra síðan 1956 frá alls konar fólki, heimsfrægum rithöfundum og fólki sem varla hafði „haldið á penna” áður. En tímar þeir sem á undan fóm vom varla hliðhollir slíkum skriftum: menn eiga ekki auðvelt með að skrifa sína persónulegu sögu ef þeir verða að þegja yfir harmleik sem öllum kom við. Um þá viðleitni Noví mir að hefja fyrst allra umræð- ur um þýðingarmikil vanda- mál samtímans mætti margt skrifa. Það nægir hér að minna á það, að einmitt i þessu riti hófu menn eins og Ovétsjkín og Dorosj alvarleg- ar kappræður um ýmisleg vandamál hinna rússnesku sveita, þar sem enn í dag býr um helmingur lands- Y PP \ i'-'M % '#• ’Í&iiiSii-Í'ÍÍÍHtÍiáÍÍÍÍ Alexci Tolstoj manna, þau vandamál sem hafa valdið forystumönnum landsins mestum höfuðverK síðasta áratug, og verður það frumkvæði líklegaseint þakk- að sem skyldi. Iafmælisheftinu kennir margra grasa. Dorosj er þar mættur með sína bænd- ur, Erenbúrg birtir upphaf sjöttu bókar endurminninga sinna, Kedrof rekur sögu þeirrar þýðingarmiklu styrj- aldar um líffræði sem Lisen- ko hefur staðið fyrir í nær tvo áratugi. Ljóðskáld leggja fram góðan skerf til þessa rits. Allt í einu uppgötvum við að meðal Balkíra (Bal- kírar eru örsmá þjóð uppi í Kákasusfjöllum) er til ágætt skáld, Kúlíef heitir hann. Hann yrkir um þann dapur- leika sem er allt í einu sezt- ur að okkur án þess að gera boð á undan sér, kannske fylgdi hann regninu, ef til vill fölu grasi — en þar eð svo er nú komið, segir hann, skulum við ekki eyða tíman- um til einskis en hlusta á regnið eins og öldungar fjall- anna og mæla ekki óþörf orð hver við annan. Anna Akh- matova á þarna nokkur smá- kvæði og fínlega ofin — þessi aldraða skáldkona er nýkom- in heim frá Italíu þar sem hún var sæmd bókmennta- verðlaunum á þingi evr- ópskra rithöfunda. Og það er freistandi að nema staðar við þessi kvæði, þótt ekki væri nema í fátæklegri endursögn. Þannig minnist hún Úzbe- kistan: „Gaupu augu þín, Asía, hafa tekið eftir ein- hverju, hafa komið upp um eitthvað það í mér, sem áður var falið, einhver afkvæmi kyrrðarinnar, erfið og þrevt- andi eins og hádegissólin í Termez. Eins og uppsprettu- lindir minnisins hefðu streymt fram í vitund mína í logandi hraunflóði. Eins og ég drykki mín eigin tár úr lófa annarra." Kvæði er £ þessu hefti eft:r þann fræga friðarspilli Évgení Evtúsjenko. Évtiisjen- ko er fráleitt mesta skáld sinnar samtíðar í Sovétríkj- unum, en hann hefur verið öðrum þarfur ólátabelgur, duglegur dráttarhestur fram- faranna. Kvæðið heitir „Ball- aðan um veiðiþjófinn". Þar segir frá fiskimanni sem mik- ils er metinn í sínu héraði fyrir ríkulegan afla sem hann dregur úr ánni Pestjora. En í raun og veru er þessi mað- .ur illa að velgengni sinni kominn: hann veiðir sinn fisk í net af ólöglega smárri möskvastærð. En þá gerist það, að fiskarnir ásækja manninn £ draumi og mæla þá sitt af hverju sem ekki verður skilið öðru vfsi en fremur gagnsæ heilræði um menningarpólitík yfirleitt: >,Og ef ekki verður án neta komizt £ þessu lifi, þá feiga netin þó að minnsta kosti að vera lögleg. Eldri fiskarnir eru þegar flæktir f net og geta ekki losnað, en ungvið- ið hefur Ifka ánetjazt — til hvers að drepa ungviðið? Gerðu möskvana stærri — látum ungviðið ærslast áður en það verður biti á fati ...“ Spurzt hefur að von væri á ljóðasafni Pasternaks, en úrval ljóða hans var síðast gefið út f Moskvu 1961 (M.a. s. Matthfas Johannessen hafði af þvf miklar áhyggjur ný- lega, að sovézkir hefðu fram- ið þau helgispjöll á Paster- nak að skipta um orð í einu kvæða hans, setja „vinna“ í stað „þjáningar"; þarna þótti Matthíasi komin sú sovétíser- ing andans, sem margfalt hættulegri væri en amerísk áhrif á Islandi, dátasjónvarp innifalið. Nú má hugga Matt- hías með þvf, að í þessu kvæði (sem einmitt birtist í úrvalinu) er þjáningin á sín- um stað, þeirri hættu fyrir íslenzka mennirtgu er þannig bægt frá í bili og Matthías þarf ekki að berjast nema á einum vígstöðvum, guði sé lof, það er víst nógu erfitt samt). En hvað sem þeim út- gáfuáformum líður, þá birtast í afmælisheftinu nokkur Ijóð úr fórum Pasternaks sem ekki munu áður prentuð þar eystra. Auk þess birtast þar tvær ritsmíðar Pasternaks frá styrjaldarárunum. Sér- kennilegur vitnisburður um Pastemak sem pólltiskan Pastemak Erenburg hugsuð, og um uppgjör hans við Þýzkaland, sem hann sjálfur sótti menntun sína t*l. Hann kemst svo að orði: „1 Hitlerismanum hefur Þýzkaland á furðulegan hátt glatað pólitísku frumkvæði. Verðleikum þess hefur verið fórnað fyrir annars flokks hlutverk. Upp á landið hefur verið þröngvað því hlutskipti að vera íhaldssöm athuga- semd við sögu Rússlands. Ef Rússland byltingarinnar þurfti á spéspegli að ha^da, sem af- skræmdi drætti hennar f grettu haturs og skilningsleysis, þá höfum við hana hér: Þýzka- land hefur tekið að sér að búa hana til. Þetta verkefni er lítilfjörlegt, það er á því það útkjálkasnið, sem kemur greinilegar fram fyrir þær sakir að það er kallað heims- sögulegt. Alla nítjándu öldina, og einkum undir lok hennar, vann Rússland að menntun sinni, hratt og með góðum á- rangri. Andi víðfeðmi og sammannleika nærði skilning þess. Upphaf snilldarinnar, sem undirbjó byltingu okkar sem þjóðlegt og siðferðilegt fyrirbæri (vér dirfumst ekki að dæma um pólitískan und- irbúning hennar — það er ekki sérgrein vor) dreifðist jafnt og gegnsýrði það and- rúmsloft sem ríkti áður en stórtíðindin gerðust . . . Snilldin er innborinn réttur til að leggja sinn eigin mæli- kvarða á alla hluti, sú til- finning að þú sért í kallfæri við alheiminn, tengdur sög-. unni fjölskylduböndum . . . Snillingurinn er upprunaleg- ur og ekki áleitinn. Hinar sömu eigindir nýjungar og frumleika skópu byltingu vora. Og ávallt (víkur Pastemak að Þýzkalandi aftur) fylgir einhver öfundsjúk miðlungs- mennska hinu hrjúfa örlæti hins náttúrlega hæfileika- manns. Miðlungnum finnst hegðun hins gæfusama keppi- nautar sérvizka og brjálæði. Hinn fáfróði byrjar á pré- dikunum og endar á blóðsút- hellingum”.... Eins og fyrr segir birtir Noví mfr nú nýja kapí- tula úr endurminningum Er- enbúrgs. Hann segir þá frá fyrstu eftirstríðsárunum; frá ferðalagi sínu um Austur-Evr- ópu: frá bjartsýni unga fólks- ins, frá skortinum, frá þvf hatri milli þjóða sem styrj- öldin sáði til, frá áhyggjum róttækra listamanna, sem þeg- ar höfðu heyrt ásakanir um „formalisma”. Hann tilfærir og einkennilegar sögur um Stalín — nefnir dæmi þess að Jósef hafi tekið upp hanzkann fyrir rithöfunda (þ. á.m. Erenbúrg sjálfan) sem nefnd sú er úthlutaði Stalín- bókmenntaverðlaununum fann ýmsar „villur” hjá. Ekki fer Erenbúrg þó út í þessa sálma til að bera í bætifláka fyrir gamla manninn, nefnir reynd- ar dæmi þess að slfk „sam- úð” Stalíns hafi reynzt enda- slepp þegar á reyndi, heldur neyðist hann til að hrista höfuðið og segja: Því meir sem ég hugsa um Stalín því minna skil ég. En að þessu sinni vil ég tilfæra alllanga fvitnun í þennan þátt endurminning- anna, sem að mörgu leyti bregður ljósi yfir afstöðu Erenbúrgs, og að mínu viti, margra þeirra manna sem helzt hafa veg og virðingu af því tímariti sem hér er rætt. 1 Leníngrad kynntist Eren- búrg stúlku sem hafði lifað af hörmungar umsátursins um borgina. Hann segir: „fTtil mín kom stúlka og X sagði: Þér munið að lík- indum skrifa um stríðið. Ég bjó hér allt umsátrið, vann, hélt dagbók. Lesið hana, máske verður hún yður að nokkru gagni .... Þá um nóttina fór ég að lesa dag- bókina. Lýsingar hennar voru fáorðar: svo og svo mörg grömm af brauði, svo og svo mikið frost, Vasíléf dó, Nadja er dáin, systir mín er dáin ...... Svo veitti ég athygli setningum sem þessum: „önnu Karenínu í alla fyrrinótt”, „Madame Bovary f alla nótt”. Þegar stúlkan kom til að sækja dagbókina spurði ég: Hvemig tókst yður að lesa á nóttinni? Það var ljóslaust, ekki satt? — Auðvitað var ekkert ljós að fá, sagði hún. Ég hugsaði á nætumar um bækumar sem ég hafði lesið fyrir stríð. Það hjálpaði mér til að beriast við dauðann”.. ... Ég man fá orð sem hafa haft meiri áhrif á mig, oft hef ég vitnað til þeirra er- lendis er ég hef reynt að gera grein fyrir því, hvað það var sem hjálpaði okkur til að standast allar raunir. 1 þess- um orðum felst ekki einungis viðurkenning á mætti listar- innar, þau eru upplýsingar um eðli okkar þjóðfélags. Júrí Olésja skrifaði einhverju sinni leikrit; þar er kona sem heldur tvo lista: á annan skráir hún „glæpi“ byltingar- innar, á hinn „velgjörðir” hennar. Á síðustu árum hefur margt verið sagt um fyrri listann — en glæpina ber ekki að skrifa á reikning bylting- arinnar, þeir voru framdir í trássi við grundvallaratriði hennar. Að því er „velgjörð- ir” hennar varðar, þá eru þær í raun réttri tengdur eðli henn- ar. Ef ég man rétt, þá segir þessi persóna leiksins, að byltingin hafi fengið smalan- um í hendur bók um jarðlík- an. Stúlkan sem hélt dag- bókina, fæddist árið 1918 í af- skekktu þorpi, stundaði nám í kennaraskóla, varð hjúkrunar- kona rétt fyrir stríð. Ekki að- eins sú staðreynd, að á hræði- legum nóttum umsátursins gat hún rifjað upp þær dásam- legu bækur sem hún hafði áð- ur lesið, heldur og það, að hún furðaði sig á undrun minni, er tengd eðli hins sov- ézka þjóðfélags. Það veitti mér síðar styrk á hinum erf- iðustu stundum, að ég vissi þetta”.... A. B. Shakespcaxe. Shakespeare mest þýddur | | Árið 1963 var 400 ára afmælis Shakespeares minnzt með hátíðahöldum víða um lönd; í sambandi við afmælið voru verk hans þýdd á fjölmörg tungumál, þannig að þau voru jafnvel meira þýdd en Biblían, sem venjulega er í efsta sæti. Verk Krús- tjofs, sem árið áðurhöfðu verið í öðru sæti, eru nú komin miklu neðar á list- ann. Skýrslan um þýðingar á hin ýmsu tungumál er birt af Menningar- og vísindastofnun Sameinuðu þjóðanna (UNES- CO) f ársritinu „Index Trans- lationum". Síðasta yfirlit tók til ársins 1963. Á því ári voru gefnar út 35.143 þýðingar í 69 löndum (árið 1962 32.787). Efst á blaði voru Sovétríkin með 4.357 þýð- ingar, þar næst Þýzkaland með 3.710, Niðurlönd með 2.194. Svíþjóð var í tíunda sæti með 1156 þýðingar og Danmörk í ellefta sæti með 1086. í Finnlandi voru þýðingamar Jean Paul Satre. 695, á Islandi 118 og í Noregi 650. Verk Shakespeares voru þýdd 207 sinnum og Biblían eða hlutar úr henni 181 sinni. Len- in var í þriðja sæti með 148 þýðingar. Árið 1962 var röð- in þannig: Biblían 221, Krústj- off 204, Lenín 182 Verk Tolstoís eru nálega alltaf mest þýdd allra skáld- sagna. Árið 1963 voru verk hans þýdd 94 sinnum. John ■ Steinbeck var þýddur 93 sinn- um og Jules Veme 84 sinnum. Nóbelsverðlaunahöfundar eru mikið þýddir. Verk eftir Je- - an-Paul Sartre voru þýdd 45 sinnum, þó hér sé um að ræða árið áður en honum voru veitt Nóbelsverðlaunin. (Frá S. Þ.). Lenín. i l i é t

x

Þjóðviljinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.