Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 15.09.1963, Qupperneq 6

Lesbók Morgunblaðsins - 15.09.1963, Qupperneq 6
verið sérgáfa, án nokkurs sambærilegs þroska á öðrum andlegum eða líkam- legum sviðum. Og kemur þessi fjar- stæða ekki kynlega heim við fyrri um- mæli S. A. M. að til þess að skrifa bók eins og „Þokur“ (sem hann samt sem áður vill ekki fyllilega viðurkenna, að sé frambærileg bók) þurfi „vissulega all góða þekkingu á skáldskap, bæði forn- um og nýjum, og ákveðna tilfinningu íyrir málinu, gildi og sambandi orða“. Er hægt að afla sér þessarar þekkingar án skynsemi? Er þessi þekking, og öfl- un hennar, ekki reynsla? Veitir þessi þekking engan þroska? Manni verður næstum illt af þessu. En skýringin á skáldskaparmati S. A. M. er nærtæk- ari en nokkru sinni fyrr. A fram með smérið. „Orð eru nefni lega í eðli sínu sjálfstæðar lífverur“ o. s. frv. Hvað er eiginlega sjálfstæð líf- vera? Er það sama og óháð lífvera? Er maðurinn sjálfstæð lífvera? Hann er þó a.m.k. bundinn því skilyrði, að nægi- legt súrefni sé í andrúmsloftinu og næg- ur matur á borðum. Eru orð ekki háð merkingu sinni? Eru þau ekká tæki mannsins til að miðla öðrum af anda mannsins, hugsunum, skynsemi, reynslu? Á hvaða hátt eru þau sjálfstæð? Og hvernig í ósköpunum eru þau „lífver- ur“? Fæðast þau, geta afkvæmi og deyja eftir sömu lögmálum og aðrar líf verur? Er þetta bara bull? Eða er þetta bara enn eitt dæmið um „ákveðna til- finningu fyrir málinu, gildi og sam- bandi orða“ hjá bókmenntagagnrýnand anum S. A. M. Þetta er þó eflaust skýringin á því, hvers vegna orðið „ljóð“ hefur ekki lengur neina merkingu í munni bók- ' menntagagnrýnandans. Það segir mér ekki framar neitt, á ekkert erindi við mig. Þegar S. A. M. skrifar „ljóð“, þá er það eitthvað abstrakt hugtak, sem hann einn veit, hvað inniber. Eitthvað, sem átti erindi við hann? Kannski. Eitt- hvað sem Kvíslaði einhverju að honum? Máski. Kvæði eftir Jón Helgason? Ekki með öllu útilokað. Rímað ljóð eftir Stein Steinarr? Mjög ósennilegt. Ég nenni ekki að géta gátur ad absurdum. Merg- ur málsins er sá, að sjálft orðið hefur orðið að „sjálfstæðri lífveru“ í munni S. A. M., meiningarlaust, merkingarlaust, þýðingarlaust. Við tölum ekki lengur sama mál. Og hvernig ætti það sosum að vera, ef orðin eru „sjálfstæðar líf- verur“, óháðar mínu bókviti, mínum vilja, minni stjórn. , Ég get ekki séð neinn ávinning í þvl, að orð verði „sjálfstæð“, lifi sínu eigin lífi. Mér er heldur ekki fyllilega ljóst, hvernig slíkt má ske. Það væri máski ekki ófróðlegt rannsóknarefni að athuga þessi einstæðu lífsskilyrði, sem orðun- Tjm hljóta að vera búin hjá S. A. M. Það verk eftirlæt ég fúslega öðrum. Þetta á sér þó e. t. v. hliðstæðu á því sviði, sem ég þekki örlítið til. Það kemur fyrir, að frumur mannslíkamans verða „sjálfstæð ar lífverur" í nokkuð svipuðum skiln- ingi og sjálfur mannslíkaminn er það. Þær sinna ekki lengur sínu ákveðna hlut verki, lúta ekki framar sömu lögum sem aðrar frumur, þenja út yfirráðasvæði sitt, eyða og deyða. Þær eru „sjálf- stæðar“, gálausar, en ekki endilega marklausar. Markið er dauðinn, og þar ' með er öllu lokið, þeirra „sjálfsæða“ lifi, sem öðru. Er það eitthvað svipað sem skeður, þegar orð losna úr tengslum yið meiningu sína, við mál fólksins? F yrr í grein sinni talar S. A. M. um „hungraðar hýenur gulu pressunnar“. Hægan, hægan. Ekki er nú verið að vanda kveðjurnar. Hvað er orðið af þeirri föðurlegu skap’stillingu, sem sveif yfir vötnunum í upphafi greinarinnar? Eitthvað svíður nú undan bitinu. Enda er varla annars að vænta, því hér átti að sanna, að „rjóminn af bókmennta- mönnum þjóðarinanr væru“ o. s. frv. Hér fannst mér einnig eitthvað lýsa með fjarveru sinni, jú, gæsalappirnar. Orð- ið rjómi var notað í fyllstu alvöru. Svo sem kemur fram í grein S. A. M. var hann sjálfur einn hinna yfirheyrðu. Sem sagt, hann tilheyrir rjómanum. Hann segir það sjálfur, gamanlaust og jafnvel dálítið argur út í „hýenurnar". Var einhver að biðja um undanrennu? Loks þetta. S. A. M. spyr, hvers vegna andstæðingarnir „láta ekki ljós sitt skína almúganum til blessunar og upp- byggingar, svo loddarar og fáráðlingar standi berskjaldaðir í augsýn alþjóðar". S. A. M. hefur sjálfur um nokkurra ára skeið látið ljós sitt skína, bæði í riti og ræðu (sem svo auðvitað var prentuð síðar, svo ekkert færi nú forgörðum), al- múganmm til blessunar og uppbygging- ar. Á kristilegan máta býður hann nú öðrum að gera honum það sem hann gjörði þeim. Ég held að þetta sé óþarfi, S. A. M. Ég veit raunar ekki, við hvaða „almúga" er átt, og kæri mig ekki um að vita það. S. A. M. má eiga sína stétta- skiptingu óskipta, hvort sem hún er nú andlegs eða veraldlegs eðlis. Ég þykist aftur á móti vita, hvað átt er við með orðinu „alþjóð". Og sá hluti þjóðarinnar, sem ég hef haft kynni af, hefur hvorki orðið sérlega upplýstur né blessaður af prédikunum S. A. M. Þessi „alþjóð“ kann ennþá betur að meta góða stöku en „atóm“-ljóð, og fer oftar með bund- ið mál en óbundið, þegar hún er í ljóða- skapi. Hvers vegna? Hvað er þá orðið um allt ykkar starf? Spyr sá, sem ekki veit. Ég er þó ekki alveg frá því, að orsökin sé sú, að dóm- greind, heiðarleika, vit og menntun, allt í réttum hlutföllum, sé ekki bara að finna hjá bókmenntagagnrýnendum stórra blaða og rjómanum af bókmennta mönnum þjóðarinnar, heldur og einnig hjá „saklausum almúganum". Að „al- múginn“ telji sig ekki vanhaga um „blessun og uppbýggingu", sé reynt að keyra þetta með valdi ofan í kok á fólki, en taki með þakklæti við bara sosum eins og einu, góðu kvæði. Hefur það nokkurn tíma hvarflað að S. A. M. Ólafur H. Ólafsson, læknir. | SMÁSAGAN | Framhald af bls. 3 hann. Og mitt í þessum skelfingum sér hann mann, sótarann, faðma móður sína, meðan hann sjálfur hniprar sig saman úti í horninu og skelfur af kulda hrollinum, sem ávallt er undanfari sótt- hitans. essi atburður, sem Felipe hafði orðið vitni að fáum dögum eftir dauða föður síns, hafði fest sig svo óafmáan- lega í minni hans, að hann gat aldrei litið á móður sína, án þess að sjá hana, eins og hún var það kvöld, í faðmi sótarans, sem vafði svörtum handleggj- unum um mitti hennar. F rá þeirri stundu hafði Felipe andúð á móður sinni. Hún reyndi að draga hann út úr þeim þagnarhjúp, sem hann hafði sveipað um sig, en hún hafði aldiei sýnt honum ástúðlegt viðmót, hafði alltaf talað til hans höst- um rómi, eða jafnvel barið hann, þrátt fyrir sjúkdóm hans, og andúð hans breyttist í ákaft hatur. Stundum skók hann hnefann framan í hana og gnísti tönnum. f fyrstu barði móðir bans hann rækilega, þegar hann hagaði sér svona, en aldrei komu tár fram í augu hans. Hann kveinkaði sér eins og snarað dýr og hneig niður, þar sem hann lá klukkustundum saman, jafn hreyfingarlaus og liðið lík. Seinna refsaði hún honum á þann hátt, sem gerði hann jafnvel enn reiðari. í stað þess að berja hann hélt hún honum föstum unz reiðiofsinn d’vinaði og hann hneig niður við fætur hennar. Þá sneri hún sér frá honum og tautaði: „Heilaga María!“ Um þetta leyti fór fjarvera hennar að verða lengri og lengri. Hún var allan daginn uppi í fjöllunum, fór að heim- an fyrir sólarupprás, til að safna brenni eða stela körfu af þroskuðu korni, sem hún seldi í þorpinu, og kom oft ekki heim fyrr en um náttmál, með eitthvert snarl, er hún hafði keypt fyrir það litla fé, sem hún hafði eignazt um daginn. Þegar hún fleygði í Felipe hans hluta af matnum, flýtti hann sér að gleypa hann til þess að sefa óseðjandi hung- ur sitt. Dag nokkurn eignaðist Felipe vin. Frá því snemma um morguninn hafði hann heyrt hund gelta uppi í fjallinu. Síðar um daginn kom svo hundurinn niður að kofanum og þegar hann sá drenginn sem sat á dyraþrepinu, gekk hann til hans, dinglaði skottinu og lagð'- ist niður við fætur hans. Þetta var svartur hundur með langt, gljáandi hár. Felipe horfði á hann, fullur áhuga, en án undrunar, eins og það væri gam- all vinur, sem hann hefði lengi búizt við og sem hefði nú loksins komið. Hann gerði enga tilraun til að klappa honum eða tala við hann. Loks rauf hann þögnina með því að segja: „Ég heyrði þig gelta úti á korn- ökrunum í morgun. Ég vissi að þú varst að leita að mér“. Hundurinn gelti glaðlega en skyndi- lega stóð hann upp og urraði. Felipe bafði líka heyrt fótatakið og sagði: „Þetta er mamma. Láttu hana ekki heyra til þín“. Placida varð reið þegar hún sá hund- inn og vildi reka hann í burtu, en bann leitaði hælis milli fótanna á Felipe urraði og fitjaði upp á trýnið. Hún setti kvöldverðinn þeirra inn í kofann, þar sem Felipe náði ekki til hans, tók svo upp stóra brauðköku, settist dálítið af- síðis og fór að borða hana. Drengurinn, sem var kvalinn af hungri, gekk í áttina til henn- ar. Hún vildi ekki láta hann koma til sín og fleygði til hans bita af kökunni, til að halda honum frá sér. Hann kom niður skammt frá runnanum á gilbarm- inum og Felipe greip hann og settist niður til að borða hann. Hundurinn dinglaði rófunni við hlið hans. Dreng- urinn bauð honum bita af kökunni en þegar hundurinn hafði nartað í brauðið sneri hann sér við, lagðist niður og horfði á konuna. P lacida sat og starði á andlit son- ar síns. Aldrei hafði henni virzt það jafn hryllilegt, eða hatursfyllra. Hún kenndi honum um öll bágindi sín í líf- inu. Hann var einungis aumingi á barmi dauðans, en dó þó ekki. Hún gat ekki fengið svo mikið sem vinnukonu- starf í þorpinu, vegna þess að enginn vildi hafa svona afskræmi á heimili sínu, og Crisanto sótarinn, sem hafði átt vingott við hana, neitaði að búa með henni, vegna drengsins. Þennan sama dag hafði hann sagt við hana: „Ef drengurinn væri ekki, þá þyrftirðu ekk- ert að vinna. Það er alltaf nóg að borða heima hjá mér og ef þú vildir búa með mér, þá þyrftirðu ekki að stela korni eða tína saman brenni. En þessi drengur.... ég þoli hann ekki. Heil- aga guðsmóðir.... að sjá augun í hon- um. Ef hægt er að kalla nokkuð djöful- legt þá eru það þau. Hann er sonur djöfulsins. Og hann er ekki drengur; hann er maður. Drengir hugsa ekki þa3 sem hann hugsar. Hann er eins og mað- ur, sem felur sig í líkama drengs, svó að þú verðir kærulaus gagnvart hon- um, og svo stekkur hann allt í einu út og á þig. Hann er áreiðanlega sonur djöí ulsins. En ef þú vildir bara ...“ Þegar hér var komið samræðum þeirra, birtist hundurinn, sem síðar varð vinur Felipes, niðri á gilbarminum. Er hann hafði hlaupið til þeirra og þefað af þeim, gelti hann reiðilega, ein- mitt þegar Placida spurði Crisanto: „En ef það kæmist nú upp?“ „Hvernig ætti það að komast upp? Hann getur varla gengið, svo að það yrði ekki erfitt að útskýra það, hvern- ig hann hefði fallið fram af klettin- um ...“ Nú, þegar hún horfði á ná- fölt andlit sonar síns, minntist hún orða Crisantos: „ „Hvernig ætti það að kom- ast upp?“ Hún horfði út yfir dalinn, en allt var kyrrt og einmanalegt. Fyr- ir neðan sig gat hún séð nokkra kofa, en þeir voru svo langt í burtu, að það var ómögulegt að greina nokkrar mann eskjur umhverfis þá. Placida fann hvernig hún dróst sjálf inn í hringiðu myrkra hugsana, sem Crisanto hafði vakið í huga hennar. „En er það ekki satt að djöfullinn búi í honum? Að sjá hvernig hann horfir á mann og gnístir tönnum. Og hvers virði er lífið honum? Hann-er hvort sem er alltaf veikur.... Þessir ormar í kvið hans eru að éta hann lifandi... og skjálftinn, sem gríp- ur hann áður en sótthitinn kemur? Það er betra að deyja, en lifa svona ....“ Hundurinn horfði á hana urrandL Hún sagði við sjálfa sig: „Og hvað með þennan hund? Þeir sjá hluti, sem við sjáum ekki“. Felipe, sem lokið hafði við kökubit- ann, sneri sér að móður sinni og sagði óvenjulega djarflega: „Gefðu mér meira. Ég er svo svangur. Ég vil fá það sem eftir er vegna þess að ég er ennþá svangur.“ Móðir hans fleygði því sem eftir var af brauðinu út á blábrún gljúfursins. Felipe stóð upp og starði á hana hat- ursfullum augum. Hann skildi tilgang hennar. Ef hann reyndi að ná í brauð- bitann, myndu hríslurnar láta undan og hann steypast niður í gljúfrið. Andar- tak leið. Skyndilega steig Felipe eitt skref í áttina til runnans. JlY sama augnabliki rak hundur- inn upp undarlegt ýlfur og hljóp eftir brauðbitanum. Hríslurnar sveigðust niður og hundurinn hvarf niður á milli þeirra. Það er hræðila^ nótt. Regnið steyp- ist í stríðum strauivjm niður á myrka jörðina og í loftinu levftra eldingar með dimmum þrumum ... hundurinn gelti klukkustundum saman niðri í glúfr- inu en nú var hann þagnaður .. .dauð- ur. Inni í kofanum sitja þau Felipe og Placida. í bjarma eldinganna getur húa séð hinn tryllingslega glampa í augum sonar síns. Hún þorir ekki af sofna, hrædd við það sem býr í huga hans, hvað svo sem það kann að vera. Og hann spyr aftur og aftur, með þrjózku sem hefur næstum firrt haiut vitinu: „Mamma, hvers vegna viltu að ég deyi?“ 0 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 26. tölublað 196*

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.