Lesbók Morgunblaðsins - 11.02.1973, Side 2

Lesbók Morgunblaðsins - 11.02.1973, Side 2
m Síðari hluti Matthías Johannessen SKIP HLAÐIN DRAUMUM Hér verður ékki rætt um ljóð- list Wolf Biermanns, sem fædd- ur er 1 Hamborg 1936, en var Austur-Þjóðverji síðast 'þegar ég vissi. Ljóð hans eru raunar utan ramma iþessarar kynningar, enda hefur verið talsvert gert að 'því ,,að koma ihonum á framfæri" heima á íslandi. Segja má með nokkrum sanni að 'ljóð 'hans séu ekki texti, heldur söngur. En Ijóð verður að geta staðið eitt. Það er sérstök listgrein og fer oft i'lla á því að blanda saman mörgum list- greinum eins og sjá má á óper- um og óperettum, sem margar hverjar byggjast á ódauðlegri tónlist, svo sterkrj að jafnvel væmnustu ástasenur (auðvitað alltaf illa leiknar) geta ekki kom- ið henni fyrir kattarnef. I þess- um venkum er textinn aukaatriði eins og bera ber. ( Ijóðinu er hann aðalatriðið. Ljóð sem verð- ur að nota raul eða söng fyrir hækju, getur e’kki staðið eitt, hef ur auðvitað allan rétt á að þrengja sér inn i tómarúmið, en ekki ti1 að vera þar atls ráð- andi. Aðrir mér sterkari lí þýzkri tungu verða að dæma um ihvort Ijóð Biermanns geta staðið án hækjunnar: söngsins og Iboðskap- arins. En ég ihef ek'ki rekizt á jafn ferskan og óvæntan frum- leika í brúkunanijóðuim ihans eða jafn skemmtilegan húmor og t.a.m. í ’ljóðum yngstu skáldanna brezku s.s. Brian Patten sem ég þýddi fáein Ijóð eftir fyrir nokkr um árum (Sjá Lesbók). Patten ’hefur sungið Ijóð sín við miklar vinsældir, það rýrir ekki gildi textans. En það eykur ekki held- ur gildi hans. i( fyrra spurði ég unga stúlku, af ihverju Jónas Hall grímsson, mesti öúmoristi í hópi íslenzkra skálda fyrr og síðar og listrænastur allra skálda á tungu vorri, væri ekki meira í Ihóveg- um haföur meðal æs’kunnar en raun ber vitni? ’Mér var svarað því til að ihann semdi ekkert betri texta en ruglið sem við er- um vön og stúlkan ikaHaði „mál sinnar kynslóðar". Auk þess bætti hún við, að vísu dálítið feimnislega, ,,að hann væri svo leiðinlegur" og undir það tóku viðstaddir jafnaldrar hennar. Og áður en 'lauk var Jónas orðinn fuMtrúi minnar kyns'lóðar. Þessi síðasta athugasemd er ekki útúrdúr í þessu yfirliti um þýzkar nútímabökmenntir. Hún segir sögu, kannski harmsögu, og á brýnt erindi. Það er blutverk þeirra sem stjórna mennta- og menningarmálum á ÍSIandi að sjá svo um, að öllum andlegum úr- gangi verði ekki ekið inn í það tómarúm, sem kann að myndast á voru landi, heldur sé 'lögð áherzla á að beina þangað „Skipum þjök- uðum af draumum". Heima ’hefur verið gerð gagnbylting innan klausturmúra nútímaljóðsins. En það er ekki nóg að kenna fólki að syngja. Það verður einnig að kunna að lesa. Annars er sama hætta á ferðum heima á ÍSIandi og nú er fyrir dyrum I Þýzka- landi, að sumra dómi. Yngstur þeirra Ijóðskálda, sem hér eru kynnt, Haráld Gröhler, er fæddur í Bad Warmbrunn 1945. Hann ihefur birt Ijóð í „A’kzente". Næstyngstur er Guntram Vesp er, fæddur í Fröhburg við Leip- zig 1941. Hann ’hefur gefið út „Gediohte", 1965. Hans Dieíer Schafer er fædd- ur í Berlín 1939 og hefur gefið út „Fiktive Erinnerungen", 1968. Volker Törner er fæddur 1934 í Quedlingburg. Hann hefur gef- ið út „Wölfspelz", 1968. Hans Júrgen Heise er fædd- ur 1930 'I Bublitz, Pommern. Hann hefur gefið út „Ein be- wohnbares Haus", 1968 og „Uhr- envergleidh", 1971. í Ijóði Heise sem fylgir þessum inngangi að þýðingunum er talað um ,,sie“, þ.e. Rússa. Sú sk’írSkotun er aug- Ijós með tilliti til þess, hvar Skáld- íð er fæddur. Kafl Alfred Wolken er fædd- ur á Wangerooge, eyju I Norður- sjónum, 1929. Ljóð hans hafa birzt í „Wortwechsel", 1964, „Klare Verhá’ltnisse", 1968, og „Ensemble 3“, 1972. x x x Gunter Grass er fæddur í Dan- zig 1927, en, býr nú i Vestur- Berlln. Hann er einn heizti Skáld- sagna’höfundur Þjóðverja nú um stundir og hafa Ijóö hans ekki farið varhluta af prósaískum stíl hans. Margir ’héldu að hann fengi Nóbelsverðiaun 1972, en véfrétt- in í Stokkhólmi kemur alltaf á óvart og svör hennar vekja æ minni athygli (nema í heimalönd- um Nóbe’lshafanna). Grass er ákafur stuðningsmaður Willy Brandts og tekur virkan þátt í kosningabaráttu fyrir hann. Sósí aldemókratískt lýðræði stendur skynsemi og hjarta hans næst. Hann byggir skáldSögur sínar á æskuminningum og eru lýsingar hans oft og einatt mjög nákvæm ar og útlendingum erfið lesning með iköflum. Ljóðið sem ég valdi til þýðingar 'lýsir Grass vel. Það er byggt á minningu eins og öll góð Ijóð, myndir og athugasemd- ir fers'kar og óvæntar og minna á ungu skáldin brezku sem fyrr eru nefnd. ’l Ujóðinu er m.a. sagt: Nei. Segjum ekki dáinn fyrir timann. Tölum ekki um guði sem elskuðu hann eins og orðrómurinn segir. sbr: þeir deyja ungir sem guðirn ir elska. I lökin er ta'lað um „tóm- ið“ og auðvitað átt við Gúnter Grass sjálfan. „Tómið" er ekki lát inn vinur, 'heldur sá sem verður eftir. L’ífið, veruleikinn. SH'k af- staða er’í samræmi við 'hugmynd- ir manna um firringu sem mjög hefur verið á dagskrá og hefur haft mi’kil áhrif á Skáldverk Grass, eins og hann hefur raunar sagt sjálfur. Gúnter Grass er „pölitfskt" skáld að því 'leyti að 'hann vill hvorki blekkja né fegra: „Ekki fegra — skrifa", segir hann í einu Hjóða sinna. Ljóð hans hafa verið kölluð „tækifærisljóð" og sjálfur 'kannast hann ekki við að Framh. á bls. 14 Giinter Grass Gunther Eich Wolfgang Weyrauch: Esra Pound Ezra Found. til sýnis í búri í miðri ítalskri borg, undir lyktandi steinninn yfir honum lyktandi hestaábreiða, honum er kalt, t»nð er vetur, skjálfandi af kæruleysi veffna amerískra hermanna sem spotta hann, hra>kja á hann sparka til hans gegnum rimlana, skoðandi margfætlurnar. stíffvél, hyssur, einkennisföt, US-margfætlur, Sovét-margfætlur, nazista-marfffætlur, þúsund-fætlur Nassers, margfætlur án orsaka. afleiðingar. án ástæðu, skilnings. villu, án bess hafna villunni, lyktandi, kaldur. skjálfandi, hugsandi: Kott fyrir ykkur að ég yrki ekki, hví ef einhver truflar mig: þegar ég: yrki Ijóð drep ég: hann. en ég yrki ekki ljóð, ég get ekkert ort því ég er að hugsa um hvort mér hafi skjátlazt í skepnuKÍröiiiKii þúsundfætlanna, í afkima efasemdanna. Harald Gröhler: Áætlun Ung:i byltinffarmaðurinn: einnic hann er kvaentur. Hefur fyrsta sinn áhyKgjur af eftirkomendum. heg:ar þeir hafa skotið hann iretur sonur hans tekið við hlutverki hans. Helmut Heissenbuttel: Samtímamenn i Ejóshærð og samt Kejni Þýzkalandi II ffráhærður og ennþá faraiidsöng:vari III varkár ofi- nærsýnn IV PGiR V tveir Þjóðverjar hittast og: tala þýzku saman VI sá sem hefur skoðun hefur ekki alltaf skoðun VII álar eru slæmir floldisfélagar vm skammast síu ekki, eru ábyrgðarlausir skussar við lærdóm og óforbetranleKÍr IX notuð undrahörn X maðurinn sem var maður XI miðaldra ffamalkommúnisti og miðaldra kommakprling synffja saman gömhi miðaldra kommúnistasöngvami. t) í nafni ijóösins ,,Zeitgenossen“ er oröaleikur, þaö merkir samtímamenn, en „Genosse" er „félagi“, sbr. „félagi Stalín". LJóshærÖar stúlkur voru tákn hins „hreina" kynstofns 1 Þýzkalandi skv. kenningum Hitl- ers og nazistanna. Farandsöngvari í II kafla er á þýzku: „Wandervogel" og var þaö heiti á hópi ungra manna sem voru eins konar þjóðernissinnar og fyrirrennarar Hitlers aö því íeyti aö þeir voru sprottnir úr svipuðum jarðvegi; rómantískir og þjóöernissinnaöir söngvarar sem fóru um Þýzkaland kringum 1925 spilandi og syngj- andi líkt og hippar og margt ungt fólki gerir nú á dög- um. í iii kafla er oröaleikur, þar segir skáldiö: „vor- sichtig und kurzsichtig". PGiR í IV kafla stendur fyr- ir: Parteígenosse im Ruhestand, þ.e. flokksfélagi á eftir- launum: Wandervogel lenti auövitaö oft I nazistaflokkn- um. þeir eru nú flokksleysingjar. I IX kafla er talað um -.notuö undrabörn“ og leiöir þaö hugann aö „Wunderhorn'4, þekktu þýzku ljóöi: í horninu eru öll undur saman komin og drengurinn („Wunderknabe", segir Heissenbiittel I sínum þýzka texta) leikur á undra- horniö. AÖ ööru leyti læt ég „konkretan" texta skáldsins tala sjálfan.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.