Lesbók Morgunblaðsins - 11.02.1973, Side 3

Lesbók Morgunblaðsins - 11.02.1973, Side 3
Elisabeth Borchers: Seint Vindurinn er orðinn bitur os: lemur fuerlana þeir syngrja ekki lengur Jörðin er orðin grá skip þjökuð af svefni og stöðvast ekki Daglega Ég lifi með borðum og: stólum borgum sem opnast og: lokast og: jörð sem syndir á vatninu Ég lifi með börnum sem leita dauðans kálgresi og illg:resi Ég lifi með flöskuskipínu auga kemur upp annað sezt Wilhelm Szabo: Guntram Vesper: ......... Hans-Jiirgen Heise: Ég hitti orð mitt Ég: mætti orði mínu á munni lygara. Það þekkti mig: ekki. I»að snerist geg:n mér. Daglegur viðburður Ætlaði ég að g:era vel. Ég: hitti hugrekki mitt. I»að jók andúðina á mér. Mundi ekki það var frá mér komið, en vakti fjandmanni mínum gleði. Ég sá kraft minn aftur í athöfn ofsækjandans. Ég þekkti hann ekki lengur. Hann reif hús mitt af grunni. Sagði ég skítakommi. Sparkaði hann í kviðinn á mér. Hafði ég tekið hann fyrir annan. Ég fann kærleika minn. Óafvitandi þjónaði hann böðlinum. Ég var honum löngu ókunnur. Kólega reiddi hann til höggs. Var hann kirkjurækinn. ÞÚ l»ie hafa þeir skotið mig rekið burt og nú vernda þeir gröf þína með vopnum vernda hana fyrir blómum mfnum. Volker von Törne: Spurning Afi féll á Vesturvígstöðvunum; pabbi á Austurvígstöðvunum: úr hverju dey éír? Ég lifi á höndinni £ munninum nú vantar munninn Hans Dieter Schafer: Póstkort frá Kairo (uan) Mig langar að lesa eitthvað um kúbisma. Svölurnar syngja á þökunum. Michael Guttenbrunner: Raron Þegar ée kom til Itaron. sat gömul kona við brunn Matzenliúss og krafsaði í lirygginn á svörtu svíni. I»egar ég kom frá því að skoða gröf hins alkunna, sá ég svínið hangandi slátrað á gálga eins og opin messugerðarbók. Matthías Johannessen þýddi Glinter Grass: Vinur minn Walter Henn er látinn Hér eru encrin tré. Skrifaðu mér hvort snjór sé f Ntirnbergr. Hægt mjakast sólin. Skugginn hreyfir sig. lnniskósmiðurinn vinnur við græna stjörnu. Karl Alfred Wolken: Stríðsvetur Annaðhvort blés harður vetur og barnið átti enga skó, aðeins skauta. Eða annan vetur skó, en þó enga skauta. Eða barnið átti bæði skó og skauta á fslausum vetri. Orðaskipti Hús, skóeur. eldur og reykur: átthaeatilflnnine, þfi átt hana ekki til. Hvað íitt hú? Eina einustu miniiineu. IIvi ekkert annuð? l,aKt «f fljótt órar í bót. Hvers veena? £e átti allt: hús, skóe, eld oe rcyk. i) Kannski talar skáldiö viö látinn mann, kannski viö sitt alter ego, sem hefur gefizt upp, kannski í borginni — eöa þá: aö hinn dauöi kom ekki aftur úr stríðinu. 1 upphafi ljóösins elga oröin: hús, skógur, eldur og reyk- ur eitthvað skylt viö kyrrlátan söknuð dauðans. 1 lok ljóösins eru þessi orö fulltrúar lífs: alls sem er eftir- sóknarvert. Erich Fried: Skilgreining Hmidur sem deyr og veit uð hann de.vr eins os: hundur og getur sagt að hann viti að hann de.vr ehis og hundur er ma.ður. Brennt barn Brennt barn forðast eldinn Börn brenndra harna forðast ekki eldinn Barnabörn brennds barns útmála hve fallega afar þeirra og ömmur breiindust og safna glóandi kolum Barn sem brennist öðru sinni forðast ekki lcngur eldinn Aska er hættulaus 4 Viðvarandi Viimr minn H. las fyrir okkur ljóð eftir 193S „Sigur vuldsins er algjör. Ennþá tilkynna aðeins limlestir lfkamar að þá hafi lifað glæpamenn. Ennþá auglýsa aðeins eyddar húsarústir þagnarinnar ódæðið.“ Tólf ára sonur hans spurði undrandi: Var þá einnig strfð £ Víetnam? i) LJóðiÖ er 4. kafli í flokknum: MVið lestur heildar- útgáfu á verkum Bertolt Brechts“. Aldrei vildi hann fara a!5 sofa. Hann hristi af sér þreytuna með skrafi sínu. Hann kunni að breyta sterkum orðum svo að þau gátu gengið um fislétt. Hann hafði engan skilning á reglum; þær vöktu honum hlátur. Léttleiki hans þurfti engar stoðir. Dúfnaspor var kímni hans. Tæknin var honum undirgefin. Sérhvert undur jók honum hugarflug. Við töluðum um fuglahræður; að þær ættu að geta hreyft sig. Hugsun hans var þyngri en Bayreuth!) og léttari en pund af kirsuberjum. Og vildi ekki fara að sofa. Ekkert átti hann lengi. Allir unnu honum skilyrðislaust. Tími og fé voru leikföng í höndum hans. Hann svolgraði vatn jafnvel sjúklega. Eisbeln2) át hann gjarna. en skildi eftir fimmfjórðu. Og óttaðist tannlækninn. Og forðaðist vandamál sín: sá aðeins trjágöng með sígrænu laufi á báðar hendur. Og lét feitar konur trúa því að þær væru ljótar og lioraðar stúlkur. Og sneri upp á sitt þrjátíu og eins árs gamla hár. Og vildi ekki fara að sofa, af því hann vildi tala áfram, af því þorsti hans var glaðvakandi, af því uppfærsla hans var óstöðvandi, af því honum duttu þrír uýir þættir i hug, hvert sinii er hann ætlaði af sviðinu, af því hann hvorki fann né leitaði leiksloka: slungnar afsakanir, pappírsflugdrekar, leiktjöldum breytt fram og aftur . . . Samt er vinur minn sem vildi aldrei fara að sofa látinn. Nei. Segið ekki dáinn fyrir tfmann. Talið ekki um guði sem elskuðu hann eins og orðrómurinn segir, talið um svik, um hið heimska og fcrhyrnda óréttlætl, um lokunartímann þegar lögreglan segir: Hættið, herrar mfnir og frúr, um okkur blóðsugurnar og tómið sem varð eftir: ófyllt — starandi í það — svefnlaus. O Þar bjó Wagner siðustu árin og þar eru verk hans flutt i óperu sem var byggð þeim og honum til heiðurs. Borgin er í Norður-Bæjern, eða Fránkalandi og ekki eins létt yfir henni og t. a. m. NUrnberg og Munchen. 2) Þýzkur svinakjötsréttur.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.