Tíminn - 05.01.1968, Blaðsíða 7

Tíminn - 05.01.1968, Blaðsíða 7
FÖSTUDAGUR 5. janúar 1968. TIMINN Þjó&leikhúsi&: eftir Shakespeare í þýðingu He’ga Hálfdánarsonar. — Leikstjóri: Benedikt Árnason. — Leikmynd: Una Collins. Vafasamt er, að nokkur klass- ískur ritihöfuiKÍur sé eins lifandi með hverri nýrri kynslóð ^em William S'hakespeare. Aðrir fræg ir og ódauðlegir höfundar eru þrtátt fyrir allt bundnir við sinm tíma, sína öld. En það er sem hver kynslóð, hver öld geti með eihhverjum hætti fundið sjálfa sig, sitt eðli, sín vandamál að einhverju leyti í verkum hans, ætíð skynjað þau sem maninlegan tímahæran 'boðskap. Vafalaust á það sinn þátt i þessu langlífi, að listform leiksins er öðrum skip- um haiffœrara í tímans sjó. Tuttugasta öldin hefur fundið margvislega sálfræðilega og stjórnm'áialega svörun við sínum spurniingum í verkum hans, svör- un, sem vafasamt er að Sihake- tpeare sjálfan hafi grunað, og næstu kynslóðir munu vafalaust finna þar sitthvað, sem hefur tímaibært gildi í þeirra augum, þótt okkur mundi fSinnast slfkur úrlestur f jarri lagL Þessi töfratök Shakespeaires eru vart fólgin í mikilii heimspeki hans eða drjtúpri sálfræðilegri per- sómuþekkingu. Ef svo hefði verið, væri hann 'bundnari sínum tíma. Áihrifiamáttur hans á hverja kyn- sióð öld eftir ald stafar af því, hwe dýrðtegt sfcáld hann var. DBfamn gat sagt það, sem hvert mBransbarn veit, með fyindnari, skýrari og fegurri hætti en aðr- fe, og þamnig skynjað Iífíð í nýju vehli. ÍHlaiKi var hinh fuillkomni sögnmaðuT. Besst Bjarnason Þrettándakvöld eða Hvað sem þið viljið er talinn síðasti ómeng- aði gaman- eða gleðileikurinn frá hendi Shakespeares, saminn og frumsýndur árið 1600 eða ári síð ar. Nafnið er iíklega ekki höfund- arins, heldur mark síðari tíma, sem aðrir hafa á hann sett. Höf- undurinn mun hafa nefnt leikinn oftir einni aðalpersónu hans, Malvólíó. Nafnið er ekki talið skipta máli sem leiðbeining um efni og inntak. Ef nefna ætti leikinn eftir efni, er hann völundarhiús sjálfsblekik- ingarinnar, myndir hennar í marg víslegri niðurlægingu og smámann legri streitu og sjálfsfróun. Á yfir borði er allt glens og gaman, jafnvel kátína og ærsl, en undir niðar þyngri straumar, og höfund urinm strýkir jafnvel sj'álfslblekk- ingarþrælana óvœgilega með háð- vendinum. Og enn er aðalsmark iShakesipeares hið sama og fyrr — að segja þetta allt, sem við vitum um og þekkjum úr eigin fari og annarra með skýrari, fyndnai-i og fegurri hætti en við getum sjálf. Það er skáldskapur- inn, sem glitrar og ljómar. Efnisgrindin skiptir harla litlu máli — hún er gamalkunnar leik flækjur — dulbúningar, prettir, mi'sskilningur, hégómaginnd manna, ást og hatur, auður og fátækt, og á allt þetta fjölbreyti- lega nótnaborð teikur höfundur- inn af list sinni. Leikurinn gerist í Hiríu — einihverju ótilteknu allramiannalandi, þar sem örlaga- flækjurnar eru jafnhversdagsleg- ar og annars staðar. Orsínó her- togi, ungur vei'kgeðja, óramaður heldur sig þjást af ást til fagurr- ar og auðugrar greifaekkju, Ólivíu og sendir Víólu, unga stúlku úr hirð sinni á hennar fund í karl- manmsgervi með ástarjátningu, en greifafrúin fær þegar ást á þessum unga manni. Malvólfó, hirðbryti Ólivíu verður leiksopp- ur Töbíasar Búika og hirðar hans, sem leika sér að því að bera eld að sjálfsblekkingarolíu hans, svo að upp úr logar. Bn raunar greið ist úr öllu undir lokin. Þegar sj'álfshlekkingin hefur fuðrað upp, finna menn sjálfa sig í ösk- unni. Það er hinn sígildi boðskap- ur Shakespeares — hinn jákvæði lífsstraumur. Þrettándakvöld iðar allt og sindrar í bjartri fyndni, beisku háði, skáidlegum orðræðum og hraða atvikanna. Þýðing Helga Hálfdanarsonar er vafaiaust meist araverk, að minnsta kosti þjónar hún skáldskapnum í fullri 'auð- mýkt og reisn. Rauimáir má furðu gegna, að Þjóðleikhúsið skyldi ekki ’taka Þrettándakvöld til sýn- ingar fyrr á árum, því að löngu er fyrnd flestum leikhúsgestum þessara ára Iðnó-sýningin fyrir þremur áratugum. Til hennar hefði átt að stofna með nokkrum aðdraganda góðrar fyrirhyggju og yfirvegunar, jafnvel helzt að fá til þess enskan Shakespeare-leik- stjóra að annast sviðsetningu. Því er ekki að neita, að brotalam- ir verulegar eru sjáanlegar hverj- um leikmanni á þessari sýningu, þó að margt sé þar frábærlega vel g'ert. Hæst ber vafalítið verk Unu Collins í ieiktjaldagerðinni, ein- faldri, áhrifasterkri og hagkvæmri. Þar er atriðum og sviðum skipt með táknrænum víraviriristjöld- um. Næst kemur frammistaða einstakra leikara. En samræmi vantar og virðist margt bera til. Val leikenda í hlutverfk hefur ekki verið nægilega grumdað, enda ef til vill ekki auðvelt um vik í mamn fæð okkar. Heildarstjórn á sýn- ingunni engan veginm nógu góð. Lerkurinm og atriði hans virðast misæfð, svo og leikarar. Sumir hafa mótað túlkun sína fast, lært texta vel og vandað sig. Aðrir eru með hlutverkin aftan við bakið. Manni virðist helzt sem ekki vanti nema örlítil leikaraskipti og nokkrar æfingar með strangri gagnrýini til þess að ná heildar- samræminfu. sem vantar. Iitum á leíkarana og Mutverk þeirra. Erlingur Gístasom leikur Orsínó hertoga í Hiríu. Hanm túl'k ar ipjög vel hinn hugdapra deyf- ingja með tilfimmiingalíf sitt umdir fargi sjálfsblekkingar og uppgerð ar sem leiðist í óra. Hanm fer að venju afiburða vel með texta, en þega-r hann finnur sj'álfan sig í leiksiok, sést engim breytimg. 'Eriingur er enginn hamskipta- maður. Þarna vantar einhvern herzlumun, sem er býsna örla-ga- ríkur um hughrifin af leiknum. 'G'ísli Alfireðs-son leikur Seibas-tíain liðlega og með gerðarfasi, en í meðferð hans vantar einhverja persónulega túlkun, sem gœti snert áhorfandan-n. Furðulegast finnst manmi þó að sjá Gunnar Eyjólfsson alveg áhugalausan um að lrfga skipherrann svolítið upp. Þeir Jón Júlíusson og Guðjón Ingi Sigurðsson leika hirðmenn her- togains shyrtilega með góðum hrey'fingum og orð-litlu I'ífi. Þá erum við komin að herra Tobíasi Búlka, einu gerðarmesta gaman- blutvenki Sihakespeares. FIosi hef- ur engin vettlingatök á túlkun sinni og sýnir okkur girófgerð ærsl á fleygiferð, kveður fast að mann gerðinmi, en lítið fer fyrir yfir- iborðshefð o-g sléttari áferð, sem tilsvör og ta-1 þessarar -persónu virðist eiga að búa yfir, eða þeim tvíleik, sem þessi maður ætti að bregða fyrir sig. Þótt Bessi Bj-arn-a son dragi ekkert af skoplei-knum í hlutverki Andrésar Agahlýs, verður hann á einhvem hátt mannlegri, en Bessi verður að gæta þess að láta ekki hlátur áhorfen-da leiða sig leingra út í afkánaærsl. Margrét Guðmundsdótt ir lej-kur stallmey Ólivíu af léttu fjöri, kátínu og kvenlegri kímni, og þrátt fyrir allt verður þetta triíó m-eiri burðanás leiksins á sviðinu en eðlilegt er sakir fjörs- ins í leifc þess og út af fyrir 'ig eins konar leikur inna-n í ieifcn- um. Eftirmi-nnilegasta og bezta leik- inn sýnir Rúirifc Hanaldsson í hlut- verki Malvólíusar, og hefði hann -brugðizt í því hlutveriri, hefði þessi sýnitng mi-kils mi-sst. Rúrifc sýnir okkur heilsteyipta og sannar lega mannlega persónu, þó að hún sá ýkt. Þó að hann sé skot- spónninn í leifcnum og eigi að sýna hróplegu-stu mynd sjá-lfs- blekkingarinnar, er hann mann- I-egur og lífstrúr og nær að heyja sér í eimu samúð áhorfenda og aðhlátur, en það er aðall gaman- leikarans. Fjasti hirðfífl, spegill leiksins, orði.nn ónæmúr fyrir sj-álfs'blekkingunni, er í Ihöndum Ævars R. Kvarans, stílhreinn og gerðarlegur em með frosinn safa í orðum og tilsvörum. Það var sem Ævar hefði lítt sinnt því að æ-fa eða móta þessa persónu, sern ha-nn hlýtur þó að geta gefið líf og lit. Þetta var brotalöm á frum- sýningu. gæti batnað til muna. L'árus Pálsson , leiikur prest í einu smáatriði, og menn muina eftir 'honum að venju, og Valdimar Lárusson fyllir vel sitt rúm sem skipstjórinn,, vinur Ólivíu. Óliví-u greifafrú leiikur ung leik kona, og má segj-a, að þetta sé frumraun hennar á ísienzku sviði, Jónina Ólafsdóttir. nýkomin fTá leiklista-rná-mi erlendis. Þetta er há og gervi-leg stúlka og li'kleg til góðra taka á þeim hlutverkum sem hæfa henni betur en -þetta. iFramsögn hennar var ánægjulega skýr og ekkert vantaði á hefðar- fa'sið og góðar sviðsihreyfingar, en hún sýndi rauinar aldrei, ekki einu sinni í loki-n, þann málm, þá eðli- legu konu, sem undir sjálfsblekk- ingunni og grímunni á að búa. iHúm sýndi áhorfendum aldrei, að ihún hefði fundið sjálfa sig. í því átti hú-n og Erlingur einkennilega sammerkt. Kristbjörg Kjeld leikur Víólu, systur Sebastíans, sendiboða her- togans, í karlmannsg-ervi. Sá leik -ur bar sýninguina að verulegu leyti uippi til mótvægis við ærsla- tríóið. Kristbjörg fór með texta af myndarska-p og innlifun, fram- sögn hennax var sterk og drama- tísk sem hæfði, af henni stóð ætíð sá gerðanþokki, sem er mestur -persónustyrkur hennar í leik. Bn það var sem hún ætti í vandræð- um í lokin, fengi ekki eðlilega leiksvörun og drægi þá af sér. Hljómlist Leifs Þórarinssonar var leikmanninum mild og létt í eyrum, seiddi til hvíldar og hug- aiihægðar eins og þægilegur bak- grumnur. B-úningar voru skrautleg ir mjög og margir fallegir. Þótt ýmislegt megi að sýningu Þjóð- leikhússins finna, er hún leiklist- arviðburður, sem vert er að þakka og meta mikils. Hún ætti að verða fjölsótt. Þangað má sækja góð kynni og aukinn skilning á meistara Shakespeare og njóta skemmtilegs kvölds. — AK.

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.