Alþýðublaðið - 28.11.1996, Blaðsíða 4
V|S / QISOH ViJAH
4
ALÞÝÐUBLAÐIÐ
FIMMTUDAGUR 28. NÓVEMBER 1996
Qpeqar ístenski osturinn er kominn á
ostabakkann, þegat hann hátónat matargerdma
- breeddm eða dþiyjsteiktur - eða er einþakðlega
settur beint í munninn
- j)á ez kátíðl
©Mascarpone
Góður einn og sér og
' matargeröina.
oðslemkur (áðþeta
í kmWotíu
Frábær með fersku salati
og sem snarl.
(jptvítm kastali
Með ferskum ávðxtum
eða einn og sér.
S/)a!a ©pdúe
Á ostabakkann og með
kexi og ávöxtum.
©piónða ©prie
Með kexinu, brauðinu og
ávöxtunum. Mjög góður
djúp- eða smjörsteiktur.
Pyamenibert
zéájþmaostut
Á kexið, brauðið,
í sósur og ídýfur.
(Stóti -Uðímon
Ómissandi þegar vanda
á til veislunnar.
p/úxusúrja
Mest notuð eins og hún kemur fyrir
en er einkar góð sem fylling í kjöt- og
fiskrétti. Bragðast mjög vel djúpsteikt.
:yyy~Kx<:%,,
ptíAOM
. *Vf
nw ■
■:u
v.v;
~?+t*** O.
m
Qpejrpemmmtm
Góður í ferðaiagið.
fjrádaostur
Tilvalinn til matargerðar - í súpur,
sósur eða til fyllingar í kjöt- og
fiskrétti. Góður einn og sér.
Cpívitlauks (pptie
Kærkominn á
ostabakkann, með kexi,
brauði og ávöxtum.
ÍSLENSKIR
OStar, J •>,
^g.ElNAS7>| ,, jv
pport ©þalut
Bestur meðávöxtum.brauði
og kexi.
Einn og sér, á ostabakkann
og í matargerð.
■ Tvö Ijóð úr nýrri bók Nínu BjarkarÁrnadóttur,
Alla leið hingað
Birta
Handan við birtuna
var önnur birta
Þar geisluðum við
lengi
Þar unnumst við
heitast
Þar sögðum við ekkert
Ást okkar dansaði
sem aldrei fyrr
Eftilvill
komumst við þangað aftur
Ljóöin eru úr bók Nínu Bjarkar sem nýkomin er
út hjá Iðunni. Óþarfi er að kynna Nínu Björk fyr-
ir lesendum, enda langt síðan hún skipaði sér í
fremstu röð skálda.
■ Úr Ijóðabók Jóhönnu Kristjónsdóttur,
Á leið til Timbúktú
KAMBÓDÍA
Kvöld í Phnom Penh
á Hótel Cambodiana
drekka friðargæsluliðar gin
með gleðikonunum
„Þær eru Víetnamar,"
segir Kim með fyrirlitningu
þeir sitja og gamna sér
í staðinn fyrir að hreinsa sprengjur
eða vemda mannfólkið
við erum líka á bamum
túristahópurinn sjálfur
við emm forfrömuð
sáum Angkor Wat og Angkor Thom
pyndingabúðimar og blóðvellina
og í skoðunarferð að sjá afskræmt fólk
þarf enga ferð til
ekki geta allir státað af þessu
nú getum við snúið heim í öryggið
margs vísari
getum sagt ffá:
hvað Kambódía er spennandi og safarík
og hugsa sér milljón hauskúpur!
við stoppuðum í nokkxa daga
og vituni allt núna
þið verðið eftir
við emm að dansa og syngja
það er svo mikið fjör hjá okkur
ljóskastarar þeyta marglitum glömpum
til og frá um dansgólfið
söngvarinn með fláan amrískan framburð
syngur: „Stand by your man“.
„Hver söng þetta nú aftur,“ segir John
með þykku gullkeðjuna um ísfruna
hann pælir í mörgu sá maður
spyr fdðargæsluliðana:
„Var Eisenhower ekki eini fimmstjömu generállinn
í amríska hemum?“
ffiðargæsluliðamir flissa og kæra sig kollótta
uppteknir við annað
ljósadýrð, fyllerí og röfl
ég get ekki meir
uns ég sit við Mekong og horfi
ekki á neitt
í heitri nóttunni
það flaug sprengja í gegnum hjartað á mér
ég fann ekki sársaukann fyrr en hún var farin hjá
þessa nótt í Phnom Penh
Ljóðið er úr nýrri bók Jóhönnu sem hefur aö geyma ferðaljóð frá Kambódíu, Víetnam, Laos,
Bangladesh, Líbanon, Mosambík, Tógó, Búrkína Faso, Zanzibar, írak, Palestínu, Grikklandi, Hong
Kong og Singapúr.
í fjarskanum langa
Ofsi þinn var hægur
tómleiki þinn ofsafenginn.
Samt skildi ég þig alltaf
svona óskiljanlega.
Þig sem varst
allt skrítið.
Svona var ást mín á þér
sem varst systir mín
eitt vongott vor
í fjarskanum langa.