Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 23.02.1956, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 23.02.1956, Blaðsíða 18
Rasmus Klump — Se, Pingo, et bånd — ja, det første indtryk af tanten er godt, hun er en dame med en hel masse omtanke! . .. .. .rMzmzm...... — init Kulerit pingajuånilunlt najugaKaraluar- pat soKutiginaviångikaluarpara agdlunaussagssa- Kaleréravta. Skæg, agssatit kaussarfingnit amunia- lerérniåkit, tugdlingCltilerputit! — For min skyld måtte hun gerne bo på tredie sal, nu da vi har et bånd. Begynd så småt at tage hænderne op af lommen, Skæg, det bliver snart din tur. — kutå, tikitdluaritse, utorKatserpunga agdlu- naussaK ningiånginavko, unagsårKunermit kissar- tuliagssara ikuterivårniarnermit! — Goddag, og velkommen, og undskyld jeg ikke straks sendte tovet ned, men jeg ville lige sætte en kedel vand over, for I trænger nok til noget varmt. — ajarssuåK, måna iriatserfigput tåssa Nord- pol i uva? — någga, KlumpinguåK-å, uvangauna iluliauti- ga. Nordpole ikaninguamipoK teKerKOK uiåinar- dlugo. — Du må sige os, tante, om det nu er nordpolen vi står og fryser på? — Næh, lille Klump, hvis I står og fryser, er det på mit isbjerg, nordpolen er lige henne om hjørnet. — ukorslnguit, Kainiaritse. incra taku- sarniarsiuk. tipaitsuatdlautigssavsinik tar- Kamane nåpitagssaKartinguatsiarpavse! — Følg med, små venner. I må se, hvor- dan jeg bor, jeg har noget derinde, som jeg tror, I vil blive glade for at hilse på. — aitsåmé ilumut uivssuminåtdlagpoK, kissarssåt au- mårtuinaK unangnartoK unaivigdlo KalarujortoK. isuinav- dluarnaK! Næh, og ih, ja, det var en overraskelse, en kakkel- ovn der gløder og varmer, og en kedel, der snurrer, det lover godt. — CKiasuinguanause, aitsåme tåss’ tike- rårtigssat. imågdlåt kissagsajåsaugut I — I er sandelig flinke til at hjælpe til med at bære ind. Så er det ingen sag at have gæster, og des hurtigere går det med at få noget varmt. — takåna inginiaritse, iluåtdlagtisavarse! — tiugaluarnersoK kavpugaluarnersor- dlunit KujanaKaoit kindghigunarpatdlå- nginguatsiarmat, Klump! — Værsågod at tage plads, I kan tro, at dette her er noget, der er g0^1- — Hvis det er te eller kaHc, er det godt den ikke ser så stærk ud, Klump. — nå, ukorslnguit, ilå kissåtdlagdlune iluåtdlak? inhsugkat- dlarama isigkåka kissartumut uvfartaraluarnarput, sujornaie ukiukut ingminut ateraussiutlnarpunga! — Nå, kære venner, synes I så ikke, det var dejligt at få u^Set varmt? I mine unge dage tog jeg tit et varmt fodbad, men siaste vinter syede jeg mig et par tøfler. nuerssagagssaerniartartOK AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER (nangitan) „maunga perivåramale Kjeld Es- bensenikutdlo nunarKatigigpugut," arnaK OKalugtuardlune au'tdlartipoK. tauva nuerssagkanc sarKumeramiuk nerrivingmut ingipoK nangitdlunilo: „Uvagut sule sianigissaKångitsugut Cecilia Esbenilo ikingutigilersimå- but. tamåna påsigavtigo uvima nud- baringeKå, uvangalume åraa, tåssame Esben pitsoKingmat angutalo sule er- berm'inildlunit namåinarneruvdlune. banigput avoncararput inusugtOK tai- •baitoK atdssuteKarfigissariaKångika- •barmago. Esbenime alersaerniartar- sirnagunaraluarpoK aningaussarsilår- ^arsimavdlunilo, kisidne soruname isumavdlutigssåungiv'igsimik. tauva ilane tikiupoK panigjuil nuliartareru- sugkaluartumik unerdlugo. soruname uvima itigartipå. Esl)en tauva aut- dlarsimavoK HolstenimukardlunigoK. tamatuma kingorna Cecilia nipaer- dlunerujugssuångortOK påsisimaga- luarparput, soKutigisimångilarputdle isumaicardluta ernlnau puigorumårå, nalungilarputdlume avdlamik naler- Kunerussumik nuliarsarfigineKaru- mårtOK. utarKimersungilagutdlume. sivitso- riångitsoK Mads Egelund — naluvara kinaussoK ilisimanerit, milil mardluk migssiliordlugit manganil ungat- dliuvdiune najugaKarpoK — tikiupoK nuliarsardlunilo. akitsugaringisami- n ik igdlorssuanarpoK, OKautigissar- patdlo 3000 dalerinik agdlagauléra- KartoK. isumaicarpugut Ceciliamut na- lerKutdiuartussoK, Mikililume erni- naK angerpoic, Ceciliale, tupingnara- luassusia någgårujugssuarpoiv. uvima aSsui tamåna kamautigå paninilo su- kangnersorssuarmik pilerdlugo. Kav- sériardlunga isumaliortåraluarpunga panivtinut ingassagtumik sukangni- ssarpatdlårasugalugo, ajornaicaordie avdlanit oKarfigineKarnigssane tusa- rumassdngilålunit. tauva ilgne Mads- ip angutå aipiutdlugo palasimukar- put inusugtutdlo katerusertitdlugit. sapåtit tugdlit mardluk ajiingitsumik ingerdlåput. sapåtitdle pingajugssane palasip naggåmérdlune kateruserne- rat nalunaerutigisangmago Cecilia nalagiaKatigårput. tauvale palasip oKautsine nåniariarg; „katlnigssamut tamatumiinga akornutaussumik ilisi- massaKar'toKarune...!“ Cecilia igsia- vingminit mkuipoK nipinilo tamat suaordlune: „uvanga akornutaussu- mik ilisimassaKarpunga, Esben uva- ngalo pingasoriardluta Paradisime katcrusertineKarérsimavugut.“ (nangitagssat). 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.