Atuagagdliutit - 30.08.1962, Page 27
— imaK ulimukarpoK, Klump, nalugtitariaKå-
savat. Kingmisut natdlorigsigiuartuvoK!
— ilumut, imarme-una nuånarivigsugå, ila i-
luareKåra!
— Kardlit nalusika atigatdlardlåka, Pingo pia-
rérserdlugo utarKilåratdlånga! ,
— ilaunarujugssuaK, natsatdle pérniaratdlauk,
masagdlune eKeKinaoK!
— arrå, ivdlit ativat, atale imamut maorKålå-
ratdlardlanga!
— Kårne, mianerssulåginaruvit ånilångåsångi-
latit, KlumpinguåK-å!
— Vandet drager, Klump, du må lade ham få
en svømmetur. Han har altid været en vand-
hund.
— Ja, han er glad for vand, og jeg er glad for
ham!
— Jeg snupper lige mine badebukser, vent på
mig så længe. Pingo.
— Det skal jeg nok, men smid endelig også
huen, ellers kryber den.
— Nåh, du tager den på hovedet, jeg tror, jeg
lige vil dyppe tæerne først.
— Ja, du skal ikke være bange for at
være lidt forsigtig, kære Klump.
— Klump, Kaeriarit, imaK kissalånguaK, itika- — ila, tangajorujugssuaKaunga. åtaterKavigpara!
jårssuvdlunilo! Pingo, Kaigit ikioriartorniånga!
— ImaKame, tåssame, putugorame imamut ag-
tutiatdlariaravko kissalårsoråra! — Ousch.... for et kæmpenys — jeg taber ba-
lancen! Kom op, Pingo og hjælp mig....
— Kom så, Klump, vandet er dejligt frisk, og
der er masser af det!
— Ja, jo.... nej, jeg synes næsten, det er for
frisk, da jeg dyppede tåen.
— uvfartitsissartoK itOK, Kujanarme saningnut
pitinanga tangajortutit!
— tåssame taimåitarpunga Klump, pigssamårto-
Karpatdlårångat tangajortuåinartarpunga!
— Tak for nyset, bademester Bedstefar, var det
ikke kommet, havde jeg stået deroppe endnu!
— Ja, det kunne jeg se, Klump, jeg nyser altid,
når betænkningstiden bliver for lang!
— hovsa, Klump, kåkåk sapitdleriatångåravit,
natsat atissariaKalerpat, pigsingniåsagavit!
— Hovsa, sikke modig du er blevet, Klump,
nu tager du den på hovedet, endda med tilløb.
— Ja, tror I, jeg vil stå tilbage for jer andre!
— ila, ukorsé, ineKunåssusé, isumaKarpungale
imamut sungiussisimavatdlångitsut!
— aitsåmiuko uvdlume måningmit tukertut,
taimåikamik nalugsinausoringitdlat!
— Næh, hvor er de små dog søde, men de er
ikke helt fortrolige med vandet, synes jeg!
— De er også først kommet ud af ægget i
morges, så de tror ikke, de kan svømme.
— Skæg Pildskadenilo nalunguarKUsånginerpa-
vut?
nåmik, Skæg KånguivoK-åsit, ingerdlaniatåKalu-
nilo!
— Det kan vist ikke nytte noget at invitere
Skæg og Pildskadden en tur i vandet?
— Nej, Skæg vibrerede med næsen, da han gik
forbi, og han havde fuld fart på!
— Klump, Kardlit nalutitit pérasuarniå-
kit, Skægertånguarput suminersoK taku-
niarniåsavarput!
— ilaKutatit igavfeKarpata, Kularilåsångi-
lat tåssanisassoK, Pingo.
— Skynd dig at få smidt de badebukser
ned, Klump, vi må hen og se, hvor den
kære Skæg befinder sig.
— Hvis din familie ejer et køkken, kan
du trygt stole på, at han er der, Pingo.
— maunarKUsimanersoK-una?
— tåssame, pujortautåtame tivka uvavtut
Kingarigtigissune ilisarnavigpoK!
— Mon det var denne vej, han gik?
— Ja, det var det, hans piberøg tager man
aldrig fejl af, når man har så fin en lugte-
sans som jeg!
— KanoroK, tamåne sussarpat, SkæginguaK, oKalugtuarit
OKalugtuarit!
— Joh, tauvauna igassoK niutsivigssuaK nagsardlugo igav-
fingmut isertoK, suaordlunilo....
— kutå, ånånguarput, auna ivdlit nangmineK Pingotinguit!
— Og hvad så, hvad skete der — fortæl, fortæl, kære
Skæg!
— Jo, så kom kokken farende ind i kabyssen med et fad
og råbte....
— Goddag, søde Bedstemor, det er din egen lille Pingo!
LAD VOR ERFARING IGENNEM
25 ÅR I FOTO & SMALFILM
komme Dem tilgode.
Komplet udvalg i alle anerkendte
mærkevarer i kameras og tilbehør
De får omgående svar, når De
skriver til
ACTIV - FOTO
Frederiksberggade 34
København K. — BY 3134
SINGER
Også i Grønland værdsætter
man SINGER symaskinernes
fremragende kvalitet.
åmåtaoK Kalåtdlit-nunåne
Singer merssorfit pitsåussu-
siat arajutsisimaneKångilaK.
SINGER CO. SYMASKINE
AKTIESELSKAB
Amagertorv 8, København K.
auko tåuko quianartut sisamaujuma-
tut Plyds &Co. - Plyds & Co. - tut uv-
dlut tamaisa foskatortarit. - ivsingi-
gagssat Foska perqingnardlulnarput!
Her er det sjove firkløver Plyds&Co.
Gør som Plyds & Co. - spis Foska
hver dag - guld værd for sundheden!
VI SKA.’
FOSKA
fineste nødderistede havregryn
Josef lyder mundskænkens og
bagerens drømme. I.
1. Mosebog kap. 40,1—8
atåtaunerpånik oKalugtuat
Patriarkernes historie
Josefip singnagfunik navsulalnera. I.
(Mosesip agdl. suj. kap. 40, 1—8.).
imunga akinatik kisame aklnialerput. „ånuaK-una er«umi-
vigsunik slngnagtortaravta. Kanordle isumaKarsimdsanerput,
åmalume parnaerussivingme singnagtunik navsuiaisinausso-
Karane".
Det varede lidt, inden Josef fik noget svar, men endelig
kom det. „Jo, vi har haft sådan nogle underlige dramme i
nat. Vi ved ikke, hvad de skal betyde, og her i fængslet er
der jo ingen, der forstår at udlægge drømme."
Josefip nagdligitsåupai sapingisaminigdlo tuijpatdlersarniar-
dlugit. „ajornardluinartoKarnaviångilaK, Gutip singnagtut
navsuiautigssaKartltarpai. suna slngnagtorisimanerise OKa-
lugtåtinarsinga Gutip uvavkut navsuiautisavåse".
Josef fik virkelig ondt af dem, og han trøstede dem det
bedste han kunne. „Det skal I ikke være så sikre på, at der
ikke er. I må ikke glemme, at det jo er Guds sag at udlæg-
ge drømme. Fortæl kun til mig, hvad I har drømt, sd vil
Gud måske tyde det gennem mig."
akimassut erninak tugpatdliatdlagput. singnagtuime isuma-
Kardluinarunarput, parnaerussivlngmllo tugpatdliatdlang-
nartugssånguaK piuminatdlåraoK. tamarmigdlo pisangavig-
put ardlartik autdlarterKårtugssåusangmat, Imitsissordlo
singnagtugkerssålerpoK.
Så blev de to hofmænd ligesom lidt bedre til mode. Det
kunne jo være, at drømmene betød noget godt, og her i
fængslet kunne de jo nok trænge til lidt trøst. Da den ene
havde ventet lidt på, at den anden skulle begynde, tog
mundskænken sig sammen og fortalte sin drøm.
27