Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 15.09.1977, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 15.09.1977, Blaðsíða 19
Danskere i nord og s Danskere arbejder i Grønland — danskere arbejder i Afrika. Det ene sted som udsendte, det andet sted som eksperter. Hvad er forskellen? Else Lidegaard har studeret begge steder meget nøje, og giver os her sin vurdering af forholdene. I denne sommer har jeg tilbragt en måned i Grønland, hovedsage- lig Nuuk og Sisimiut, og umid- delbart derefter en måned i Afri- ka — Kenya og Tanzania. Begge steder har jeg haft lejlighed til lange og grundige samtaler med udsendte eksperter fra Danmark. Deres opgave må formodes at være den samme (selv om de hed- der udsendte i Grønland og eks- perter i Afrika), nemlig at fylde huller ud i et samfund på vej, hvor landet ikke selv har haft mulighed for at dække det øje- blikkelige behov for arbejdskraft. Alligevel er forskellene iøjnefal- dende, og man kan ikke lade væ- re at gøre sig nogle tanker om år- sagerne hertil. De skal næppe findes i det menneskelige materiale. Der fin- des hverken fra Grønlandsmini- steriets eller Danidas side nogen særlig udvælgelse sted, dertil er tilstrømningen af ansøgere for lille. Så danskerne i nord og syd er næppe meget anderledes eller mindre forskellige end dem vi møder her til lands. Samme slags mennesker Begge steder kan man finde folk, der vil tjene hurtige penge, selv om det vist vitterligt er blevet mindre givtigt at rejse ud på det sidste. Statens sparebestræbelser og „vi nyder jo heller ikke godt af inflationen, hvis vi ikke har et hus stående i Danmark", eller, hvis de har „vi kan jo ikke træk- ke renterne fra", al den stund, de ikke betaler skat i Danmark. Der er andre, for hvem det væsentlige er at opleve noget nyt, før man stikker uhjælpelig fast i borgerlighedens Danmark — en vis form for „high life" frister og- så. Selvfølgelig er der også nogle, som er alment interesserede i ud- viklingsproblemer eller føler, at det er mere tilfredsstillende at ar- bejde et sted, hvor der virkelig er brug for en, eller som simpelt hen ikke har kunnet få arbejde i Danmark. Folk som på en gang synes Danmark nu alligevel er del dejligste sted på jorden og hoved- rystende modtager vennernes be- retninger om stress og arbejds- løshed. Mange konstaterer (med Bran- des), at hjemmedanskerens hold- ning overfor dem selv er en blan- ding af skadefryd og misundelse. Alt dette er ens. Forskellen er en fundamental forskellig opfat- telse af sin egen placering i det fremmede samfund. Den danske murer, der under- viser på en teknisk skole ved fo- den af Mount Kenya ved, at han arbejder i et u-land. Han kan ikke regne med, at han har de materialer og redskaber til rådig- hed, han er vant til at arbejde med derhjemme. Deri ligger bl. a. noget af udfordringen. Har afri- kanerne ingen fugeske, så har de et stykke jern, der kan bøjes — og det fungerer lige så godt. En læge, han var ganske vist hollænder, fortalte, at han, da han kom til hospitalet, hvor han skul- le arbejde, var dybt rystet over de hygiejniske forhold. Men da han havde betragtet sine afri- kanske kollegers arbejde en tid. blev han klar over, at de vidste, hvad de gjorde, og faktisk kunne udrette en del. Han følte det ikke som sin opgave at indføre vestlig hygiejne, men valgte at arbejde i skidtet og konstaterede, at afri- kanerne nok kan holde til en hel del flere bakterier end vort ste- rile samfunds udsendinge. I Grønland har vi flotte hospi- taler, men ingen grønlandske læ- ger. Vi har store sygehuse — men kun få grønlandske håndværkere. Men kom ikke og sig, at Grøn- land er et u-land. Alle grønlæn- dere har kunnet læse og skrive i mere end 100 år. Og se på gen- nemsnitsindtægterne. Det sidste narrer, for et eksistensminimum i et arktisk land må uvægerligt ligge højere end det tilsvarende i et tropisk. Og indtægterne er jo i høj grad baseret på tilskudsord- ninger og ikke på landets egen udvikling. Ingen vil vel kalde Grønland for et u-land. Forlanger sin egen teknologi Det er et spørgsmål, om det ikke har været skæbnesvangert for Grønland, at man har været så bange for at erkende, at på en lang række områder er det et u-land. Det ville medføre, at man kunne begynde at arbejde ud fra nogle ærlige præmisser og ikke ud fra nogle ideelle, men falske forestillinger, der bl. a. har re- sulteret i, at danskeren, forlan- ger sin egen teknologi bragt med og benyttet. Det er forhold, der kaster lange skygger langt ud i fremtiden, for- di det samtidig gør det umuligt for grønlænderen at overtage funktionerne uden også at over- tage hele den danske teknologi omkring dem. En teknologi, der er udviklet i et tempereret land- brugssletteland, og som måske ikke engang passer særlig godt til et klippeland under polarcirk- len. Det hænger sammen med lighedsideologien og integrations- tanken, som både grønlændere og danskere på et tidspunkt gik ind for, men som begge parter må er- kende har spillet fallit. I det lokale system En anden iøjnefaldende forskel er, at eksperten i Afrika er an- bragt i det lokale system — ikke oven over det. Hans arbejdsplads er afrikansk som hans overord- nede er det. Det er nok ham, der har den tekniske ekspertise, men det er afrikaneren der kender landet og folket og levevisen der beMtemmer, hvad han vil bruge eksperten til. Dette forløber ikke problemfrit, og mange af eksper- terne vil sikkert mene, at de kun- ne bruges bedre og især mere effektivt, end det sker i dag. Men er det ikke netop denne effektivitet og manglende skelen til, hvad landet kunne absorbere og bruge i sit eget regi, der har været så fatal i Grønland? Vi har skænket skoler til både Kenya og Tanzania, men den danske u- landsbistand-holdning har altid været, at dette var nogle ram- mer, som de pågældende lande selv matte bestemme, hvordan de ville udfylde. Ofte er de ikke en- gang blevet fyldt ud med det samme. Måske var man ikke i stand til at udnytte dem straks, fordi man manglede lærere at be- mande dem med. Giver også indholdet I Grønland giver vi ikke bare rammen: skolen. Vi giver også indholdet: lærerne og undervis- ningsplanen. Så er der ingen hindringer for starten — ikke en- gang de sproglige, for vi under- viser løs på dansk i sikker for- visning om. at vi er på dansk grund og at lykken for grønlæn- derne er at kunne klare sig — i Danmark. Det, at vi for enhver pris har villet udnævne grønlænderne til en slags danskere (så meget, at store dele af befolkningen ikke tør sige grønlændere, men om- hyggeligt benævner dem ’nord- danskere’) har fået os til at følg os hjemme i Grønland, som gøgen føler sig hjemme i solsortens rede. Vi er gæster En dansk agronom midt i Tanza- nia udtalte: „Vi er gæster her i landet, og skal opføre os som gæ- ster. Ganske vist er vi på vort område de bedst kvalificerede, men afrikaneren har en kvalifi- kation som gør, at hans altid må have større vægt. Han kender sit land og dets kultur". Den hold- ning kan man lede længe efter i Grønland. Vi har glemt, at vi er gæster i Grønland, og at det er den grønlandske kultur og le- veform, der hører hjemme her og er den rigtige her, selv om den kan forekomme os både uprak- tisk og ineffektiv. Men hvordan tage hensyn til et folk og dets særlige psyke, hvis man ikke kender den? Hvordan være instruktør og lærer — uden pedanteri? Opgaven er ikke let og kræver ikke bare god vilje, men også viden. Danida sender sine folk på et tre ugers forberedelseskursus før afrejsen. Det er en nødtørftig indførelse i landet og de proble- mer, man møder, når man arbej- der i et u-land. Skal man til Tan- zania sendes man desuden på et 14-dages intensivt swaheli-kursus i landet. De „frivillige", som de eksperter, der sendes ud af Mel- lemfolkeligt samvirke kaldes, er endnu bedre stillede — og møder efter sigende af samme grund med en mere positiv holdning til det at indordne sig under afri- kanske forhold. De får et tre måneders kursus -i Afrika, så de møder Afrika og afrikanerne samtidig med, at de hører om dem, og lærer deres sprog. Intet sprogkursus Grønlandsfarerne får i øjeblikket et kursus af fem dages varighed. Og slet intet sprogkursus. Der gennemføres her i september for første gang et tre-ugers sprog- kursus for danskere i grønlandsk. Der er ingen tvivl om, at den mest kostbare hjælp er den, vi sender til Grønland, men samti- dig er det altså den, vi ofrer mindst forberedelse på. Grønlænderne er åbenbart selv blevet opmærksom på disse for- hold, i alt fald kunne man for nogen tid siden læse et forslag i AG fra to grønlandske lærere AKigssiaK Møller og Thue Chri- ADOPTION Yngre dansk ægtepar boende i eget hus ønsker at adoptere et barn om 3 år. Fødsel kan finde sted i Danmark. Vi beta- ler gerne evt. omkostninger. Ole og Gerda Panduro Sarpsborgvej 35, DK-7600 Struer Tanzaniame mérKat Afrikame pissutsit piumassarissait najorKutaralugit iliniartineKartarput. I Tanzania bliver børnene undervist udfra afrikanske forudsætninger. stiansen gående ud på, at uden- rigsministeriet skulle overtage udsendelsen af eksperter til Grøn- land, i lighed med hjælpen til u-landene. Grønlands nye status, med hjemmestyre og dermed ansvar for de grønlandske anliggender, vil næppe betyde, at der ikke længere er brug for ekspertbi- stand fra Danmark. Bistanden bør skifte karakter Men får den ikke en anden form end i dag, er det tvivlsomt, hvor megen nytte vi bliver til i en grønlandsk sammenhæng. Der- for bør hjemmestyrets indførelse give anledning til, at bistanden skifter karakter. Det vil kræve fantasi og flexibilitet, og det vil kræve sprogkundskaber. Det vil måske også kræve en holdnings- ændring hos de danskere, der skal afsted. Vi danskere er altid rede til at beklage fortidens synder i Grønland — vi dyrker med mel- lemrum vellystigt, den dårlige samvittighed. Men skal der gøres færre fejltagelser i fremtiden, skal folk forberedes bedre. Det er nu, vi skal planlægge en sådan forberedelse. Det er som bekendt lettere at angre sine fejl end at undgå at gøre dem. Else Lidegaard. Det Grønlandske Landsbibliotek Assistent Ved Det grønlandske Landsbibliotek er en stilling som assi- stent ledig snarest eller pr. 1.11.77. Arbejdsområder: Journalisering, tidsskriftnotering og -ar- kivering, modtagelse og kontrol af bøger og iøvrigt alminde- ligt kontorarbejde. Løn- og ansættelsesforhold fastsættes for en udsendt i hen- hold til overenskomst mellem Handels- og Kontorfunktionæ- rernes Forbund i Danmark og Ministeriet for Grønland og for en hjemmehørende i henhold til overenskomst mellem Grøn- lands Arbejdersammenslutning og Ministeriet for Grønland. Til personer, der udsendes til Grønland, stilles bolig til rådighed, for hvilken der svares boligbidrag efter de for sta- tens tjenestemænd i Grønland til enhver tid gældende regler. Der ydes fri oprejse og efter 2 års ansættelse i Grønland fri hjemrejse. Yderligere oplysninger vil kunne indhentes ved henvendel- se til Det Grønlandske Landsbibliotek, telefon 2 11 56. Ansøgningsfrist: 3. oktober 1977. Ansøgning, bilagt fotokopi af eksamensbeviser og evt.-an- befalinger m.v., stiles og sendes til Ministeriet for Grønland, Hausergade 3, 1128 København K. 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.