Atuagagdliutit

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Atuagagdliutit - 11.08.1994, Qupperneq 9

Atuagagdliutit - 11.08.1994, Qupperneq 9
Nr. 61-1994 9 GRØNLANDSPOSTEN Kunnak aallarniisuuvoq, ima iverluni, ima oqalua- saarluni, tassa inngerlunilu oqaluasaarpoq imaattunik pisimasulersaarluni: Puisigooq (avasissup pui- sia, inunnit piniagaanngit- soq), sapiitsut kisiraik pini- artagaat Tussileramiuk (takus- saanngitsoq tungaannaa qaaqqullugu), tussilerami- uk apusiniip (sermersuup) killingatigut, alisasunneragooq pigut- tormat, tassa qitornaarsertarnlu- nilu, nulialu toqusimagiar- mat, aliasuguttoriarami, taartaajunnigooq (toorna- ni) tikigiarmat pivaa: Illit toqussara naluiuk? Taartaatagooq pivaa: li, toqunissat naluara - kisianni toqoqqajannip- putit avasisup qajuaa (pui- saa) tusserakku - Kunnak taava pilerpoq: Uanga naluara tussiitissaq, taartaatagooq pivaa: Ajo- qersuutissavakkit - taava- gooq taartaa qanaalulerpoq (serralerpoq) qanaalullunigooq naaria- ramiuk, Kunnanigooq pi- vaa: »Tassa atorniaruk!« Atulerpaagooq, taassuma inukasiata atoraa, qanaaluttoq, suli- gooq naarianngikkaa, taar- taagooq oqariarmat: »Una angittaatsiaq (qa- qulluk) takorassagit-aa!« Periamiarpaagooq imaannaap timmiaa qaqul- luk taavaana tikiuttareer- soq, tamanna-aasiit taamaal- luni taamanikkunngooq apu- siniip sinaaniinnerminnit - aggersorooq, aggerso- rooq, tamannagooq apusi- neq isaqquminik (sulimmi- nik) attuallakkaangagu apusinertuukajik pissikala- saraaq - makkulu suluit! Taamaalioraluarlunilu angittaatsiaq qimaguppoq, aallaqqigiakasitsiarpoq - aallarsimatsiartoq oqar- pallagiarmat: »Sanna sammisatsiatsin- ni takunnatigiatsiassagit- aa!« Tasamani avasissumi- gooq tunngaanuata majua- ralik (tungaanut ingerlasoq) - sannalu maniilarsuaq, sikorsuaq maninngeqi- soq, misigeriarpaagooq soorlugooq nutarnerajik (si- koqqaaq), tamanna sikorsuaq tu- ngaanut imusoq - tassa sikup ataatigut ag- gersulik - aggernerata malli- anerata sikorsuaq imusuu- sileraa - aggersoq, aggersoq - immikkoortut (qeqertat) kiisa tikilerpai, nalunaranili aqqunni ikkagileraa - sumut tamaanga saaqat- taartoq, itinersiortoq - itineralu atuataarlugu su- lilu nuimminanilu - tasiusartaanut ingerlaler- poq - sermip killiingani ta- sinngortaasamut - tassu- ngalu pulaniarumasimallu- ni paavata nerukinnersaa tattorunalerpaa - taanna ti- killuglu uniinnarpoq - siku atiminit imulerpoq - taa- maatsiartorlu nuissakajeqi- soq, tassuuna akimmiffimmi- gut nuileratarpoq saggartuakajik - niaqua tassa anginiinnaa- nit, upakkaanni qaqugu, qa- qugu nungoqqajarpa, aali niaquinnaa. Nuileriarporooq tungaa- nuinnaq isigilluni, taava- gooq Kunnaap pivaa, ilallu- gu kalappalaarluni (niaqqu- minit aallarnerlugu timini ammut naasiartorlugu ta- lerminik singittuusillugu): »Ijiisera (inuunera) aalla- runniaruk!« Taama oqarlunilu kalap- paarnini allanngornagulu taamaaliornermigut inuuni- ni puisimut tunniunniarlu- gu, puisimut nuutsinniarlu- gu, aallarutissammanigooq - tunniussiffiginiakki taan- na allanngomissaanik ili- magileraluarpaa - taarnak allanngunngitsiarpoq, taa- maariarmat aappassaanik: »Ijiisera aallarunniaruk!« Allanngussasoriniarlugu allanngorqqinngitsiarpoq kiisa pingatsiutaanik: »Ijiisera aallarunniaruk!« Tamatumani ilungersule- qaluni tungaanuinnaq kala- giarlunilu - soorlumigooq imminer- minit sumik peertqartoq, sumik ingerlasoqartoq, oqarfigisani periamiar- paa, suliuna taamaattoq suliuna allanngunngit- soq, aana nammineq naja- ngariartutut misigaluni (or- loqqajartutut), makkeqqil- lunili - kingullermik misigilerpoq taqqavunga akisunnerup (qaamanerup) tungaanut najangariaqqilluni, soorlu- mi sumit nusunneqarluni... periaraluarpoq... takuni- arsaaraluarpoq... sumillu allanngortoqar- minanilu, aatsaanngooq taartaata pigiarmagu: »Naak niaqquit qaava sat- seriassagiga naak?« Tappinngagooq qaaja sat- seriarlugu asu pilerpoq: »Toqunavianngeqaatit, toqussutissaagaluarpit qer- luarlutillu qulaaqquaannar- paatit, attornavianngilaa- tit!« taamagooq oqarfigigaani allam ik oqaasissaqanngilaq, taamaallaalli oqaannarami: »Aa, toqorusunniarlungalu usiuffaana toqussaqisu- nga!« Taamaalillunilu Kunnak ilungersorsimasoq oqaluin- nalerpoq: »Tassalu silaga tammaallugu, tamanna noqqaajartoq (qullia) peeri- armat, sunaaffagooq qullera oqililluni tassunga saggar- mut, avataata puisaanut ingerlasimasoq. Tassalu si- laga tammaallugu, taassu- ma saggaap avammut aalla- russimammagu!« Ila misigisaq pikkunassu- sia, inuunermi atugaqaru- jussuarnerup kingunera, tassaqa nallernissaqarpa? Kunnak nipangerluni unin- ngatsiaraluarlunilu tunuar- poq, tusarnaartini qiviatsi- arsinnarlugit, anginerusu- mik Maraaq. Kinami alla taama angitigisumik misigi- saqarsimanerpa? Sunaaffali Maraaq pia- reersimavoq Kunnani akis- sallugu, imalu appilluni: Ilisimmasaarluni tusaammisaarluni kiianngooq akissuaagooq kianngooq naqqissussu- aagooq (Ivikkani pillugu taama aal- larniivoq) uangagooq ilisimmasaar- lunga tusaammisaarlunga akiussuaragooq uangagooq naqqissussua- ragooq Taamaalilluni Maraaq tiva- junnaarluni (erinaqarani) oqaluasaarilluni aallartip- poq, oqaluinnarluni: Nangissaq, inoorlaap na- ngissaa ilisimagaluarpara merlertup aneqqaap nangis- saa ilisimagaluarpara una napparutiliup (aarluup) angusaata puttarna sus- saq-una? Sunaaffagooq Maraap ilisi- masani taanna ernerminut Ikimalermut oqaatigisima- gaa, ernermiangusuutissaa. Taamaaliornera Kulusum- miup Kuuitsip tusarsimari- aramiuk Kunnammut oqaa- tigisimavaa, Maraaq Kuuit- silu aaqqiagiinnginnermit, tunoqqutaarlutik imminnut ajortinniartarlutik. Taman- na aamma Maraap nalujun- naarsimavaa, taamaattu- mik ilimasupilulerluni nam- mineq atuinnalerpaa, tassa paasigamiuk Kunnak pitsi- orsimaqisoq, aamma pisi- masoq taanna ilanngutera- tarsinnaammagu. T aam alu nipangersimatsiarsinnarlu- ni aappi nillerianngimmat nangippoq: Taanna nangissaanngit- soq, angusuutissaannaq tusariakasikkakku taan- na napparutiliup angusaata puttarna angusuutissaq ilumioqutigiinnakajippa- ra isumaliutinnguujuga (er- nini pillugu) piniarnissaa utaqqigiga, piniarialinnguujummat isumaqakasittunga piniakkani ajorsisaariar- pagit aatsaat atortissagiga killersorlugu (naleqqerlu- gu) piniakkaminik aj or sisaariannguukaj in- ngimmat atoqqinngitsiarpara, ilu- mioqutigiinnarpara kianngooq oqarfigimma- ngagooq kianngooq killermanga- gooq tusarama uumagooq iliuttaajimma sakiatsiaajumma Kuuitsip Kuuinnip killer- manga oqarfigimmanga- gooq tusarama - pisariaqarpoq ilaliuttaajiga sakiatsiaaji- ga Kuuitsi Kuuinni merlertoq merlertaajik (meeqqatut oqalukkumaar- toq). Taamaalilunilu tunuarpoq. Allat naalarniinnalerput, aliakkusersuutigiinnarpaat. Taamaatsiartoq Kunnak ki- ngumut avalappoq appillu- nilu: Piseq-una atuleriga Qiammatip killingagut qiartuaq (qianersuaq) peruttulillarmat KAPITEL 16 Bevar mig vel, sikken et mod. Sippiarsi er jo modig: at han skulle tage en trom- me, at han skulle tage en trom- me,- fordi alle fortalte om dig, alle fortalte om dig, at du var efter mig alle fortale om dig, at du havde digtet en vise om mig! Hvad var grunden til det? Hvorfor ville du synge en nidvise? Var grunden til, at du ville synge en nidvise om mig det usle kvindemenneske? Men det var jo bare en med- hustru, som jeg tog til kone efter ud- fordring, efter opfordring fra hendes moster, efter opfordring fra Quat- saatsilik,- fordi det var så svært, så svært at få noget til tøj,- ja, fra dig, nemlig! (Kunnak gjorde sig modig, men han hørte ofte, at det var én, der sang nidvise om ham, - han havde jo ikke ment, at der var nogen grund til det, fordi han tog den kvinde som sin anden kone efter opfordring. Han mente ellers, at Maratsi ville være tilfreds med en sådan udvikling, for han kunne jo ikke rigtig forsørge så man- ge, fordi han sjældent fange- de sæl). Herefter plejede Kunnak og Maratsi at underholde sig med hinanden, og det endte med, at de blev sang-venner. Jeg elskede at høre strids- og trommesange, og hvorfor jeg elskede det, skal du høre om senere. Derfor var jeg al- tid tilstede, når noget så- dant skete. Jeg glemmer al- drig, da Kunnak og Maratsi sang duet engang. I deres »venskab« rakkede de altid hinanden ned, og denne de- res indstilling overfor hin- anden blev altid støttet fra tilhørernes side. Lad mig i al korthed forklare, at Kunnak i sit liv havde mistet en del familiemedlemmer, f.eks. en kone, en søn og andre. Han sørgede meget og af den grund ønskede han af og til at dø. Det var sådanne for- hold, der havde fået ham til at digte - skønt der blev sagt, at han ikke ejede dygtighed til noget sådant. Samtidig var tilfældet det, at Maratsis hemmelighed, noget som han ikke ville have, at Kun- nak skulle høre, alligevel var kommet Kunnak for øre gennem andre mennesker. Ganske vist var denne hem- melighed uden betydning, uden værdi - men ikke for disse mennesker i sangens dyst. - Vejjret var det smukke- ste. Mange konebåde var samlet i Ammaaq (et stort samlingssted om somme- ren), for at være tilhørere. Som sædvanlig var den fore- stående sangduel rygtedes. Maratsi-familien var også aammali taasagijara aammali eqqassagijara saggaq inna tussilermi- gakku apusernup quppaagut in- na. Iluamik aanngaagiga silaga aanngaagiga saggaallu aallarummagu qulhgalu aallarummagu med. Fulde af forventning var de kommet. Kunnak startede med at fremsige sit digt, med at for- tælle følgende begivenheder - på eengang fortællende og syngende: Det var en sæl (det åbne havs sæl, anderledes end menneskenes fangstdyr) som kun de modige var ude efter - han ved sin tryllesang en- gang hidkaldte. Han hidkaldte den ståen- de ved siden af en bræ, da hans sorg var på sit hø- jeste. Fordi han havde mistet nogle af sine børn og hans kone var død, derfor var han meget sorgrig,- og da hans usle hjælpeånd kom til stede, henvendte han sig til den: »Du, ved du hvordan jeg kan dø?« Hans hjælpeånd sagde: »Nej, jeg kender intet til hvordan du kan dø,- men kan ske at du dør, når du hidkalder det åbne havs sæl ved tiyllesang-. Så sagde Kunnak: »Jeg kender ikke til tiyllesan- gen.« Og hjælpeånden svarede ham: »Jeg skal lære dig den.« Så begyndte hans hjæl- peånd at synge tryllesang, og da han endte den, sag- de han til Kunnak: »Nu skal du selv synge den!« Han begyndte at synge den, at synge tryllevisen, og før han havde sunget den tU ende, sagde hjælpeånden: »Se denne stormfugl!« Han kiggede efter den, stormfuglen, det åbne havs fugl- en var allerede ved at komme, ved at være nær, som den sædvaligvis gjor- de. De stod dér, ved kanten af" en bræ - den fløj nærmere og nær- mere, og når den rørte bræen med sine vinger - sprang småstykker af bræen - hvilke vinger! Efter at have fløjet en del omkring, fløj stormfuglen væk, fløj tilbage igen.- Lige efter at den var fløjet af sted, hørte han nogen si- ge: »Den derude i vores ret- ning, sæt øjnene på den!« Da så han langt derude noget, som kom i retning mod ham - derude, skønt det hele var svær skrueis! Isen var meget ujævn, men han så, at det var lige- som nyis,- isen så ud som om den rul- lede indefter,- der var noget, der bevæge- de sig lige under isen- dets kølvand gjorde, at isen ligesom rulledes-. Den var på vej ind, den kom- den nåede endda øerne, - men det så ud som om havet var for lavt til dyret- avammullu aallarumma- gu iluamikk ajuleqisunga saggarnerlu ajuleqisunga. GEORG QUPPERSIMAAN Tulliani sisamnngornermi AG-mi nangissaaq l J Den drejede sig i forskelli- ge reninger, søgende efter dynere vand,- fandt dybere vand og be- nyttede det - uden endnu at stikke ho- vedet op - den var på vej ind til indsøen, en lille indsø ved randen af bræen, men indlø- bet syntes for snævert til dy- ret - for den stoppede i mun- dingen - og lidt efter dukke- de der noget uhyggeligt op - dér, hvor den stoppede kom den op gennem havo- verfladen en stor tyndhåret sæl, med et så stort hoved, at det ville vare længe, før man spiste det op, bare hovedet alene.- Den dukkede op og stirre- de på Kunnak. Så lagde Kunnak til den, samtidig med at han ligesom strøg he- le sin krop fra isse til fod med sine hænder, som for at vriste noget af sin krop: »Tag mit liv med dig!« Han strøg hele tiden sin krop for ligesom på denne måde at give sit liv til sælen, at flytte det til sælen, så den kunne tage det med sig - og han var forventningsfuld - men kroppen forandrede sig ikke - hvorfor han for anden gang sagde til den: »Tag mit liv med dig!« Ventede på forandringen, men den forandrede sig ikke. Og for tredie gang: »Tag mit liv med dig!« Denne gang samtidig med at han strøg over sig, som for at smide noget væk. - Og dennegang så det ud til at noget løsnede sig ffra ham, noget løsrevedes - men sæ- len var der endnu, uforand- ret, skønt han selv følte, at han var ved at falde, - men rejste sig dog op igen, lidt efter fælte han igen, at han var ved at falde i ret- ning mod lyset, som om no- gen trak ham til sig... han undersøgte, prøvede at se noget... Men der var ingen foran- dring! Først da hans hjælpeånd sagde til ham: »Lad mig undersøge den øverste af dit hoved!« Og efter at han havde un- dersøgt det med sine hæn- der, kom det fra ham: »Du dør ikke, det som el- lers skulle få dig til at dø, det kan ikke ramme dig, det kom bare nedenfor dig og ovenover dig!« Og da han fik den besked, kunne han ikke finde noget andet at sige end: »Ah, jeg ville så gerne dø, men for- færdedes over, at jeg skulle dø!« GEORGQUPPERSIMAAN fortsætter næste torsdag i AG. V_______________________J

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.