Ísafold


Ísafold - 01.08.1883, Qupperneq 3

Ísafold - 01.08.1883, Qupperneq 3
67 sje að koma hjer upp slíkri stofnun, sem mundi gjöra oss miklu sjálfstæðari en vjer erum nú í þessu efni. En að nota alþingis- húsið til þess, ætti ekki að vera nema í hæsta lagi rjett til bráðabirgða ; það verður að byggjahús sjer á parti til þess. Reykjavík- urbær hefir komið upp ágætri steinbyggingu fyrir barnaskóla; en allt landið lætur sjer nægja grautfúinn grindahjall fyrir latfnu- skóla, og aurinn á Skildinganesmelum fyrir háskóla ! "Vjer vitum raunar vel, að þetta mál muni eiga eins langt í land og annað hjá oss, og ekki fást fyr en eptir hart stríð og langa þraut, þökk sje stjórnarköppunum og Dön- um ; en langt strlð hefir -opt endað með sigri þeirn til handa, sem margir sízt ætluðu. Hörður. Jón Ándrjesson Hjaltalín 4. sept. 19. des. 1882, og; 2. marz 1888. — Herra ritstjóri! — Blað yðar varð svo greið ugt 23. apríl þ. á., við Jón skólastjóra á Möðruvöllum, að færa lesendum sínum skýrslu hans, dags. 2. marz s. á., um það, hvaðhinnalkunnibrjefkafli hans frá 4. sept. 1882, ætti eiginlega að þýða. Eptir þessari skýrslu á bréfið, sem kafiinn stóð í, að hafa verið lýsing á búskap höfundarins, síðan hann kom til Islands, og hefir verið búlaus mað- ur á Möðruvöllum. Haun kveðst hafa sagt, meðal annars í brjefinu, að þó árferðið síðan hefði verið illt, þá hefði það þó ekki verið verra að tiltölu en opt væri í mörgum öðr- um löndum(!), og þegar hann skrásetti þessi orð, sem jeg hefi auðkennt, þá hafi hann einkum haft í huga 3 árin af þeim 9 er hann var í Skotlandi (!!). Hinn umræddi brjefkafli er svo ljós, að enginn skynsamlegur vegur er til að skilja hann á þann hátt er hjer er beut til; og engum ógöldruðum lesara mundi unnt að geta sjer til, af efni brjefkaflans, að nokkur slíkur hlutur sem hjer er skýrt frá hefði get- að verið í huga höfundar 4. sept. 1882— en það sjest glögglega að höfundi hefir dott- iðíhug 19. desember að ganga svo fráfrum- ritinu frá 4. sept. að reynandi væri á síðan, þegar frá liði, að koma fram með slíka skýrslu sem nú er hjer umtalsmál. Hið sanna í þessu máli verður auðsæjast með því að færa hjer til: — 1., frumritið frá4. sept. 1882. 2., orðrjetta þýðingu þess. 3., þýðingu Hjaltalíns í Er'óða, 19. des. 1882, ogsýna 4., hvernig Isafoldar skýrslan styðst við þessa þýðingu, en ekki við frumritið. 1. Frumrit: —• »Many things have been getting scant, such as coffee and sugar. There is, however, no actual distress or fa- mine about these parts. Although the seasons have been severe, I must admit that there i s no more failure of harvest than in many other countries. The fishing has been tolerably good«. 2. Orðrjett þýðing : — »Margir hlutir hafa verið að ganga til þurðar svo sem kafli og sykur. það er samt sem áður engin eig- inleg neyð eða hungur um þessar hálfur«. [Jeg þýði orðin eins og lesarar verða að þýða þau, sem ekki vita, hvaða takmörkun höfundur vill leggja í þau. Eins og þau standa geta þau þýtt allt land (sbr. lat. þn hisce partibus’). Höfundur telur að sig sje ekki að saka um það, að þau eigi ekki við annað en Eyjafjörð. Jeg tel þvert á móti, að engan sje að saka um ónákvæmni þeirra nema iiöfundinn sjálfan. — E. M.] »þó hart hafi verið í ári, verð jeg að játa, að það ER enginn meiri uppskerubrestur en í öðr- um löndum. Fiskiafli hefir verið þolanlega góður*. 3. Hjaltalíns þýðing : — »A mörgu hefir orðið skortur, svo sem kafíi og sykri. En samt sem áður er engin veruleg hungurs- neyð eða hallæri hjer um sveitir. |>ó hart hafi verið í ári, þá verð jeg að játa að upp- skeru-brestur hefir ekki að sínu leyti verið meiri hjer en o pt er í mörgum öðr- um löndum. Fiskiafli hefir verið þolanlega góður«. 4. Nú sjest glögglega hvernig Isafoldar- skýrslan 2. marz er tilkomin. Frumritið seg- ir: það er enginn meiri uppskerubrestur, o. s. frv. þetta er getur við engan annan tíma átt en árið 1882. Frumritið sannar eins glögglega eins og 2 og 2 eru 4, að það er allsendis ósatt, að höfundur sje að bera sam- an árferði alls tímans, síðan hann kom til íslands, við þrjú ár af þeim níu er hann var í Skotlandi. Enn þegar höfundur var bú inn (19. des.) að rangfæra orð sín : — »upp- skerubrestur er engu meiri o. s. frv.«, og búa til úr þeim : — »Eppskerubrestur hefir ekki að sínu leyti verið meiri en opt er o. s frv.«, þá þótti honum leggjandi út í að treysta athugaleysi ritstjóra Isafoldar, og eptirlits- leysi almennings, og koma fram með skýrslu sína, sem frumritið sannar sje skrök eitt, stutt á rangfærandi þýðingu. það eru orð þessarrar rangfærslu, sem Hjaltalín segist örugglega standa við. |>að eru hin sömu orð er hann þakkar Guði fyrir að sjeu sönn. Skýrslan sannar glögglega, að hann stendur ekki við orð sín, og má hann bezt vita hvað til ber. I eptir-grein við þessa óheppilegu og ekki alskostar ráðvöndu skýrslu kemur höf- undur að merg málsins: kveðst vera »miklu hræddari við hungursneyð að vetri komandi (enn við hvað ?), ef illa árar«. Greindir menn og gætnir voru í engum vafa um það á Islandi í fyrra, um það leyti Hjaltalín skrifaði, að brodds þeirrar neyðar er árferðið 1882 steypti yfir mikinn hluta lands, myndi kenna sárast að vetrarlagi þessa árs sem nú líður, hvemig sem draði. Enda virðist ekki þurfa að skoða lengi hug sinn um slíkt, þegar björg og bjargarandvirði sem mikill hluti landsmanna á að lifa af ár, er eydd frá 18 og allt að 50 af hundr- aði. Yiðbótin »ef illa árar« þýðir nú víst ekki það eiginlega að engin hungursneyð verði ef vel æri, heldur það, að ef illa æri fái hræðsla höfundarins enn alvarlegri stað- festing. Eg segi þetta, óhræddur um and- mæli frá Möðruvöllum, því brjef sent það an til Bretlands 1882 ber þss bezt vitni, hvernig fólkinu þar leizt á árið, og búhag manna »þar um sveitir«, þegar þau voru ekki ætluð til að leiðbeina Bretum opin- berlega hjer í samskotamálinu. Ef nú skyldi verða hungursneyð, »þá verða þær gjafir að litlu gagni, er nú eru upp jetnar«, segir Hjaltalín, og þetta, einkum ef »litlu« er breytt í »engu«, er óneitanlega satt, að því leyti, að menn og skepnur deyja heldur, enn jeta það upp aptur sem einu sinni er jetið upp. Enn að öllu öðru leyti getur víst verið vafi um sannleika þessara spek ings orða. Um það er þó óþarfi að þrátta við Hjaltalín sem stendur; með tímanum fást þeim gild og óræk svör. Eg get ekki lokið svo máli, að eg ekki bendi mönnum á það, að frágangur Jóns Hjaltalín áþýðingunni ábrjefi Guðbrandar í Fróða er næsta óhreinn og óáreiðanlegur. Til að komast hjá langmæli færi eg til að eins eitt dæmi. Guðbrandur segir um sig og niðursetningsstolpuna : — »in winter we would gather Iceland moss together, or sit at home capping verses«. Orðrjett: »á vetr- um vorum við vön að tína fjallagrös bæði sarnan, þ. e. fara á grasa fjall eða sitja Jieima og kveðast á«. Hjer verður ekki á því villzt, að það er sett hvað á móti öðru í hugsuninni: við vorum að heiman að grasa- safni eða heima að kveðast á. þetta sá nú Hjaltalín var lygasaga; fer að klóra yfir hana og ætlar að verða fínn, sem honum er ekki lagið, og þýðir svo Guðbrand þannig: — »A veturnar sátum við að tína grös« o. s. frv., þ. e. að hreinsa þau. Nú veit Jón vel að enska sögnin gather hefir aldrei þessa þýðingu í neinum samböndum; hann veit vel, að Guðbrandur er ekki það málflón, að vit ekki þetta, sbr. skýringu hans á tína ( = hreinsa) to pick, sem er rjett, í Cleasbýs orðbók. þetta, sem hjer er ofan af fiett, er nú ekki fallegt á svipinn, sízt er þess er gætt, að höfundurinn á að vera menntari ungra sálna! Cambridge, 6. júlí 1883. Eiríkur Magnússon. Ub bbjefi úe Mýrasýslu. |>að munu margir hafa glaðst af því þegar stjórnin við- urkenndi ræktarsemi Eiríks meistara Magn- ússonar í Cambridge við naustadda landa sína með því að sæma hann nafnbót. En því er miður, að enginn virðist hafa orðið til að benda stjórninni á ýmsa menn, er hún getur ekki þekkt, en sem sannarlega hafa í harðæri því, er dunið hefir yfir landið hin síðustu ár, hjálpað í kringum sig svo stór- vægilega, að þeir ættu opinbera viðurkenn- ing skilda fyrir það. Slíkir menn eru án efa margir, um allt land, en jeg vil hjer nefna til dæmis tvo hjer í sýslu. porbjörn Sigurðsson á Helgavatni ljet úti vorið 1882 við ýmsa bændur, er í heyþrot komust, 100 hesta af heyi, en tók auk þess skepnur á fóður til sín ; hann hjálpaði bjargþrota mönn- um um 24 vættir af mat, en ber þó sjálfur undir helming allra aukaútsvara í hrepp sín- um. þessu líkt hefir hann þráfaldlega áð- ur hjálpað alla sína löngu bíiskapartíð; sjálf- ur hefir hann verið fyrirmynd annara í at- orku, ráðdeild og siðprýði. Hann er 76 ára og hefir búið í 51 ár og með atorku og ráð- deild aflað sjer auðsþess, er hann aptur hef- ir hjálpað með svo drengilega. porbjörn Olafsson á Steinum er þar annar mesti bjargvættur. Hvar sem einhver á bágt á einhvern hátt, þar í grend, þá líður aldrei á löngu að þorbjörn sje kominn þar með ráð og liðveizlu. Hann hefir þessi ár hjálpað á svo margan hátt og svo stórkostlega, að þess munu fá dæmi, enda er hann höfðingi í lund og hinn drenglyndasti maður. Gest- risni hans er viðbrugðið. I júní 1883. Bjettsýnn. Frá alþingi. . IV. þessi 5 frumvörp, sem orðin eru að lög- um frá alþingi síðan um daginn, eru: 5. Lög, er breyta tilskipun 5. sept. 1794 [skottulœkningalögin]: »Hver sá, sem hefir um hönd lækningar, án þess að vera löggilt- ur til læknisstarfa, og verður uppvfs að því, að hafa gjört skaða með lækningatilraunum sínum, skal, ef brot hans er ekki að öðru leyti svo vaxið, að þyngri hegning liggi við því að lögum, sæta sektum allt að 100 kr. eða einföldu fangelsi allt að 4 mánuðum, og þá brot er ítrekað, skal annaðhvort þessum hegningum beitt, eður fangelsi við vatn og bra,uð, ef mjög miklar sakir eru. Akvarðanir 5. gr. í tilskipun um skottu- lækningar 5. sept 1794 eru úr lögum numd- ar«. 6. Lög um kosningu presta. Neðri deild bætti aptan við frumvarpið svolátandi 10. gr.: »Lausn frá prestsembættum veitist eptir sömu reglum og hingað til«; og breytti 9. gr. svo, að hún er nú þannig orðuð: »Ekki er kosning sóknarmanna gild, nema biskup staðfesti hana og gefi hinum kosna köllunarbrjef. Nú synjar biskup um staðfest- ing á kosningu, og hafa sóknarmenn rjett á að kjósa að nýju. Synjibiskup í annað sinn um staðfestingu, kjósa þeir enn aðnýju; ensynji hann þriðja í sinni, og hafi sami maður hlot-

x

Ísafold

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ísafold
https://timarit.is/publication/315

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.