Ísafold - 11.07.1908, Blaðsíða 4
168
ISAFOLD
Alveg ókeypis
útbýtt fallegum
glerílátum með fálka.
Smjörhúsið
við Grettisgötu. Talsími 223.
Sjá götuauglýsingar.
Drachmann-Cigaren
Notið
hinn heimsfræga
Kina-lífs-elixír.
Hverjum þeim, er vill ná hárri og
hamingjusamri elli, er ráðið til að
neyta daglega þessa heimsfræga heilsu-
bitters.
Magakrampi.
Eg undirritaður, sem i 8 ár hefi
þjáðst af magakvefii og magakrampa,
er við notkun Kína-lijs-elixlr, Walde-
mars Petersens orðinn alheill heilsu.
Jörgen Mikkelsen jarðeigandi
Ikast.
Taugayeiklun.
Eg, sem í mörg ár hefi þjáðst af
ólæknandi taugaveiklun og þar af
leiðandi svefnleysi og magnleysi, hefi
við notkun Kína-líjs-elixírs Waldemars
Petersens fengið töluverða heilsubót;
og neyti því stöðugt þessa ágæta
heilsubitters.
Thora E. Westberg
Kongensgade 29 Kaupmannahöfn.
Brjösthimnubólga.
Þá er eg lengi hafði þjáðst af brjóst-
lumnubólgu og árangurslaust leitað
lækna, reyndi eg Kina-lijs-elixir Walde-
mars Petersens og hefi nú með stöð-
ugri notkun þessa ágæta heilsulyfs
fengið heilsuna aftnr.
Hans Hemmingsen
Skarerup pr. Vordingborg.
Varið yður á eftirlíkingum
Gætið þess vel, að á einkennismiðan-
um sé mitt lögverndaða vörumerki:
Kínverji með glas i hendi og merk-
ð V-Fp- á grænu lakki á flöskustútn-
um. S
DANSK-ISLENZKT VER2LUNARFÉLAG
INN- OG ÚTFLUTNINGUR. UMBOÐSVERZLUN.
Vér sendum hverjum, sem þess æskir, verðskrá yfir alls konar vörur,
eftir því, sem um er beðið, og allar skýringar. Allar íslenzkar afurðir teknar
í umboðssölu. Fyrirframgreiðsla. Fljót reikningsskil. Séð um vátrygging á sjó.
Albert B. Cohn og Carl Q. Moritz.
Teiegramadresse: St. Annæplads 10.
Vincohn. Köbenhavn.
HOWUL & Co„ BERCBN, NORCE
Telegrafadresse: Ocean
modtager islandske Produkter tii billigste Forhandling, specielt Kiipfisk og Sild
Damperier for Damptran haves paa Lager til billig Pris. Brugsanvisning rned
fölger orn önskes. Rejerencer Bergens Kreditbank. Cons. St. Th. Jónsson, SeyðisJ
Til saumastofunnar
í pingholtsstræti 1
kom nú með Laura mikið úrval af
fataefmim.
Mesta úrval
af alls konar
handsápum og
ilmvatni
er nú komið í
Liverpool.
Ostar
fást hvergi betri né ódýrari en í verzl.
Kristius Magnús8onar.
Húskennari
reglusamur og siðavandur, sem tekið
getur að sér kenslu í vanalegum
barnaskólanámsgreinum og helzt veitt
tilsögn á harmonium, óskast til undir-
ritaðs næstkomandi vetur (frá byrjun
október—maí).
Umsóknir með meðmælum, ásamt
tilgreindu netto-kaupi íyrir veturinn,
óskast innan 15. ágúst.
Patreksfirði 26. júní 1908.
Pétur iA. Olajsson.
Umboð
Undirslírifaður tekur að sér að kaupa
útlendar vörur og selja. fsl. vörur gegn
rnjög 8anngjörnum utnboðslaunum.
G. Scli. Thorstcmsson.
Peder Skramsgade 17.
Kjöbenhavn.
Et Ord om min Cigar — dertil er jeg villig:
Jeg ryger den hver Dag; den er god, let og billigl
Holger Draclunann.
Saavel Drachmann-Cigaren som vort yndede og anerkendte
Mærke Fuente faas hos Köbmændene overalt paa Island.
Karl Petersen & Co.
Köbenhavn.
Frihavnen. Köbenhavn
Hotel Dannevirke
i Grundtvigs Hus
Stndiestræde 38 yed Raadhuspladsen, Köben-
havn. — 80 herbergi með 130 rúmum ú 1 kr. 50
a. til 2 kr. fyrir rúmið með ljósi og hita. Lyfti-
vól, rafmagnslýsing, miðstöðvarhitun, bað. góður
matur. Talsimi H 960. Virðingarfylst
Peter Peiter.
Paa Grund af Pengemangel
sælges for x/2 Pris: finulds, elegante
Herrestoffer for kun 2 Kr. 89 0re Al.,
2 !/4 br. Skriv efter 5 Al. til en Herre
klædning, opgiv Farven, sort, en blaa
eller mörkegraamönstret.
Adr.: Klædevæveriet Viborg.
NB. Damekjoleklæde i alle Farver,
kun 89 0. Al. dob.br. Hel eller dels-
vis modtages i Bytte Uld á 6 5 0. pr.
Pd., strikkede Klude 25 0. pr. Pd.
Stort moderne Kaffebrænderi i Frihavnen. — Vi anbefale vor garanteret rene,
brændte Kaffe, meget kraftig og aromatisk. Leveres i Pakker á og */i Pd*
med vort Firma paatrykt, eller i större Kolli.
Kaupið ætíð
Danskur búnaðarmaður,
sem um nokkurn tíma hefir dvalið
hér á landi og kynst íslenzkum hátt-
um, óskar eftir atvinnu við búnaðar-
störf eða aðra góða vinnu. Hann hef-
ir meðmæli um reglusemi. — Tilboð,
með utanáskrift búnaðarmaður, ber að
afhenda í skrifstofu þessa blaðs.
SIRIUS
framúrskarandi
Harmoniumskóli
Ernst Stapfs, öll 3 heftin, í bókverzl-
un ísafoldarprentsm.
Konsum- og* fína Yanilíusjókólaði.
Bitstjðri Björn Jónsson.
IsafoldarprentsmiÖja
Irval af allskonar
leir- og glervöru nýkomið i
Liverpool.
Jarðarför Jóns sál. Vestdal fer fram mánu-
daginn 13. þ. mán. frá ilkhúsinu ki. 12 á h.
Til leigu óskast 1. október nk.
2 lítil herbergi ásamteldhúsioggeymslu
fyrir litla fjölskyldu, helzt á Skóla-
vörðustíg. Upplýsingar í afgr. ísaf.
Hár-hringur fundinn á Bessa-
staðavelli. Ritstj. vísar á finnanda.
Góð íbúð, 5 herbergi óskast til
leigu frá 1. október. Ritstj. vísar á.
Ostar - pylsur
ódýrast í Liverpool
Nýkomnir hollenzkir Ostar.
00
ÍDavió (Bsfíund
prédikar i Betel á sd.kl. blj2 siðd.
Niðursoðið kjöt
margar tegundir í
Liverpool.
Teiknipappír
í örkum og álnum fæst í bókverzlun
ísafoldarprentsmiðju.
Haframjöl,
í smá- og stórkaupum, ódýrast í verzl.
Kristins Magnússonar.
íslenzkt smjör,
nýtt, frá heztu heimilum, fæst altaf i
verzlun Jóns Þórðarsonar; verð
frá 0,75—0,90 pr. pd. Sömuleiðis
óþrá tólg á 0,40 pr. pd. og m. fl.
cffilómsfur,
nýkomið; margar tegundir á
Stýrimannastig nr. 9.
Riklingur
fæst í verzlun Jóns Þórðarsonar.
Sömuleiðis reyktir rauðmagar.
Til leigu óskast
eitt herbergi með húsgögn-
um. Nánariupplýsingar í Liverpool.
138
— |>að hafa ekki verið gróðursettar
neinar nýjar jurtir eða meituð göm-
ul tré? Og ekki gert við brúna eða
grasið hirt úr trjágöngunum?
— Nei, göfuga frú.
— Alveg eins og það á að vera,
sagði hin göfuga frú. f>ið hafið vist
ekki verið svo fífldjörf, að þið hafið
farið að leita að járni í jörðu, reynt
að finna málmlagið, eða höggva akóg-
inn, sem tekinn er að vaxa inn á
akrana ?
— Nei, göfuga frú.
— Og brunnarnir ekki verið hreins-
aðir?
— Nei, brunnarnir ekki verið hreins-
aðir.
— þetta líkar mér, sagði frú Sorg;
bér er eg í horninu mínu. Eftir nokkur
ár verður svo komið, að fuglarnir mín-
ir geta átt heima í öllu húsinu því
arna, uppi og niðri og hvar sem er.
j?að væri synd að segja, að þér færuð
ekki vel með fuglana mína, jómfrú.
Jómfrúin hneigði sig auðmjúklega,
þegar hún heyrði hólið.
En hvernig líður annars öllum hér á
búgarðinum Hvernig hafajólin liðið ?
143
unnið það á, að hann færi ekki. En
hvað góð sem við höfum verið henni,
hefir hún ekkert viljað gera fyrir okk-
ur.
— Nei, það veit eg; þið hafið ekki
haft mikið gagn af henni, sagði frú
Sorg. En hún verður nú samt að
fara héðan. Og það var erindi mitt
hingað núna, að tala um það við frúna.
Prú sorg tók nú til að haltrast upp
riðið. Við hvert þrep lyfti hún dálít-
ið upp vængjunum, eius og henni
veitti þá hægra að komast. Henni
hefði sjálfsagt þótt miklu betra að
fljúga.
Ingiríður gekk á eftir henni. Henni
fanst hún vera orðin hálfgert heilluð.
|>ó að þetta hefði verið hin fegursta
kona i heimi, sem á undan henni gekk,
hefði hana ekki langað meira til að
elta hana en þessa konu.
þogar Ingiríður kom iun i stofuna,
var frú Sorg sezt. Hún sat við hlið-
ina á jústizráðsfrúnni og talaði við
bana hljótt og alúðlega, eins og þær
væri aldavinir.
— f>ú sér það sjálf, að þú getur
ekki haft hana hjá þér, sagði frú Sorg,
142
hafði vonast eftir. |>að eru mínar
atgerðir, jómfrú Stafa, alt saman mín-
ar atgerðir.
— Já, þér eruð aldrei ráðalaus, göf-
uga frú, sagði jómfrú Stafa.
Frú Sorg tók upp vasaklútinn sinn,
það var kniplingaklútur, og þerði rauð-
hvörmótt augun. Það virtist vera
gleðimark.
— það er nú alveg óþarfi af jóm-
frúnni að vera að smjaðra fyrir mér,
sagði hún. Haldið að eg viti ekki, að
ykkur er illa við að eg skuli hafa tek-
ið eitt herbergið handa fuglunum mín-
um, og bráðum alt húsið? úju, eg
veit það. þið ætluðuð báðar að svíkja
mig, þér og húsmóðir yðar. En það
tókst nú ekki.
— Nei, sagði jómfrú Stafa, þér get-
ið verið róleg, göfuga frú, það tókst
ekki. Hann fer nú héðan í dag. Hann
er búinn að týgja sig til, og er nú á
förum. Ekkert af því, sem h ú n s j á 1 f
og eg höfum verið svo vongóðar um f
alt haust og verið okkar eina þrá að
yrði — ekkert af því hefir tekist. Ekk-
ert hefir verið gert til þess. Við
héldum, að húu gæti að minsta kosti
139
— 0, svona eina og vant er, sagði
jómfrú Stafa. Hún ejálf situr inni
við prjónana allan guðslangan daginn
og hugsar ekki um annað en soninn;
veit ekki af hátíðinni. það voru ekki
meiri hátíðabrigði aðfangadagakvöldið
heldur en væri rúmhelgur dagur. Eng-
ar jólagjafir og engin kerti.
— Ekki neitt af neinu tægi, enginn
jólamatur heldur?
— Nei, é’ld nú síður. Ekki einu
sinni farið á kvöldsönginn, göfuga frú,
ekki svo mikið við haft, sem að láta
loga á kerti í glugga sjálfa jólanóttina.
— Hví skyldí jústizráðsfrúin vera
að vegsama guðs son, úr því að guð
vill ekki láta hennar syni batna, sagði
frú Sorg.
— Já, það er nokkuð til í því.
—• Hann er náttúrlega heima núna.
Honum er þó ekki að batna, vænti eg?
— Nei, það er eitthvað annað.
Hræðslan er sú sama.
— Er hann alt af sami almúgamað-
urinn? Kemur hann aldrei inn í stofu?
— |>að er engin leið að fá hann til
þess; hann er hræddur við hana
s j á 1 f a, eins og þér vitið, göfuga frú.