Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 14.01.2006, Qupperneq 4

Lesbók Morgunblaðsins - 14.01.2006, Qupperneq 4
4 | Lesbók Morgunblaðsins ˜ 14. janúar 2006 Þ að virðist ekki þurfa mikið efni til að úr verði meistaraverk, bók sem lifir af tímana; maður ráfar um skóg með byssu og hund, muldrar eitthvað um náttúruna, verður ástfanginn af konu og endar með að skjóta sig; miðaldra rithöfundur tekur sér stutt frí frá ritstörfum, fer til Feneyja, verður ástfanginn af ung- lingsstrák, missir tökin á lífinu og deyr; mað- ur þvælist með hundi og hrút um öræfin í desem- ber, leitar að kindum, hreppir slæm veður en kemst lifandi til byggða. Og þá er ég búinn að lýsa efni þriggja bóka, nóvella, þær láta ekki mikið yfir sér, en efni bóka er sjaldan aðalatriðið, heldur úr- vinnslan, einföld sannindi sem vilja gleymast; bækurnar þrjár eru Pan eftir Knut Hamsun, Dauðinn í Feneyjum eftir Thomas Mann og Aðventa Gunnars Gunnarssonar. Mikið meira verður ekki sagt hér um bækur Hamsuns og Mann, ég stenst þá freistingu, því nú er það Gunnar sem skiptir máli, og Benedikt, Leó og Eitill; það er svo gott að ganga í tunglsljósi inn á milli fjalla. En ég þarf fyrst að fara í stutt ferðalag áður en ég held á öræfin, í humátt á eftir þrenningunni. Ég trúi á Halldór Laxness Sá sem ekki þekkir verk Gunnars Gunn- arssonar, og sér í lagi sá sem ekki hefur lesið Fjallkirkju, Svartfugl og Aðventu, getur ekki talist vel að sér í íslenskum bókmenntum – og hér myndu sumir bæta Brimhendu, Blind- húsum og Vikivaka inn í upptalninguna. Það er auðvitað tóm vitleysa að segja svona, getur ekki talist vel að sér í íslenskum bók- menntum, óþolandi oflátungsháttur, en ástæðan fyrir staðhæfingunni er undarleg ör- lög verka Gunnars í íslensku bókmenntalífi. Það er eitthvað svo langt í þau, liggja svo fjarri alfaraleið, því höfuðverk hans ættu að vera lesin til jafns á við verk Halldórs Lax- ness, og sama má náttúrlega segja um bækur Þórbergs Þórðarsonar. Í bókmenntum hverr- ar þjóðar eru verk, við getum kallað þau tinda, bautasteina, sem liggja lesendum svo nærri að óþarfi er að hafa sérstaklega orð á þeim einungis til að minna á tilveru þeirra. Bækur Gunnars, Fjallkirkjan, Svartfugl, Að- venta, eru þannig verk, tindar – án þess þó að vera það. Við höfum sjálfsagt aldrei jafnað okkur á nóbelsverðlaunum Halldórs Laxness, og allt frá árinu 1955 hefur ríkt ójafnvægi í skynjun okkar og umræðu; fjallið eina, segj- um við, eins og einungis eitt fjall sé á Íslandi öllu, kannski bara Herðubreið, engin Esja, engin Kaldbakur, hvað þá öll fellin, Sauðafell, Reykjafell. Þeir vita það sem kæra sig um, að hið besta hjá Gunnari og Þórbergi stenst að öllu leyti samjöfnuð við hátindana í sköp- unarsögu Halldórs Laxness, einföld sannindi sem nóbelsverðlaunin tóku úr sambandi. Kannski gerði Halldór bókmenntaumræðu framtíðarinnar mikinn óleik þegar hann, úr brúnni á Gullfossi, sagði að íslenska þjóðin ætti ekki að þakka sér, það væri hans að þakka henni. Stórmannleg orð sem slóu okk- ur kylliflöt. Og þegar við risum upp höfðu öll viðmið breyst. Halldór varð höfundurinn, skáldið eina, hann var prósinn, Jónas Hall- grímsson ljóðið, og á undraskömmum tíma fengu verk Halldórs á sig goðsagnakenndan blæ, hinn mesti skáldskapur, og nær allt sem hann skrifaði var snilld, jafnvel gallar hans urðu frábærir af því að það voru hans gallar, og bókmenntasagan varð svona: Halldór Kilj- an Laxness – og hinir. Íslenska þjóðin, þrúg- uð af minnimáttakennd, plöguð af minningum um fornaldafrægð, sá í Halldóri og nóbels- verðlaununum einhverskonar staðfestingu á því að hún væri, þrátt fyrir smæðina, fjar- lægðina frá heiminum og hrollkalda nafnið, þjóð meðal þjóða. Og með tímanum komst sú mýta á flot að allir íslenskir höfundar stæðu í skugga Halldórs, líka Gunnar og Þórbergur, þótt skugginn sá hafi hvergi verið til nema í höfði þeirra sem svo mæltu. Nóbels- verðlaunin urðu því engin innspýting inn í ís- lenskt bókmenntalíf, auðguðu það ekki, held- ur afbökuðu landslagið, hinn margumtalaði skuggi Halldórs stafaði ekki af verkum hans, heldur verðlaununum. Við réðum ekki við þau, ljóminn af þeim blindaði okkur, og við erum hugsanlega fyrst núna að jafna okkur, farin að grilla í hið raunverulega landslag ís- lenskra bókmennta. Landslagið reynist nefni- lega býsna fjölbreytt, ég er ekki að tala um falda tinda, en minni á að fell eru ekki síður hluti af landslagi en fjöll. Við höfum ekki lagt nógu mikla rækt við þessa fjölbreytni, of fáir höfundar eru sjálfsagðir hluti af umræðunni. Óþarflega fáir sækja í „minni“ spámenn, til dæmis í sjálfsævisögur Guðmundar G. Haga- líns, eða Sjávarföll Jóns Dan, svo ég nefni, nánast af handahófi, ágætis verk sem hvíla undir fargi gleymskunnar. Og höfundar eins og Indriði G. Þorsteinsson, Málfríður Ein- arsdóttir, Steinar Sigurjónsson, Ólafur Jó- hann Sigurðsson koma merkilega sjaldan upp á yfirborðið, eins og þeir hefðu varla skilað neinu sem tæki að tala um, hefðu ekki haft áhrif á þá höfunda sem skrifa á okkar dögum. Við einblínum á þá sem nú skrifa og þyljum síðan lofsönginn um Laxness, fjallið eina, skáldverkin hans eru talnabandið okkar, meistaraverk Gunnars, lifa ekki sínu eðlilega lífi í þjóðarvitundinni, sama má segja um Ís- lenskan aðal og Suðursveitasögur Þórbergs. Báðir þessir höfundar standa til hliðar, eru á varamannabekknum, fá stöku sinnum að hlaupa inn á völlinn þegar þeir eiga stór- afmæli, eða þegar við viljum hvíla Laxness sem er stjarnan í öllum stöðum, í marki, í vörn og í sókn. Ekkert jafnast á við fyrstu kynnin Það kann að vera að ég hafi heyrt minnst á Gunnar Gunnarsson í gagnfræðiskólanum í Keflavík, en ég man ekki eftir því, enda flest gleymt frá þeim árum, hnútarnir sem ég lærði í sjóvinnu, algebran í stærðfræðinni. Ég komst fyrst í snertingu við verk Gunnars þegar ég var settur í að þurrka af á heimilinu. Ritsafn hans, gefið út á sjöunda áratugnum stóð í einni hillunni og ég passaði mig að koma ekki við bækurnar með rakri tuskunni, átta þykk bindi með frekar smáu letri. Þann- ig kynntist ég honum, þrettán ára, í einbýlis- húsi í Keflavík. Og í hverri viku á komandi árum stóð ég yfir höfundarverki hans, að frá- töldum smásögunum, þann tíma sem það tók mig að þurrka af hillunni; ég opnaði ekki bók eftir Gunnar fyrr en í tíma hjá Matthíasi Við- ari Sæmundssyni tíu árum síðar. Aldrei hvarflaði að mér, að minnsta kosti ekki af nægilegri alvöru, að lesa Gunnar eftir að ég ánetjaðist skáldskap, svona er maður tak- markaður. Ég las samtíðarhöfundana, en þeg- ar ég horfði yfir bókmenntasöguna sá ég bara fjallið eina, og reyndar líka Þórberg, aðrir höfundar fyrri tíma voru í dimmum skugga fjallsins. Væri mér hugsað til Gunnars, kom allt ritsafnið upp í hugann, átta hnausþykk bindi; Gunnar lifði í óárennilegu ritsafni, ekki í stökum bókum. Ég veit um fleiri ágætis bókmenntafólk af minni kynslóð sem hikaði, og hikar jafnvel enn, andspænis þungri rit- röðinni, óvisst hvar eigi að grípa niður, hik- andi andspænis þúsundum síðna. Síðan er líka annað, því eins og opinber ævisagnaritari Gunnars, Jón Yngvi Jóhannesson, minntist á í útvarpinu fyrir skömmu, þá stendur lesandi Gunnars frammi fyrir þremur valkostum, þremur útgáfum, sem flækir auðvitað málið, tefur aðgengi. Það eru frumútgáfurnar á dönsku, þýðingar annarra, og loks hans eigin þýðingar. Langflestir kjósa náttúrlega að fara í þýðingarnar, þó danskan sem hann skrifar sé fögur, en hvort skal velja, hvora þýð- inguna, þarna er efinn. Höfundur tveggja heima Gunnar tekur út þroska sem höfundur í um- hverfi sem var gjörólíkt því sem flestir ís- lenskir höfundar þekktu. Átök aldarinnar, til- vistarangistin í kjölfar fyrri heimsstyrjaldar og heimsmálin á þriðja áratugnum, fara nær Gunnari en þeirra sem hér sitja og hugsa kannski stundum um þúfnabana og dönsk yf- irráð. Og hvort sem það var útaf búsetu hans eða upplagi, kannski þættist þetta tvennt saman, þá virðist Gunnar hugsa meira um sjálft formið en kollegar hans hér heima, hann er einbeittari, bækur hans betur byggð- ar, meðvitaðri. Hann var jafnframt höfundur tveggja heima, Íslendingur sem skrifar á dönsku, búsettur í stórborg en sögusvið bók- anna ætíð íslenskt, borgin sjaldséð en hins- vegar fyrirferðamikil þar sem hún kemur fyr- ir í Óreyndum ferðalangi, lokabindi Fjallkirkjunnar. Fyrstu tvö bindi hennar, Skip heiðríkjunnar og Nótt og draumur, hafa verið lofuð, en Óreyndur ferðlangur talið standa þeim að baki. Huganlega er sá dómur smitaður af þeirri trú fólks að þegar skáld skrifi ævisögu sína, fatist því flugið þegar bernskunni sleppi. Það er sagt um Gunnar og það sama hefur stundum verið sagt um loka- bindið í stórfenglegum bókum Maxim Gorkís um æsku og ungdómsárin sín, bækur sem án efa höfðu sín áhrif á Gunnar við samningu Fjallkirkjunnar. Þessi miklu verk ólíkra höf- unda eiga sitthvað sameiginlegt, og þau ljóma bæði af þeim dimma og bjarta eldi sem kvikn- ar af neistafluginu þegar veruleika og skáld- skap er slengt saman. Ég hef lengi haft á til- finningunni að Óreyndur ferðalangur hafi ekki notið sannmælis, hún er okkar Sultur, og ef maður setur hana í evrópskt samhengi, þá gæti hún staðið á milli Sults Hamsuns, og há- stéttar sults Rilke, frásögnina um Malte Lau- rids Brigges, sem kom fyrst út árið 1910. Þrátt fyrir að Gunnar fari í vissum skiln- ingi aldrei að heiman sem skáldsagnahöf- undur, og velji sér ætíð rammíslenskt sögu- svið, þá eru örlög heimsins, hin ráðvillta Evrópa á fyrri hluta tuttugustu aldarinnar, oftast undir og yfir söguheimnum. En ég hef stundum velt fyrir mér hvort áhersla hans á íslenskt efni, veðurfarið, öræfin, hafi orðið þyngri vegna búsetu hans; landið sjálft, fólkið og umhverfið, orðið honum áleitnara vegna fjarlægðarinnar, og svo kannski vegna þess að lesendur hans, þeir dönsku og síðan þýsku, hrifust af og sóttust í þesskonar lýsingar. Er þetta tvennt, fjarlægðarhrifningin og les- endur þyrstir í lýsingar á norðrinu, skýringin á furðulega langri lýsingu Gunnars á vikivaka dansinum snemma í Vikivaka? Sá kafli er undarlegur bastarður. Yfirþyrmandi löng lýs- ingin á þjóðlegum dansi, og á undan enn lengri frásagnir hinna upprisnu á eigin lífi, eru mikið lýti á sögunni. Fáar íslenskar bæk- ur byrja jafn frumlega og Vikivaki, en sér- kennilegt og jafnvel einstakt andrúmsloftið verður nánast að engu eftir tugi síðna af vað- málskenndri rómantíkinni. Hversvegna? Ég get ekki losnað við þá tilfinningu að í Viki- vaka hafi fjarlægðarhrifningin deyft sjálfs- gagnrýni Gunnars svona ógæfulega. Og ég get því ómögulega tekið undir með þeim sem telja Vikivaka meðal hans bestu bóka, hug- myndin vissulega snjöll, úrvinnslan ekki, og bókin talsvert síðri en gimsteinarnir þrír, Fjallkirkjan, Svartfugl og Aðventa. Maður fer á fjöll og er síðan prentaður í 500 þúsund eintökum Ég veit ekki hversu oft ég hef lesið Aðventu, og þá í þýðingu Magnúsar Ásgeirssonar, en fyrir tíu eða ellefu árum tók ég upp á þeim sið að lesa söguna um Benedikt og félaga Gunnar Gunnarsson hefur verið mikið til um- ræðu að undanförnu vegna nóbelsverðlauna sem hann var tilnefndur til árið 1955. Í tilefni af því að á þessu ári eru liðin sjötíu ár síðan mest selda skáldsaga Gunnars, Aðventa, kom fyrst út, árið 1936, er hún skoðuð hér í sam- hengi við ýmislegt annað. Eftir Jón Kalman Stefánsson kalman@bjartur.is Um Gunnar Gunnars- son, Aðventu og skuggann í höfði okkar hans yfir jólin, byrja á Þorláksmessu, klára á jóladag, les hægt, nýt þess, eins og maður nýtur þess að sitja lengi hjá gömlum vini. Það hefur eitt og annað verið sagt um Aðventu frá því hún kom út, fyrst á þýsku árið 1936, ári síðar á dönsku, og loks í þýðingu Magnúsar árið 1939. Engin bók Gunnars hefur farið jafn víða, löndin kannski fleiri en fingur beggja handa, hún var prentuð í fimm hundruð þús- und eintökum í Bandaríkjunum og sú kenn- ing er lífseig að Aðventa hafi orðið kveikjan að Gamla manninum og hafið eftir Ernest Hemingway. En það er saga á bakvið tilurð bókarinnar; tíunda desember árið 1925 heldur hópur manna á fjöll á austurlandi til að finna kind- ur, einn þeirra heitir Benedikt Sigurjónsson, kallaður Fjalla-Bensi, maður með öræfin í blóði sínu. Sex árum síðar birtist frásögn eftir Þórð Jónsson í Eimreiðinni þar sem svaðilför Fjalla-Bensa er rakin, en hann heldur ein- samall áfram leit af skepnum, fyrst hrossum, síðan kindum á Mývatnsöræfum, eftir að fé- lagar hans halda til byggða með hóp kinda þann 13. desember; Fjalla-Bensi snýr aftur til manna á öðrum degi jóla, eftir hrakningar, og voru þá byggðarmenn byrjaðir að undirbúa leit að honum. Gunnar les frásögnina úti í Danmörku, og þegar tímaritið Julesne biður hann um að skrifa sögu sem gerist á Íslandi, vinnur hann smásöguna Góði hirðirinn uppúr skrifum Þórðar um Fjalla-Bensa. Smásagan er „að meginhluta til skáldlega stílfærð end- ursögn á ferðsögu Fjalla-Bensa“, skrifar Ólafur Jónsson á einum stað. Síðan líða fimm ár. Þá hefur þýska forlagið Reclam samband við Gunnar og biður hann um að skrifa stutta skáldsögu, novellu, í bókaflokkinn Reclam Universal Bibliothek – og Aðventa verður til. Sagan sjálf og aðalpersóna hennar, Benedikt, og leit hans af kindum uppi á öræfum í næst grimmasta mánuði íslensk vetrar, á því sínar rætur í því sem við köllum veruleikann, til að- greiningar frá skáldskapnum, þótt skilin þar á milli séu hæpnari en margur heldur, svo hæpin að það gæti beinlínis stefnt andlegri heilsu manns í voða að reyna að draga þar skýrar línur. Það er auðvitað gaman að þekkja forsögu bóka, fyrirmyndir að per- sónum, atburðina sem komu skáldskapnum af stað svo úr varð heimur við hliðina á heim- inum, fróðleikur sem gleður, en það er samt aukaatriði, hismi, því það sem skiptir máli er heimur bókarinnar, skáldskapurinn, og mað- ur á ævinlega að lesa bók á hennar for- sendum, hún stendur og fellur með sjálfu sér, engu öðru. Þeir sem vilja aftur á móti fræðast um vinnuaðferðir Gunnars, velta fyrir sér til- urð bóka og reyna þannig að skilja betur skáldið á bakvið orðin, þá er gráupplagt að bera saman Góða hirðinn og Aðventu, við fáum nefnilega, eiginlega óvart, að snuðra um í vinnustofu hans, fylgjast með honum tálga hugmyndina, veita henni aukna dýpt, sjáum hvernig hann smám saman fjarlægist atburði og persónur sem koma öllu af stað, fjarlægist fyrirmyndir og skapar sinn eigin heim. Við sjáum hvernig hann tálgar langa frásögn í Góða hirðinum, eiginlega hálfa ævisögu,niður í þrjár línur í Aðventu; ég nefni samband Benedikts og Sigríðar á Botni. Mikil saga, ólmandi tilfinningar, saga af skipbroti og síð- an sérstæðri sátt, þessu er öllu komið þannig fyrir að það er eins og það sveimi ósýnilegt í orðunum, svo snjall er Gunnar í stílnum í Að- ventu, afslappaður og agaður í senn, að hann kemur öllu fyrir án þess að við tökum eftir því, eiginlega bara með því að skapa stemn- ingu sem við skynjum, sem við öndum að okkur – sem við lifum. Maður þvælist með hundi og hrút um öræf- in í desember, leitar að kindum, hreppir slæm veður en kemst lifandi til byggða, um þetta fjallar Aðventa. Einföld á yfirborðinu, og ég vil ekki segja að hún sé flókin þegar því sleppur, frekar að bókin sé djúp og frjósöm. Sagan sjálf, í öllum sínum einfaldleika, er góð og klassísk; maður andspænis náttúruöfl-

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.