Fálkinn


Fálkinn - 12.03.1932, Side 14

Fálkinn - 12.03.1932, Side 14
14 F Á L K 1 N N Skýring á krossgátu 82. Lcírjett. Skýring. 1 refsing. 5 hvetja. 9 lurkar. 12 slæm. 14 byggingarefni. 15 fóru. 17 iiúmer. 18 drykkjarílát. 20 mynt. 21 skemmd. 23 kveSskapui'. 25 meina. 26 hálfverk.. 27 hýöisaldin. 29 gylta. 31 spýta. 32 ský. 34 eir. 35 skeldýr. 37 fundlir. 38 lítl farið aftur. 39 á- lög. 42 samkvæmi konunga. 43 un.d- ir fossuin. Lóðrjett. Skýring. 2 eldstæði. 3 málmur. 4 lært. 5 likamshlutar. 6 tíöur gestur i kross- gátum. 7 ljettir. 8 eru tveir hringar ineö jafn stórum radíum. 10 kæra. 11 hljóð. 13 fyrirsögn, sem liæpió er afi fara eftir. 16 spámaSur. 18 vegur. 19 auSugur. 22 landshluti. 24 fuglinn í fjörunni. 27 land í Asíu. 28 rekiS minni til. 29 fingur, 30 kvenmannsnafn. 33 efni í blek. 36 flýtir. 38 sagnorö. 40 mynt. 41 nafn- hátfarmerki. Drekkiö Egils-öl Best er afl anglýsa i Fálkanmn verið rekin úr paradis? .... En lrversvegna er ykkur ekki sagt, hvað vartS af höggorm- inum ? Jeg skal segja yður, hvað af lionum varð, yðar hágöfgi. Hann bíður í einliverj- um hægindastólnum eftir næsta tækifæri til að sjá menn neyta hins forboðna eplis .... Þjónn með vefjarliött á höfði bar fyrir bann fuglasteik í karrísósu með átján mis- munandi krvddtegundum. Roberts hjelt á- fram hugsunum sinum: „Það er satt að Freddy virðist taka svona hluti alvarlega. Aumingja pilturinn liefir enga matarlyst .... Það var rjett sem jeg sagði, að tilfinningarnar leiddu hann í gön- ur .... Nú hefir fegurð þessarar konu illu heilli náð tökum á honum aftur. Æ, vinur góður, ef jeg gæti gefið þjer dálítið af still- ingu minni! Láttu konuna eiga sig, maður, annars ertu glataður fyrir fult og alt“. Nú var það frú Stokes, sem vakti hann af hugsunum sinum. Hafið þjer sjeð Taj Mahal, ofursti? Vissulega, frú Stokes. Jeg fór á fætur kl. 4 um nótt til að sjá það í tunglsbirtu. Og hvernig þótti yður? Jeg fjekk svo mikla óbeit á hvítum marmara, að þegar jeg kom til New York ætla jeg að láta breyta um lit á baðher- berginu mínu. Um kl. 11 að kvöldi gengu Roberts og Nicholson fram og aftur um skemtigarðinn niður við vatnið. Roberts talaði hispurs- laust, rólegur og öruggur eins og maður, sem laus er undan oki tilfinninganna. Og hann var fjarska ánægður yfir sjálfum sjer, er hann varð þess vis. Fyrsta kvöldið hafði fregnin um komu Ölbu gert honum ofur- lítið órótt innanbrjósts, en á einni nóttu hafði hann komist í jafnvægi aftur. Haldið þjer, kæri Freddy, að hægt sje að sýna mönnum meiri ófyrirleitni? Hún lieilsaði okkur eins og við værum ókunn- ugir. Leit ekki við okkur meðan á máltíð- inni stóð. Sagði ekki orð við okkur á eftir.. - - Jú .... Hún leit einu sinni á yður undir borðum, Eddie .... Dálítið skrítilega, meira að segja .... Jeg tók ekki eítir því. En gáfuð þjer henni ekki auga? Þjer hefðuð ekki átt að hika við það, þótt ekki væri nema til að stríða þessum galdramanni sem er með henni .... Hann minnir mig á gamlan húsþjón. Ekkert gatnan, Eddie .... Mjer er ekki hlátur i hug, síðan jeg sá frú Nogales aftur. Eins og jeg hafi ekki sjeð það! Herð- ið upp hugann, i öllum bænum. Hagið yður eins og jeg. Jeg hlæ innilega að því öllu. Ef einhverjum tækist að ná henni frá prins- inuni, mundi jeg verða fyrstúr til að óska honum til hamingju. Nictiolson virtist ekki fylgjast með því sem vinur haná sagði. Hann staðnæmdist og horfði út yfir skuggalegt vatnið, sem næturgolan gáraði, og sagði eins og við sjálfan sig: Hún er yndislegri en nokkru sinni fyr .... Er það að þakka hvíta kjólnum henn- ar, eða er það ánægjan yfir að vera loks- ins skilin við manninn sinn? .... En hví þá að velja sjer þetta afstyrmi? Mjer þætti gaman að vita .... Jeg er viss um að lnin hefur lilotið að liða mikið, átt oft erfiða daga .... Roberts leit forvitnislega á vui sinn . . Hann stundi, klappaði honum á öxlina og sagði: Svona nú, vaknið tit veruleikans, Freddy .... Hættið þessum grillum. Frú Nogales lifir sínu lifi. Og tölum ekki meira um það. Hvað varðar okkur um, hvort hún kýs sjer balkanskan prins, bojara eða ung- an kvikmyndaleikara ? Eins og nú standa sakir, ætti það að vera minsta áhyggjan okkar. Mjer líst hreint ekki á þetta þung- lyndi, sem grípur yður nú, þegar tilefnið er löngu úr sögunni. Og hvað þýðir að berja höfðinu við stein forlaganna? .... Náttúr- lega gægist þarna fram hin viðkvæma Byrons-lund yðar. Hin fagra, livíta vofa birtist yður aftur. Og þótt hún hafi stein- gleymt yður, eruð þjer strax orðinn á lienn- ar bandi aftur. Heyrið mjer, jeg hefði helst kosið yðar vegna, að hún hegðaði sjer gagn- vart yður eins og skækja. Jeg hefði kosið, að hún hefði sent yður hýrlegt augnaráð meðan á máltíðinni stóð, þrýst hönd yðar leynilega inni í stofunni, kitlað yður i lóf- ann blygðunarlaust og hreyft höfuðið eins og tit að segja: „Jæja, elskan, hvað segirðu itiíi að við byrjuðum aftur?“ Já, Freddy, svona hefði það átt að fara. Þá hefðu draumar yðar farið á aðra leið og þjer fengið fullan bata. En þjer gangið út frá alveg skökkum forsendum, kæri Eddie. Hefði frú Nogales liagað sjer þannig forðum, tiefði jeg aldrei getað elskað bana. . — Getið þjer það nú, úr því sem komið er? Það er ekki eins og menn verði aðeins skotnir í einni stúlku um æfina. Þjer talið og breytið eins og óharðnaður unglingur .... Werther í knattspyrnufötum! Annars er gagnslaufjt að þrefa um þetta. Þjer þurf- ið tíma lil að ná yður eftir endurfundinn. Það er afsökun yðar. En jeg læt yður vita kunningi, að þjer hafið tuttugu og fjögra tíma frest til að jafna yður.. Er það sam- þykt? Mjer þætti sannarlega fyrir því ef yður tækisl það ekki. Þjer getið trútt um talað .... Jeg er eldri en þjer. í því liggur skýr- ingin á mörgu .... En nú er nóg komið, Freddv. Á morgun skal snemma risið úr rekkju. Roberts fylgdi vini sínum lil dyra. Nic- liolson þagði. í gættinni endurtók Roberts vingjarnlega ráðleggingar sínar. — Sofið nú vel og hættið öllum bolla- leggingum um þetta. Þjer krefjist meira en jeg get. Roberts lækkaði róminn: Gott og vel, ef svo er, skuluð þjer nú tieyra seinasta tilboð mitt. Verði sama upp á teningnum á morgun, skuluð þjer reyna að ná tali af henni eftir veiðiförina og vera með henni svo sem tvo tíma i strangasta næði .... Þjer skiljið mig? Hann lækkaði röddina meir og hvíslaði i eyra vinar síns: Ef yður er meira að segja greiði í því að jeg láni yður kofann minn, þá segið það bispurslaust. Jeg sendi þjón minn undir einJiverju yfirskini til Bangamer .... Er |>elta nóg? Finst yður jeg geta boðið betur? Nicholson svaraði aðeins nteð því að taka fast í Jiönd fjelaga síns og livarf svo inn i lierbergi sitt. Roberts Jabbaði í hægðum sínum áleiðis tiJ villu sinnar í gegnum skemtigarðinn og blistraði danslag. Hann var rólegur. Enginn skuggi hvíldi yfir sál lians nema áhvggjan yfir hugarástandi vin- ar hans. Aumingja pilturinn! Hann var éinn af þeim, sent treysta blekkingum ást arinnar eins og nýju neti og tengja allar sínar hamingjuvonir við eina einustu konu. Hann liafði ekki náð því stigi er menn fyll- ast kæruleysi og tortrygni gagnvart ástinni, er sárin taka að gróa, er raunamæddir elsk- endur komast að þeirri niðurstöðu, að al- stæðislögmál tímans nær einnig út yfir svið mannlegra ástríðna. Hvenær myndi honum skiljast, að menn verða að sveigja heit sín eftir sannreyndum lífsins einsog Einstein fjekk beygt Ijósgeislana undir lögmál sín? Næturloftið var svall. Það var gaman að lifa á þessari blómstráðu vin, sem hinn indverski fursti Jiafði látið prýða á allar lundir til tákns um auðæfi sín. Roberts lijelt áfram að blístra. Þegar liann kom að húsi sínu, sá hann hvar þjónninn beið lians vafinn inn i teppi. Roberts gekk inn í lierbergi sitt á stofuhæðinni, einu hæð

x

Fálkinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.