Vikan


Vikan - 16.03.1944, Síða 4

Vikan - 16.03.1944, Síða 4
4 VIKAN, nr. 11, l!*i4 nm M Smásaga e ftir S. A. H enderson Kínverjar eru huglausir, þegar þeir standa raunverulega augliti til " auglitis við dauðann!“ sagði skipstjórinn og hallaði sér aftur í strástóli sínmn. Allt í einu heyrðist rödd frá barnum. Það var mjó, þreytuleg og gömul rödd: „Nei, nei, það er ekki hægt að segja. Þér hafið á röngu að standa. Kínverjar eru hugdjörf þjóð. Hugdjörf, segi ég. Já, ég gæti sagt yður------.“ Röddin þagnaði og maðurinn greip whiskyglas sitt. Þeir þrír, sem sátu við borð skipstjór- ans, litu allir á þann, sem talaði. Hann var fremur tötralega klæddur, en þó var einhver menningarbragur á honum, sem gerði hann ósjálfrátt virðulegan. Þetta var einn af þessum smáhópum, sem allstaðar er hægt að sjá á öllum gisti- húsum og krám í hafnarbæjum um allan heim. Þessi litli hópur sat í reykfullum bar í Port Said-gistihúsinu, og nú var verið að ræða um, hvernig austurlenzkt fólk tæki á móti dauðanum. Það ríkti þögn eitt andartak, svo hló skipstjórinn og kallaði til litla mannsins við barinn: „Hæ — þér þarna — hvað vitið þér eiginlega um Kínverja?" Sá ókunnugi leit á tómt glasið sitt, en svaraði ekki. Hann virti skipstjórann ekki viðlits, og hann kallaði aftur: „Fyllið glas yðar, og komið og setjist hjá okkur.“ Maðurinn kom tii þeirra og þegar hann hafði hneigt sig hátíðlega, dró hann fram stól og settist. Nokkra stund sat hann hugsandi og dreypti á whiskyinu sínu.“ „Jæja,“ sagði skipstjórinn uppörvandi. „Jú, sjáið þér til,“ sagði sá tötrum klæddi. „Ég hefi verið meiri hluta ævinn- ar á meðal Kínverja og er þess vegna ef til vill dálítið hlutdrægur, en — jæja —, það kom einu sinni nokkuð fyrír mig sem ég get aldrei gleymt. Það er langt síðan, og nú getur það ekki gert neitt, þó að ég tali um það. Og það kemur því við, sem þið voruð að tala um rétt áðan. Það eru líklega bráðum meira en tutt- ugu ár frá því að ég kom fyrst til Austur- landa. Ég var nokkuð vel efnaður og lagði stund á kínverska siði og bókmenntir. Ég ferðaðist um í Kína í nokkurn tíma, og síðast kom ég í gamlan bæ, sem er í miðju Kínaveldi. Það var þar, sem ég hitti ríkan kínverskan kaupmann, sem hét Chuang Chung-Ping. Hann gat talað og lesið dálít- ið í ensku, og hann bjó í stóru húsi með mörgu þjónustufólki og einkadóttur sinni, Tunglblóminu. Ég var oft gestur í húsi hans og Evrópusiðir voru notaðir. Dag nokkurn stakk hann upp á því við mig, að ég kenndi dóttur hans ensku. I staðinn bauð hann mér ókeypis aðgang að bóka- safni sínu, en í því voru mjög fágætar bækur og skjöl um kínverska heimspeki. Ég átti líka að flytja í lítið hús, sem stóð við stöðuvatnið, ekki langt frá húsi hans. Hérna sagði hann, gæti ég gert athuganir mínar truflunarlaust. Ég átti að koma' á hver jum degi til dóttur hans í klukkustund og kenna henni enska tungu og siðvenjur. Þannig liðu þrír mánuðir. Þeir ham- ingjusömustu í lífi mínu! Aldrei hefi ég haft jafnmikinn frið, og þegar ég dvaldi í kínverska garðinum. Á morgnana fór ég til hússins hinumeg- in við vatnið, og í stóru svölu stofunni, sem sneri út að vatninu, kenndi ég Tunglblóm- inu á hverjum degi. Ég get séð hana fyrir mér, þar sem hún sat á litlu gólfábreiðunni með bækurnar í kringum sig. Alltaf hafði hún blóm í kring- um sig. Hún las í dálítinn tíma, svo varð hún fljótt þreytt á því og bað mig með mjúku, hljómhreinu röddinni sinni, að segja sér frá skrýtna, gráa landinu, sem heitir England. Og á meðan ég talaði og reyndi að útskýra fyrir henni nýtízku siði vesturlanda, þá leit hún á mig með stór- um, skásettum, rafgulum augunum. Andlit hennar var eins og gríma, og hugsanir hennar reikuðu sínar leyndardómsfullu götu. — Einu sinni sagði ég henni frá VEIZTIJ —? 1. Eftir hvern er þctta erindi: Verst er af öllu villan sú, vonar og kærleikslaust á ensru að hafa æðra trú, en allt í heimi tráust, fyrir sálina að setja lás, en safna ma'rakeis, og á vel tyrfðum bundinn bás baula eftir töðumeis. 2. Hver var fiðlusnillingurinn Willy Bur- mester og hvenær var hann uppi? 3. Hvar var Jón ^ýslumaður Espólín fæddur og hvenær, og hvert var aðal- verk hans? 4. Hvenær unnu Assýringar Egyptaland? 5. Hvað þýðir: ,,grár fyrir geirum"? 6. Hvar er þessi setning og hver sagði hana: „Fá máttu vér betri landtöku“? 7. Eftir hvern er óperan „Rigoletto"? 8. Hver var það, sem ritaði undir dulnefn- inu Þorgils gjallandi? 9. Hver var Aristófanes? 10. Eftir hvem er bókin „Þú hefir sigrað, Galiley", og hver hefir þýtt hana? Sjá svör á bls. 14. ensku fjölskyldulífi og hjónaböndum, þeg- ar hún spurði mig allt í einu að þessu: „Og á göfugur kennarinn eiginkonu og börn í sínu fjarlæga landi?“ „Nei,“ svaraði ég „ég er það, sem maður kallar piparsveinn. Ég varð að útskýra nákvæmlega fyrir henni, hvað piparsveinn þýddi. Og hún hlustaði á með mikilli eftir- tekt. Þegar ég fór, tók hún blóm úr sloppi sínum og gaf mér það. Upp frá þessum degi, var eins og fram- koma Tunglblómsins við mig hefði breyzt. Og hefði ég ekki verið svona niðursokkinn í athuganir mínar, hefði mig ef til vill, grunað þá ógæfu, sem varð árangurinn af daglegum heimsóknum mínum hjá þessari leyndardómsfullu dóttur Kína. Á þéssum tíma vann ég við þýðingar á nokkrum evrópu bókum á kínversku, og stundum, þegar hitinn var óþolandi, tók ég blöð mín og bækur með mér og leitaði að skuggasælum stað fyrir utan litla húsið, þar sem ég gat unnið. í byrjun, þegar ég bjó í kofanum, hafði Chang Chun-Ping gert það að vana sínum að heimsækja mig daglega. En upp á síð- kastið hafði hann verið neyddur til að vera inni vegna sjúkdóms, og þess vegna liðu nú dagar mínir í einveru og ró. En morgun nokkurn var því skyndilega lokið. Ég hafði farið snemma á fætur, vegna þess að ég var með þýðingu, sem ég vildi gjarnan ljúka við. Það var grár og dimmur dagur, sem rann upp. Það var barið á hurð mína, og einn af þjónunum færði mér þau skilaboð, að ég skyldi ekki koma til Tunglblómsins þennan morgun, en hvort ég vildi sýna Chuang Cung-Ping þann heiður að borða með hon- um kvöldverð þetta sama kvöld? Allan daginn var ég undarlega órólegur. Loksins rann upp kvöldverðarstundin. Ég gekk til hússins, og þjónn vísaði mér inn í bókasafnið, eina herbergið — auk borð- stofunnar, þar sem húsgögnin voru í evrópustíl. Mér til mikillar undrunar kom húsbóndinn ekki á móti mér til þess að heilsa mér, eins og hann hafði gert áður; en annar þjónn tilkynnti mér, að búið væri að bera fram kvöldmatinn og vísaði mér inn í borðstofuna. Chuang Chung-Ping og Tunglblómið sátu þegar við borðið, er ég kom inn. Ég tók strax eftir því að hann var klæddur þjóðbúningi sínum í staðinn fyrir eins og venjulega við svona tækifæri í kjólföt. Hann hneigði sig fyrir mér og gaf mér merki um að setjast við hægri hlið sína og á móti Tunglblóminu, sem sat þögul og kom eltki á nokkurn hátt upp um hugsanir sínar. Það leið á kvöldverðinn og ég reyndi árangurslaust að halda uppi samræðum, þangað til Chuang Chung-Ping sagði að lokum: „Látum vera þögn, herra! Þegar vínið hefir verið skeinkt er hægt að tala.“ Svo var máltíðinni haldið áfram í þögn. Loks kom þjónn inn með þrjú vínglös á Framhald á bls. 13.

x

Vikan

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.