Verði ljós - 01.04.1899, Side 13
61
sprottuir fram af gyðbglegum jarðvegi, hugsunarhætti, sem ekki er
helgaður og ummyudaður af auda kristiudómsius. Eu það er öðru
nær eu svo sé. Sálmarnir eru fullkomlega, kristilegir sálmar, sem gætu
staðið í livaða kristilegri sálmabók sem er. Höf. hefir slept mörgu og
fært ýmsar hugsanir enn þá uær hiuu kristilega og er það auðvitað ekki
nema rétt. Sérstaklega á þetta sér stað þar sem um bölbænir gegn ó-
viuum er að ræða eða þar sem gyðinglegur sjálfsréttingarhugsuuarhátt-
ur kemur um of fram í frumsálmuuum. Allir sálmarnir eru þaunig, að
sérhver kristin sál getur uppbygst af þeim og kristileg kirkja brúkað
þá fyrir kirkjusálma.
Yfir höfuð að tala eru sálmar þessir í alla staði hiu eigulegasta
bók og bókmentum vorum til sóma, eldti síður en hin önnur ritverk sama
höfundar. Og þar sem sálmar þessir að réttu lagi eru einn hluti „biblíu-
ljóða“ haus, teljum vér ekki nema sjálfsagt, að allir þeir, sem eignast
liafa hin ágætu biblíuljóð, ílýti sór einnig að eignast sálma þessa.
Karl Andersen: Gegnum brim og boða. Skáldsaga um íslenzkt
efni. Á íslenzku hefir snúið: Janus Jónsson. lsafjörður
1898. Kostnaðarmaður Sig. Kristjánsson, Rvik. Verð: 3 kr.
Oss þykir ekki ólíklegt, að það tvent haíi aðallega hvatt þýðauda
skáldsögu þessarar til að suúa heuni á íslenzku, að efni hennar er ís-
lenzkt og að höfundur hennar var af isleuzku bergi brotinn og að nokkru
leyti uppalinn hér á landi, — því að í sjálfu sér er hér ekki um neitt
bókmentalegt listaverk að rseða. Með því skal þó engau veginn sagt,
að bókiu eigi ekki þanu heiður skilið, sem henui hefir sýndur verið,
með því að snúa henni á islenzka tungu. Oss virðist miklu fremur
þýðandinn eiga þakkir skilið fyrir verk sitt, því að vér fáum ekki betur
séð, en að vér höfum hér eignast góða alþýðubók, en þess kouar
bækur eigum vér aldrei of margar. Vér erum sannfærðir um,- að skáld-
saga þessi muni ávinna sér hylli allrar alþýðu manua, því að húu er
að mörgu leyti skemtileg og allur andi lieunar góður og kristilegur;
og ekki sízt þeirra hluta vegna óskum vér, að þessi látiausa skáldsaga
megi ná mikilli útbreiðslu hér á landi. Sérstaklega álítum vér liana
mjög lientuga gjöf handa stálpuðum unglingum.
Þýðingin virðist oss prýðilega af liendi leyst og þýðandamun til
mikils sóma. Yfir höíúð að tala er allur ytri írágangur bókarinnar hiun
bezti. Söguuui fylgir góð mynd af höfuudinum, og í eftirmála getur
þýðandiun helztu gííiatriða hans.
Ársrit hins islenzka kvenfélags. Ejórða ár. Rvík 1898.
Þetta rit, sem oss hefir verið sent til umtals, minnumst vér ekki
að hafa séð fyrri. En félagsins höfum vér heyrt getið að ýmsu góðu