Ungi hermaðurinn - 15.07.1910, Blaðsíða 4
52
Ungl hermaSurlnn
stórglæpamaður og fantur, svo að allir
voru hræddir viS hann, en síSan hann
gegnum þínar prédikanir snérist til
kristilegrar trúar, er hann orSinn bezti
maSur og kemur alstaSar fram til góSs,
og þessvega veit eg aS þínar pródikanir
eru góSar, því finni eg góSan ávöxt á
tró, þá veit eg líka aS þaS muni vera
gott tró.
Björnstjerne Björnson.
f þann 26. april 1910.
»Hún er ekki aS berjast fyrir sínum eig-
in hugmyndumjen þaS,sem er hiS fegursta
í lífinu fyrir hennar sjónum, reynir hún
Björnstjerne Björnson.
aS útbýta til annara«, sagSi hann einu
sinni um einn af foringjuro okkar, sem
var úti viS Herópssölu.
Nú er hann ekki lengur þessaheims;
en margir hinir fögru sálmar hans, sem
hann gaf oss, munu lifa á meSal vor;
og þjóS vor mun á komandi tímum lotn-
ingarfylst minnast hins sveipaSa skáld-
höfðingja frá AulestaS, meSal hinna ágætu
sona Norvegs.
Hugprúður drengur.
Fyrir nokkrum árum var kristniboSi einn
myrtur í Kína ásamt konu sinni og tveim-
ur ungum börnum, en elzti sonur þeirra
hjóna var heima í Englandi og kom3t
því hjá aS hljóta sömu æfilok og for-
eldrar hans og systkini.
Þegar morSfróttirnar bárust til Eng-
lands, sögðu menn frá þeim í svo fáum
orðum, sem unt var, í áheyrn drengs-
ins sem þá var aðeins 11 ára. Sorg-
mæddur og harmþrunginn hlustaði hann
á þessa harmafregn, en henni fylgdi þó
sú gleSifregn, að foreldrar hans og syst-
kyni hefðu verið trú til dauðans og að
þau hefðu nú öSlast lífsins kórónu að
sigurlaunum. — Næstu þrjá daga tal-
aði drengurinn ekki orS og var sem utan
viS sig, en á fjórða degi kom hann aftur
til sjálfs sín og þaS fyrsta sem hann
sagSi með tárvotar kinnarnar, voru þessi
orð: »Þegar eg er fullorðinn, skal eg
ferSast til þess lands, þar sem foreldrar
mínir og systkini voru líflátin, til aS
boða kristna trú og útbreiða þar náðar-
lærdóminn«.
ÞaS endurtekur sig enn í dag, að blóð
píslarvottanna er útsæði kristninnar, það
standa mörg Jesú vitni í dag á orrustu-
velli kristniboðsins, einmitt á sama stað
og einn eða fleiri af ættingjum þeirra
áður létu lífið fyrir Jesú nafns sakir. —
GuS blessi allar þær þúsundir sálna.