Ungi hermaðurinn - 01.12.1927, Blaðsíða 8
Ungi hermaðurinn.
96
Ó, hvílíkur söngur! Heyrir þú
ekki bergmál hans enn? Friður á
jörðu, friður í þínu eigin hjarta.
Þetta þýðir: Sátt við Guð og sátt
við samborgara þína. Engir óvin-
ir, að minsta kosti ekki af þinni
hálfu. — Friður! fagra orð, mitt í
þessa heims þrefi og sorg!
Jóla-engill, engill barnanna, ver
þú velkominn á mitt heimili!
»Hversvegna skapaði Guð engl-
ana?« spurði lítill drengur móður
sína. Móðirin liafði ekki svar á
reiðum höndum, en systir hans,
ung að aldri, svaraði samstundis:
»Skilur þú það ekki, að Guð
var svo einmana og þráði ein-
hvern fjelagsskap.«
Já, kæru börn, Guð gerir alt í
kærleiksríkum og vísdómsfullum
tilgangi. Englana skapaði liann
til að vera boðbera sína, til að
vernda börnin og leiðbeina þeim,
sem erfa skulu eilífa sælu.
Leyf þú jólaenglinum bústað j
hjarta þínu.
Fuglunum gefið jólatrje.
Nokkrum börnum, sem jeg þekki
hugkvæmdist sjerkennileg ný-
breytni síðastliðinn vetur, sem
mjer þótti mjög fögur, og jeg er
sannfærður um, að mörg börn fýs-
ir að gjöra það sama, þegar þau
hafa heyrt hvað þetta var.
Börnin, sem jeg mintist á, áttu
ljómandi fellegt jólatrje. og vitan-
lega var það hlaðið ýmsum girni'
legum gjöfum, Á nýjársdag buðu
þau til sín mörgum leiksystkinum
sínunr til að njóta þess sem á
trjenu var; og þegar trjeð varal-
rúið, var því kastað út.
Meðan börnin stóðu við glugg'
ann og horfðu á trjeð, sem þau
höfðu þegið svo margt og mikið
af, sáu þau smáfuglahóp þyrpast
um trjeð og kroppa greinar þess.
Þá kom einu barninu óskaráð í
hug, það var dálítill drenghnokki.
»Heyrið þið«, sagði hann. »Nú
tökum við kökur og annað góð'
gæti og hengjum á trjeð handa
fuglunum. Þá fá þeir líka jólatrje!«
Og það varð orð að sönnu. Fugl'
arnir fengu sitt eigið jólatrje, og
það var svo að sjá, sem þeir nytu
þess engu miður, en börnin höfðu
gert.
Þetta skeði í einu af kauptún-
unum okkar, þessvegna voru það
ekki svo fáir, sem sáu þetta jóla'
trje, er fuglarnir voru að gæða
sjer af því, og margir drengir og
stúlkur ákváðu þá þegar, að þetta
sama skyldu þau gjöra næstu jól-
Utg. eg ábm. Árni M. Jóhannesuon, leiöt.
ísafoldarprentsmiSja h.f.