Íslendingur


Íslendingur - 24.12.1915, Qupperneq 2

Íslendingur - 24.12.1915, Qupperneq 2
150 ISLENDINOUR 38. tbl. og hann sæi í gegn um mennina og hlutina. Hann las hugsanimar, hann sá sálirnar. Seinna sá hann eins og í gegn um blæju, guðdómlega fagrar verur, sem beyðu sig ofan að honum, eða þær voru eins og tilbiðjandi frammi fyrir ljóshafi. Yndislegar sýnir birtust honum í draumi, eða blönduðust sam- an við virkileikann, það var þvi lik- ast, sem hann hefði tvöfalda meðvit- und. Þegar hann komst dýpst f þetta ástand, var honum sem hann sæi tindr- andi ljós og svo var sem drægist hann inn í ljómandi, bjarta, hvíta sól. í þessu ástandi varð hann snortinn af ósegjanlegum kærleika og merki- legum krafti. Honum fanst hann standa ( nánu sambandi við allar verur, við alt hið skapaða. Hvaðan kom þetta merkiiega ljós, sem honum fanst virki- legra en sjálf sólin, en sem átti upp- tök sín í honum sjálfum og flutti hann með sjer út á eilífðarbrautina. Fyrst hafði hann sjeð þetta ljós í augum móður sinnar, og nú batt það hann eins og með leyniþráðum við allar sálir. Var ekki þetta ljós upp- runi heimanna og sálnanna. Hann gaf því nafnið: Himneski faðir. Þessi meðvitund, að vera eitt með guði í kærleiksljósinu, er hið fyrsta, sem opinberast Jesú. Innri rödd býður honum að tala ekki um þessa sann- færingu sfna, en hún ljómar yfir öllu lffi hans. Hún gefur honum vissu, styrk og mildi. Hugsun hans verður sem demantsskjöldur, - orð hans sem ljóssverð. Það var fyrst, er Jesús fór til Jer- úsalem með foreldrum sínum í fyrsta sinn, að hann sá ti) fulls niðurlægingu þá, er þjóð hans var komin f. Ógnir styrjaldanna höfðu gengið yfir Iandið um mörg ár, áður en Rómverjar lögðu það undir sig. Alt var í niðurlægingu. Jerúsalem, borgin helga, var sem skuggi af fornri vegsemd. Jafnvel æðstu prestarnir, þjónar drottins, titr- uðu af ótta fyrir Rómverjum. Jesús kom í musterið, hann sá prestana, skrýdda pelli og purpura og skreytta með gimsteinum, hann var viðstaddur iórnfæringarnar, nautum og hrútum var slátrað guði til dýrðar og blóðinu sfÖkt á fólkið, en alt, sem hann sá, var næsta ólfkt hugmynd þeirri, er hann hafði gert sjer um musteri drottins. Síðan kom Jesús til þess hluta borg- arinnar, er fátæklingarnir bjuggu í, Hann sá betlara, föla af hungri, og allar þær hörmungar sem fátæktinni eru samfara. Hann kom út að hellr- unum, þar sein hinir djöfulóðu hjeldu til, og heyrði þá formæla öllu, bæði lifandi og dauðu. Hann kom að Silvas- brunninum, og sá alla sjúklingana, sem þangað voru bornir, sumir voru nær dauða en Iffi, og margir mjög illa út- lítandi. Þá sagði Jesús við sjálfan sig: Til hvers er þetta musteri, þessir prestar, sálmar og fórnir, þegar það getur ekki dregið úr allri þessari eymdf Og alt f einu fanst honum sorgir og þján- ingar allra þessara sálna, þessarar borgar, þessarar þjóðar, alls mann- kynsins, streymá yfir í sitt hjarta. Hann skildi að honum gat ekki liðið vel, þegar öðrum leið illa. Sorgareng- • •••*»»**•» »t »••• •••• illinn, hann sem flutti með sjer sorg- ir allra manna, stóð við hlið hans og hvíslaði að honum: »Jeg yfirgef þig aldreic. Og þegar hann aftur stóð uppi á hinum björtu hæðum í Galíleu, hafði hann skiiið hluðverk sitt, skilið til hvers hann var sendur f heiminn, og hann gerði heitið: »Himneski faðir. Jeg vil skilja alla eymd mannanna. Jeg vil lækna, lfkamlega og andlega. Jeg vil bjarga hinum glötuðu.* Jólatrj'eð. Smásaga úr strfðinu milli Frakka og Þjóðverja 1870—71. (Þ. Br. þýddi úr þýsku.) Það var aðfangadagskveld, — árið 1874. Jeg var á gangi með vini mfn- um frakkneskum, eftir fjölfarinni götu f Parísarborg. Þrengslin voru svo mikil, að við bárumst einsog á bylgj- um fram og aftur. Beggja vegna göt- unnar voru sölubúðir og f hverjum glugga voru jólagjafir og jólaskraut. Var því öllu fagurlega fyrirkomið, með hinni nafnkunnu smekkvfsi Par- fsarbúa. Við einn gluggann var hóp- ur fátækra barna, er störðu hugfang- in á fagurskreytt þýskt grenijólatrje með allskonar góðgæti. — »Eru jóla- trje algeng á Frakklandi?« spurði jeg vin minn, hr. G., nafnkunnan hús- meistara í Parísarborg. — »Jeg held ekki,« svaraði hann, »en jeg hafði altaf jólatrje á mfnu heimili, og við það eru sárar og viðkvæmar minning- ar bundnar « Við þessi orð varð samferðamaður minn hryggur á svip og hann and- varpaði. Við hjeldum áfram nokkur skref og snerum inn á fáfarna götu, þar skamt frá. Jeg vildi eigi styggja vin minn með bráðlátri forvitni, og við gengum þvf hljóðir um stund. — Loks rauf hann sjálfur þögina og hóf frásögu sína: Það eru nú fjögur ár síðan, en þó stendur mjer það jafnglögt fyrir hug- skotssjónum einsog það hefði verið í gær, sagði hann. Prússar höfðu sest um borgina og með degi hverjum þrengdi meira og meira að oss. — Stjórnin hafði látið flytja alla óverkfæra menn burtu úr borginni og fullvissaði oss um, að vel væri sjeð íyrir oss hinum. í fyrstu höfðum vjer naut^kjöt á borðum, svo hrossakjöt, en mig hryllir við að segja frá fæðu vorri, þegar sex fyrstu vik- urnar voru liðnar. Auk þess var vet- urinn einhver hinn harðasti á allri öldinni Signa lá undir fsþilju og menn óku þungum flutningavögnum eftir Bologneskógarvatninu. Óvinirnir höfðu búið vel um sig í sumarbústöðum vor- um kringum borgina og feldu trjen í lystigörðunum umhverfis, höfðu þeir þau fyrir eldsneyti. í herbúðunum brendu þeir flygelum og öðrum dýr- ustu húsgögnum vorum. En vjer sjálí- ir hölðum enga skóga, og vjer gátum ekki tekið forte pfanóin með jafnglöðu geði sundur í eldsneyti sem óvinir vorir. Eldsneytisskorturinn varð oss nálega enn tilfinnanlegri en hungrið. — Öll kol og alt timburkyns keyptu guðmennirnir ofurverði. Og ekki ein- -••••• • • • • ••••• • ♦ •-• ♦ • Erlendar símfrjettir. Opinber tilkynning frá bresku utanrikisstjórninni í London. London 17. des. Sir John French hefir verið leystur frá yfirhershöfðingjastarfinu í Frakklandi, en um leið gerður yfirhershöfðingi breska hersins heima fyrir, og fengið aðalsmannsnafnbót. í hans stað hefir Dou- glas Haig, hershöfðingi í Belgíu, verið skipaður yfirhershöfðingi í Frakklandi. London 21. des. Bandamenn yfirgefa vígstöðvarnar á Gallipoliskaga. EINKASKEYTI íil Morgunblaðsins frá Khöfn 19. des • Ekkert markvert hefir skeð á vígstöðvunum síðustu dagana. Bandamenn hafa hörfað norðan úr Serbíu inn yfir landamæri Grikklands, og búlgarski herinn hefir staðnæmst rjett við landa- mærin. Khöfn 20. des. Belgiska skotfæraverksmiðjan í Le Haire hefir verið sprengd í loft upp. Pjóðverjar hafa handtekið helming Serbahers. Rúmenar leyfa miðveldunum að fara með her yfir landið, Breskir kafbátar hafa sökt pýska beitiskipinu Bremen og pýsk- um tundurbát í Eystrasalti. (Morgunbl. í Rvík.) ungis fátæklingar, heldur og efnafólk, vissi engin ráð til að bæta úr neyð- inni. Öreigalýðnum hepnaðist að vísu vonum framar að halda á sjer hita. Brennivínsbyrgðirnar voru ótæmandi og því miður hið eina, sem vjer vor- um byrgir af, árum saman. Verka- mönnum í Parísarborg þykir »eitt staup« á við eldsneyti. En hvað áttu konur vorar og börn til bragðs að taka ? Vjer karlmennirnir áttum að tiltölu góða daga. Vjer vorum allir hermenn. Og allan daginn vorum vjer ýmist við akstur og vopnaæfingar innan borgar eða við gröft og byggingar á útvirkjunum. Og við það er hægt að halda á sér hita. En þegar vjer komum heim á kveld- in, var stofan köld og óvistleg eins- og líkhús, arininn kaldur, börnin sam- an hnipruð undir rúmábreiðum, og konan í kápu og vafin í klúlum. Vjer tókum f kaldar hendur og kystum kaldar varir, er höfðu gleymt að brosa. Svo kom jólahátfðin. Sagði jeg há- tið? Neyðin og eymdin voru þá kom- in á hæsta stig. Vjer höfðum daglega horft á svo mikið blóð, að vjer tók- um ekki eftir rauða merkinu, sem var f almanakinu við hátíðardaginn. Vesa- lings börnin! Umsátin svifti jafnvel þau hinni hreinu saklausu gleði. Það árið fengu þau engin jól. í fyrstu desembervikunni spurði Lovísa litla mig, hvort vondu Prússarnir mundu ekki vilja hleypa honum »Nikulási« * * »Nikulás« er franskur jólasveinn, sem er á ferðinni fyrir jólin, og laumar öllum jólagjöfunum inn að rúmi barnanna, þegar þau eru í svefni. Samskonar jólasveinn nefnist St. Georg á Englandi, en Kláus í Bandaríkjunum. þýfi. inn í borgina. Og nokkrum dögum fyrir jól spurði hún mig aftur, hvort þeir ætluðu ekki einu sinni að lofa jólabarninu Jesú Kristi að koma inn til þeirra. Jeg svaraði í bæði skiftin, að jeg væri hræddur um, að í þetta sinn mundi hvorki Nikulás nje sjálft Jesúbarnið fá inngöngu í gegnum fylk- ingarnar. En að ári mundi börnun- um verða bætt upp ríkulega. Lovfsu litlu lá við gráti. En hvor- ugu okkar hjóna var mögulegt að búa barni okkar jólabátíð. Og Lovísa átti ekki gott með að njóta þeirrar hátíðar. Hún hafði verið lasin allan veturinn. Og einmitt á jólakvöldið kom sjúkleiki hennar í- skyggilega í Ijós. Lovfsa hafði fengið krampakend hóstaköst og mikinn sótt- hita. Við komum henni í rúmið og sóttum húslækninn samstundis. Lækn- irinn kom. Við heilsuðumst hljóðlega og hann gekk að hinum litla sjúkra- beði. — Kona mfn og jeg aðgættum hvert svipbrigði á andliti læknisins, með ákafri geðshræringu, og drógum naumast andann. Læknirinn var gamall og kær vin- ur okkar og Lovfsa var vön að leika sjer við hann. Nú þekti hún hann ekki, og bandaði honum með hönd- unum burtufrá sjer, er hann strauk hárið af glóheitu enni hennar og tók á lffæð- inni. — »Jeg var víst ekki mjög lengi. En þið vitið — þessir særðu menn, öll sjúkrahús full og meira en það,« sagði hann í afsökunarróm, meðan hann skoðaði barnið. Ó-já, já, en hvað haldið þjer um Lovísu litlu? Læknirinn reyndi að brosa. »Það væri ekki erfitt að gefa ráð,« sagði hann. »Lovfsa hefir lagt mikið af síð- Bn jeg sá hana síðast. Það þarf að

x

Íslendingur

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslendingur
https://timarit.is/publication/675

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.