Reykjavík Grapevine - 03.12.2004, Blaðsíða 30

Reykjavík Grapevine - 03.12.2004, Blaðsíða 30
MICHAELANGELO, RODIN AND EINAR JÓNSSON by Leslie Royce For me, there were two master sculptors - Michaelangelo and Rodin - who moved me to speechlessness. Now, through that fence, I was meeting someone who ranked with them - indeed, my list now had to read Michelangelo, whoever this was in Iceland, and Rodin. There was a gate and it opened. Now, inside this magic garden, I met a genius who deserves to be known and appreciated by the whole world. I spent several hours in the rain, taking photos and wondering who was this Einar Jonsson and why was he such a secret to me and to those I knew. Later, I found a brochure at Sunna and discovered there was a museum. I did not get to go but knew I would be back. Once home, I printed copies of my pictures and sent them to those I knew would be awed by them. Everyone was asking the same question: Why isn’t he world famous? Every artist friend has been moved to either words of extravagant praise at the majesty and mystery in his work or speechlessness. Thus I was not the only one who thought something must be done to make Jonsson available to the world and the first step was to acquire all the material that I could on him and his art. I am not a person of wealth but would go without food to own anything with his work in it. I bought Myndir I and Myndir II and the book on him published in 1954 in Stockholm, all of these found on the Internet. In November, I returned to Reykjavik, just for the weekend so that I could go to the museum. My friend, Sachio, and I had decided to create a website to introduce Einar Jonsson to the world, so we had to begin our research by seeing the museum. While there we bought books and post-cards and met two of the most charming women acting as Guards - Helga and Gudrun. They were very helpful and as sad as we were that more people did not know of Jonsson. At Kolaportid, I managed to buy 2 books by Einar Jonsson, his opinions and his memories. They are, of course, in Icelandic. So I am writing this to ask if there are those of you in Iceland who would help translate at least his book on his opinions - it is 223 pages long. The more people who are willing, the less each will have to do. don’t believe you can refuse this heartfelt request for assistance to make the genius of Einar Jonsson known and respected all around the world. My e-mail is elroyce@aol.com I am returning to the sculpture garden in January - I know the museum is not open, but I know how much I will enjoy walking among his works again. A beginner´s guide to Estonian culture Saatus by Kirile Loo What will become of the nestlings? One became the sun above the earth The other the star in the sky The third the headland in the field The fourth the name of the meacow Thousands of years before Björk´s primal masterpiece Medúlla, the Balto-Finnic cultures sang about the origins of the earth in runic verse. The runic songs were written in the Balto-Finnic proto language, before it branched out into different languages such as Finnish, Estonian and Karelian. The songs were ever-changing and were to some extent overtaken by folk songs written by the national poets of the 19th Century. But the form still exists, and perhaps is not all that different from its original version in the first millennium BC. One of the foremost interpreters of the Kalevala meter is Kirile Loo. She grew up with her grandmother in a village with no electricity, and learnt to sing from her grandmother before moving on to the Tallinn School of Music. Saatus, her 1997 album features such instruments as the kannel, the oldest Estonian string instrument. According to tradition, God made the kannel and the Devil made the bagpipes. Most non- Scots would be inclined to agree. Lobby our local record store for this or order it online. And here in Reykjavík is where I fell in love, helplessly and hopelessly. I am not a romantic child but a 68 year-old retired, reasonably realistic, somewhat mature woman who did not expect such a thing to happen. But outside my window at Guesthouse Sunna, I could see sculptures and decided to wander around the outside of the fence and see what I could see of them. I love art BUT I often feel that paintings allow me only to see what that artist saw, like looking at that subject through the artist’s eyes; sculpture, however, allows me to experience what the artist saw, to feel what they felt, to embrace what they embraced and thus to see and feel and embrace for myself - to have that same experience. DARKNESS IN TALLINN by Ilkka Jarvi-Laturi “What do we do now that we’re free?” ”I don’t know, go to work as always.” The scene shows two working men discussing the benefits of freedom in the first film made in Estonia after independence. The story´s premise is a heist to highjack Estonia’s gold reserves upon their return to the country after independence from the Soviet Union. Directed by a Finn in 1993, it has a healthy dose of Tarantino but manages to convey a very Baltic atmosphere, and the gangsters Russianness makes them particularly menacing at a time before this became a cliché. The protagonist is a man named Toivo, an electrical engineer assigned to black out the city during the heist. He initially takes part because the money will buy a lot of baby food, but then suffers a crisis of conscience. Despite a disappointingly upbeat ending, the film still manages to capture the hopes and disappointments of post-Soviet Estonia. And the gimmick of shooting the first half in black and white and then switching to colour as the lights go on is simply stunning. Darkness in Tallinn is available at video rentals such as Aðalvideóleigan at Klapparstígur and Toppmyndir at Sólvallagata 27 and Aðalvideóleigan at Klapparstígur 37. The Czar´s Madman by Jaan Kross The writer Jan Kross was born in 1920, the same year that Estonia first achieved independence. During the Second World War, he was arrested first by the Nazis and then by the Soviets for being an Estonian patriot. Upon returning from the Gulag in 1954 he became a professional writer. His novels are usually historical and often deal with the struggle of Estonians against Baltic Germans, a metaphor for Estonia´s struggle against the Soviet Union. The Czar´s Madman is perhaps his best known work. Set in the aftermath of the Napoleonic Wars, it is a sort of historical 1984, where the only sane person in society is classified as a madman for his opposition to an unjust regime. But the fact that the book describes a society that has existed (and in the form of the Soviet Union still existed at the time) makes the prospect even more chilling than in Orwell´s dystopia. The Czar´s Madman has been translated into English by Anselm Hollo, published by Pantheon, and into Icelandic by Hjörtur Pálsson, published by Hólar. 30

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.