Reykjavík Grapevine - 09.02.2007, Blaðsíða 20

Reykjavík Grapevine - 09.02.2007, Blaðsíða 20
_REYKJAVÍK_GRAPEVINE_ISSUE 0_007_REVIEWS/BOOKS Yes, I have a conflict of interest in reviewing this book, as I have done work for the author, and the Grapevine holds the copyright, and some of its material originally appeared here in this magazine. But hey, I’m not on this newspaper’s staff, and nobody else on the island seems to have reviewed this truly unusual book. Someone had to do it, and because I have slogged away in the travel guidebook industry for near- ly 20 years and am supposed to have developed some kind of perspective on it, I gave myself the job. On 25 June 1809, the Danish governor of Iceland, Frederik Trampe, was arrested in his home on Aðalstræti in Reykjavík, marched under armed guard to the harbour, and imprisoned on the British ship Margaret & Anne. The next day Iceland was proclaimed free and independent of Denmark, and Jør- gen Jørgensen, a Dane who had lived for some years in Eng- land, was appointed acting governor. Chapters four and five of The English Dane, a fine biography of Jørgen Jørgensen, tell the story of his brief “reign” as protector of Iceland in 1809. I had only a vague knowledge of the story, and had been under the mistaken impression that Jørgensen was some kind of deranged sailor who acted alone in proclaiming him- self sovereign of an unprotected Iceland. In fact, there was a whole group of adventurers involved, Jørgensen was not even necessarily the ringleader, and no less prominent a fig- ure than Sir Joseph Banks was in on the plan. The episode had not only to do with the power vacuum in Iceland after the Danish military was disabled in 1807, but also with British interests in breaking the Danish trade monopoly in Iceland. Jørgensen lived an eventful life. He was born in Copen- hagen in 1780, into a well-connected Danish watchmaking family. He had already sailed around the world on British ships before his Icelandic caper. Afterwards, he spent several unhappy years in Britain, ending in bankruptcy, a theft con- viction for pawning his landlady’s mattress, and ultimately, in 1826, transport as a convict to Tasmania. There he worked as a police constable, what we would now call a freelance journalist, and as a hired explorer, mapping trails through the wilderness of western Tasmania. Jørgensen is a troubled figure, swinging between debt, depression, drink, and gambling on the one hand and great energy, generosity, organisational skill, and prolific writing on the other. He had a talent for messing up his life, and sometimes my stomach churned with embarrassment at the scrapes he got himself into. There are many high points, such as the banquet he attended on Viðey island on 27 June 1809, and many low points, not least his narrow escape from a death sentence. The book is meticulously researched and referenced, but all the footnotes are kept out of the text and the narrative is pretty lively and fast-moving. A few sections may go into a bit too much detail for the casual reader, but overall this book, which is also available in an Icelandic translation, gets my thumbs up. Reviewed by Ian Watson The Ice Museum is a kind of travelogue about north European regions, with chapters on Oslo, Shetland, Iceland, northern Norway, Estonia, northwest Greenland, and Svalbard, loosely tied together by the puzzle of trying to identify the place that the ancient explorer Pytheas called Thule. Kavenna also reports on a visit to Munich where she tries to understand the Nazi fascination with the north. I found Kavenna’s web site on the Internet, and saw that she has also written some fine travel journalism and a novel. But this book, unfortunately, offers little to those who know the north already. The search for Thule is too thin a concept to sustain a book, as she half admits. Nor is The Ice Museum a fully satisfying travel book. Kavenna’s love of commas and run-on sentences makes her prose sputter and cough, and her insights into this jumble of eight very different places are necessarily shallow. Her Iceland write-up rehashes earlier journeys by Burton, Auden, and MacNeice, and she wastes three pages ranting about the Volcano Show in Reykjavík, to which she took a peculiarly strong dislike. Kavenna lives in London, in an apartment overlooking an expressway, and what she is really chasing is an elusive, half- real landscape of open space and broad ice fields, not the human reality of the countries that she visits. Over and over she uses phrases like “northern dreamworld,” “silence of the plains,” and “purity as a plain white space,” and she admits to an “anti-social impulse.” Recalling part of a winter spent living near Trondheim, Kavenna says that “everyone was quiet and friendly in this snow world [and] they waved from a distance” – a compelling image if you are squeezed into a sweaty subway train in London, but one which turns the people who live in the snow world into stick figures. There are few insightful character sketches in the book, she seems ill at ease with people, she spends a lot of time in bars, and many of the interactions she reports on are anonymous. In Iceland, the only person with whom she reports a conversa- tion is a poet she meets briefly in a pub who claims to write in the tradition of the sagas. How much better a book this might have been if Kaven- na had been able to make readers genuinely feel the paradox of human settlement in the far north: lives lived out every day on the brink of habitability, the fragility of supply and communication, the coexistence of beauty and danger, and the small scale of social institutions. Her Greenland chapter comes closest to managing this, and also has the most inter- esting cast of characters. But for the most part, I found The Ice Museum hard going. These five intriguing books are all either wholly or partly about Iceland and all have come out over the past year or so. All are available on loan from Reykjavík’s libraries, or can be ordered online or from Bóksala stúdenta. Recent Books about Iceland Scottish television anchor Sally Magnusson asked her father, the Icelandic-Scottish translator and television personality Magnus Magnusson, to go with her on a trip to Iceland to visit the places his family came from (mostly around Akureyri Dreaming of Iceland: The Lure of a Family Legend By Sally Magnusson The Ice Museum: In Search of the Lost Land of Thule By Joanna Kavenna. The English Dane By Sarah Bakewell Inside Reykjavík: The Grapevine Guide By Bart Cameron The main character in this novel is a Scottish dot-com entre- preneur who sells his company and moves to Iceland to live with an Icelandic geologist he meets by chance in Glasgow. She doesn’t know that he is still haunted by memories of his former girlfriend and business partner. But she too turns out to have a more interesting past than he bargained for. De- spite its implausible plot, stereotyped characters, sometimes clumsy dialogue, and misspelled Icelandic, why did I actually enjoy reading The Killer’s Guide and not want my time back? I think it was because of the pleasure of seeing the Reykjavík I know on the pages of a cheesy British novel. Radcliffe did his homework and much of the description of Iceland reads quite true to life. And, having been once new in Iceland my- self, it feels a bit flattering to see the experience of newly arrived foreigners here given book-length treatment. Still, I wish I had a hundred crowns per “Heimæy,” “Bírna” and every other misspelled word in the book, and anyone who actually lives here will find some of the story details a bit too much to swallow. The Killer’s Guide to Iceland By Bane Radcliffe. Inside Reykjavík is not precisely a guidebook to Reykja- vík, as it’s way more sophisticated and doesn’t cover hotels, transport or sightseeing. It’s more of a companion to the city. It lists restaurants and clubs, but not their hours or pric- es. It covers daily life, swimming pools, cafes, food, going out, shopping, music and art, and daytrips. There are more than thirty superb candid photos, selected by Guðmundur Freyr Vigfússon. (I recognised a few people I know; so might you.) Bart means to be tongue-in-cheek when he says that the book is “doing a commendable and historical sociological service in documenting the phenomenon that is Reykjavík today,” but in fact this is just what the book does. And it’s cutting edge. It’s ahead of the curve. As Bart himself might put it, the book voices “key thoughts” about Iceland that many people think but are “unable to state.” It’s one of the best things to come out in English on Iceland since Amalia Líndal’s Ripples from Iceland. Bart bursts tourist clichés. He shows you how to think be- yond weather, volcanoes, and the old story about Iceland and Greenland being misnamed. He explains why you shouldn’t discuss elves, Vikings, or geology with Icelanders. He in- cludes Sólheimajökull, Hafnarfjörður, and EVE Online in the daytrip section. He reviews swimming pools and fast food, and dares to discuss cod worms. Actually, I found the fish section a bit weak, but the other 99% of the book convinces me of the merits of guidebooks written by people who really know a town, not scribblers who fly in one week and fly out the next. For travel guidebook junkies: Inside Reykjavík has similarities to A User’s Guide to Tallinn, put out by students at the Estonian Art Academy several years ago, but it is more practical and less fartsy. The best thing about this book: This guy Bart Cameron can write. There’s one great sentence after the next. And he’s never boring. Some of the listings will be out of date soon, but this book will always be a monument to Reykjavík in 2006. and Húsavík). While not a work of genius, the book that resulted is short and easy to read, Sally Magnusson comes across as a friendly sort of person, and if you have a maiden great-aunt (especially in Britain) who has never been to Ice- land but would like to read something about it, this might be the gift for her. And I gotta say one really good thing about this book: Sally got herself a damn fine proofreader. All the Icelandic is spelled absolutely right. There are no Sigridurs or Porbjorgs in this book. The Magnussons are not your average Icelandic family. Though born in Iceland, Magnus Magnusson grew up in Scotland where his father was the head of the SÍS export of- fice in Edinburgh and later the Icelandic consul there. These are fine folk. They take a taxi from Keflavík to Reykjavík and their cousin built Hótel Borg. Sally and her dad are familiar to millions of British television viewers and they get the red- carpet treatment from everyone they meet. So this is kind of a celebrity confessional book, and one which will mean most to those who know Sally and Magnus from TV. It’s also a book about family history (someone else’s, of course), as well as an example of a rare genre: Icelandic diaspora literature. Sally, to her credit, is smart, and not a snob, and tries to ask critical questions about her Icelandic heritage and her fam- ily’s myths, though she doesn’t have room to go into much depth. Chapter One There was a time, the story goes, when the Icelandic nation possessed but one thing of value. A bell. This bell hung from one gable-end of the Law Council house on the plains of Thingvellir on the Öxará river, suspended from the roof beam where it had been secured. It tolled the judgements of the Council and was a signal for executions. The bell was so old that no one knew its age for certain any longer. But by the time this story begins, the bell had long since developed a crack and the oldest men seemed to recall that it had once rung with a clearer tone. All the same, the old men had a great affection for this bell. In the presence of the magis- trate, a lawyer, an executioner and a man who was to be beheaded or a woman to be drowned, the sound of the bell could often be heard, accompanied by the din of the wa- terfall in Öxará, the breeze slipping down from the nearby mountains Súlur, and the smell of the birch shrubs in the groves of Bláskógar. Until the year came when the proclamation was borne out to Iceland, that the king’s subjects were to surrender all the copper and brass they possessed, for the purposes of reconstructing Copenhagen after the war, and men were sent off to fetch the ancient bell from the plains of Thingvellir on the river Öxará. Only a few days after the Council had adjourned, two men rode up trailing pack horses along the path following the western shores of the lake and descending the steep can- yon path to cross the river at the shallows of its delta. There they dismounted at the edge of the lava fields near the Law Council building. One of them was pale and fair-haired, with small, close-set eyes. He walked with his elbows protruding out from his sides in a child’s imitation of a gentleman, wear- ing a now shabby coat several sizes too small for him which had once clothed an aristocrat; the other was a swarthy and ugly pauper. An old man and his dog making their way from the lava field cross the path of the horsemen. And who might the two of you be? The fat man answers: The administerer and representa- tive of His Royal Majesty’s justice I am. Isn’t that so, mumbled the old man, his voice hoarse as if it had come a long way. I’ve a letter to prove it said the king’s representative. I’d expect as much, said the old man. There’ve been so many letters. And many a letter yet to come. Are you accusing me of lying, you old devil, the king’s representative asked. At this the old man ventured no closer to the horsemen but sat down instead on the remains of the stone wall en- circling the Law Council building to watch them. There was nothing to distinguish him from other old men, a grey beard, red eyes, woollen cap, twisted legs, bluish knuckles clenched around the walking stick upon which he leaned forward, his head swaying slightly back and forth. The dog continued over the fence to sniff the travellers without giving voice, as is the way with sly and vicious dogs. In the days of old there were no letters, the old man mumbled to himself. At that the swarthy one, the pale one’s companion, called out, Right you are, friend. The hero Gunnar of Hlíðar- endi never had a letter. Who are you? asked the elderly man. He’s nothing but a rope thief from Akranes who has been lying in the Slaves’ Hold at the Governor’s residence at Bessastaðir since Easter, answered the king’s representative aiming a brutal kick at the dog. At this the dark one spoke with a grin that showed more than one white tooth, And he’s the king’s executioner from Bessastaðir. All the dogs pee on him. The elderly man sitting on what was left of the wall said nothing, nor did his expression reveal anything as he contin- ued to watch them, one eye blinking slightly while his head swayed to and fro. Now, Jón Hreggviðsson, you wretch, climb up on the roof of the building, said the king’s executioner, and cut the rope holding the bell. It tickles my fancy to think that the day His Majesty has proclaimed that I should put the rope around your neck here on this site there won’t even be a bell to ring. It’s not something you mock and jest about, lads, said the elderly man upon hearing this. The bell is an old one. If you’re from the minister’s farm then you can tell him this from me, said the king’s executioner, that there’s no point in him whining or protesting. We have a letter calling for eighteen bells with this one the nineteenth. They’re to be broken and shipped out on the penal ship. I’ve no man to answer to but the king. He took a good pinch of snuff from his tobacco horn without bothering to offer it to his companion. God bless the king, said the old man. The king now owns all these church bells that the pope once owned. But this is no church bell. It’s the nation’s own bell. I was born here on the heathlands of Bláskógar. Got any snuff? the swarthy one asked. The king’s bloody executioner can’t even spare a man a pinch of snuff. No, the elderly man said, in my family we’ve never had snuff nor the price of it. These are hard times, two of my grandchildren died around midsummer. I’m an old man my- self. That bell there has always belonged to the nation. And who’s got a letter to prove it? said the execution- er. My father was born here on the Bláskógar heath, said the old man. No one has the right to anything unless he’s a letter to prove it, said the king’s executioner. I believe it says somewhere, said the elderly one, that when the first settlers sailed here from the east to land in this empty country they found this bell in a cave along the seaside, together with a cross which has since been lost. My letter’s from the king, I tell you, said the executioner. So get yourself up on that roof Jón Hreggviðsson, sneak thief that you are. This bell mustn’t be broken, said the old man, who had risen to his feet. Or sent abroad on the penal ship. It has been part of the meeting of the Althing at the river Öxará ever since it began - long before the days of the king; some say even before the days of the pope. It’s all the same to me, said the king’s executioner. Co- penhagen’s got to be rebuilt. There’s been a war and the Swedes, who do the devil’s own dirty work for him, a nation of blackguards if ever there was one, have blasted the town apart. My grandfather’s farm was at Fíflavellir, farther up on the heath, said the old man as if he were beginning a lengthy tale. He got no further, though. Never did the comely king a penchant find About a wench his strapping arms to wind About a wench his strapping arms to wind The thief Jón Hreggviðsson straddled the peak of the roof with his feet dangling from the gable end and chanted the Older Ballad of Pontus. The bell hung from a thick rope wound about the end of the beam and with an axe he cut through the rope and the bell fell on the flagstones before the door of the building. About a wench his strapping arms to wind Be she not young and rich and kind. and by now his Majesty the Crown Prince will have taken himself a third mistress, he added from the roof beam, as if he were telling the old man the latest news, and eyed the blade of the axe: by all accounts she’s said to be the fattest of them all. A great improvement on Siggi Snorrason here, I expect. The old man said nothing in answer. You’ll pay dear for those words, Jón Hreggviðsson, said the executioner. Gunnar of Hlíðarendi wouldn’t have fled far at the threats of a pale-faced fatty from Álftanes the likes of you, replied Jón Hreggviðsson. The fair-haired representative of the king took a sledge hammer from his pack, placed the ancient bell of Iceland on the flagstones in front of the Law Council building, raised his hammer high and struck. The bell, however, slid to one side and the blow glanced off with only a muted warning sound. From Jón Hreggviðsson seated astride the roof beam came the cry, A bone seldom breaks when it’s got no backing, man, as Axlar-Björn said when they were breaking his. When the king’s executioner had turned the bell so that he could strike it on the inside, with the flagstone for support from the back, it split apart along the crack. The elderly man had sat down on the remains of the wall again. He stared into the distance, his head gently swaying and his sinewy hands grasping his stick tightly. The executioner had another shot of snuff. The bottoms of Jón Hreggviðsson’s feet could be seen as he perched up on the roof. D’you plan on riding that roof top all day, or what? called the executioner to the thief. To this Jón Hreggviðsson responded from the rooftop of the Law Council building Never shall these strapping arms entwine A maiden, nor on her sweet couch recline, Nor on her sweet couch recline Lest she be plump and rich and kind. They gathered up the pieces of the bell in a large sack which they then lifted up onto the pack saddle on the op- posite side of the sledge hammer and axe and then mounted the horses. The swarthy one drew the pack horses after him. The fair-haired one rode at the head of the train as suited his position. Farewell then, you old Bláskógar devil, he said. Give the my regards to the minister along with those of the Lord and you can tell him that this was the work of his Majesty’s own administerer and representative Sigurður Snorrason. Jón Hreggviðsson chanted: On we march young squires straining, Gallant lords and ladies uncomplaining Gallant lords and ladies uncomplaining Gallant lords and ladies uncomplaining, With iron bits their stallions scarce restraining. The train of horses left the same way as it had come, crossing the ford of the Öxará river, climbing the steep path through the canyon across from the river delta and heading southward along the west shore of the lake over the heath of Mosfellsheiði. About the Author Halldór Kiljan Laxness was born in 1902 in Reykjavik, the cap- ital of Iceland, but spent his youth in the country. From the age of seventeen on, he travelled and lived abroad, chiefly on the European continent. He was influenced by expres- sionism and other modern currents in Germany and France. In the mid-twenties he was converted to Catholicism; his spiritual experiences are reflected in several books of an au- tobiographical nature, chiefly Undir Helgahnúk (Under the Holy Mountain), 1924. In 1927, he published his first impor- tant novel, Vefarinn mikli frá Kasmir (The Great Weaver from Kashmir). Laxness’s religious period did not last long; during a visit to America he became attracted to socialism. Althy- dubókin (The Book of the People), 1929, is evidence of a change toward a socialist outlook. In 1930, Laxness settled in Iceland.

Laxness’s main achievement consists of three novel cycles written during the thirties, dealing with the people of Iceland. Þú vínviður hreini, 1931, and Fuglinn í fjörunni, 1932, (both translated as Salka Valka), tell the story of a poor fisher girl; Sjálfstættfolk (Independent People), 1934-35, treats the fortunes of small farmers, whereas the tetralogy Ljós heim- sins (The Light of the World), 1937-40, has as its hero an Icelandic folk poet. Laxness’s later works are frequently his- torical and influenced by the saga tradition: Islandsklukkan (The Bell of Iceland), 1943-46, Gerpla (The Happy Warriors), 1952, and Paradísarheimt (Paradise Reclaimed), 1960. Lax- ness is also the author of the topical and sharply polemical Atómstödin (The Atom Station), 1948. From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969 The Bell of Iceland An excerpt By Halldór Kiljan Laxness Translated by Keneva Kunz REYKJAVÍK_GRAPEVINE_ISSUE 0_007_FICTION_3

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.