Reykjavík Grapevine - 21.09.2012, Blaðsíða 2

Reykjavík Grapevine - 21.09.2012, Blaðsíða 2
 ARTPOLITICS TRAVEL MUSIC FILM YOUR FREE COPY THE ESSENTIAL GUIDE TO LIFE, TRAVEL & ENTERTAINMENT IN ICELAND × 2012 September 21 - October 4 Issue 15 That old Nazi clause... The writing's on the wall! Some tourism staples! Get your Airwaves Journal on! RIFF-O-RAMA! It's safe to say that director Baltasar Kormákur is to Icelandic film what Sigur Rós is to Icelandic music. After successfully directing the Hollywood box-oŒice hit 'Contraband', he has returned to Iceland with the docudrama ‘The Deep'—which details the extraordinary feat of folk hero Guðlaugur Friðþórsson—already a resounding success. We discuss film, fatherland and the national psyche with the celebrated director in our feature interview. Page 20 Complete Reykjavík Listings Lots of cool events+ Download the FREE Grapevine Appy Hour app!Every happy hour in town in your pocket. Available on the App store and on Android Market. All is going swimmingly for Baltasar Kormákur these days! Director Baltasar Kormákur Emerging From The Deep Hafnarstræti 15, 101 Reykjavík www.grapevine.is grapevine@grapevine.is Published by Fröken ehf. www.froken.is Member of the Icelandic Travel Industry Association www.saf.is Printed by Landsprent ehf. in 25.000 copies. Editor in ChiEf: Haukur S Magnússon / haukur@grapevine.is Managing Editor: Anna Andersen / anna@grapevine.is Journalist: Mark O' Brien / mark@grapevine.is Editorial: +354 540 3600 / editor@grapevine.is advErtising: +354 540 3605 / ads@grapevine.is +354 40 3610 PublishEr: Hilmar Steinn Grétarsson / hilmar@grapevine.is +354 540 3601 / publisher@grapevine.is Contributing WritErs: Paul Fontaine Haukur Viðar Alfreðsson Snorri Páll Jónsson Úlfhildarson Jenna Gottlieb Sigrún Davíðsdóttir Philippe Beck Sveinn Birkir Björnsson Davíð Roach Gunnarsson Þórir Bogason Atli Bollason Ása Baldursdóttir Ragnar Egilsson Kári Tulinius Valur Gunnarsson Nic Cavell Ásgeir H Ingólfsson Ian Bain Bob Cluness Rebecca Louder Mark Asch Melanie Franz Eli Petzold Editorial intErns: Arit John / arit@grapevine.is Journalist Mark O'Brien / mark@grapevine.is on-linE nEWs Editor Paul Fontaine / paul@grapevine.is art dirECtor: Hörður Kristbjörnsson / hoddi@grapevine.is dEsign: Páll Hilmarsson / pallih@kaninka.net PhotograPhEr: Alísa Kalyanova / www. alisakalyanova.com MusiC ManagEr: Bob Cluness / bob@grapevine.is salEs dirECtor: Aðalsteinn Jörundsson / adalsteinn@grapevine.is Helgi Þór Harðarson / helgi@grapevine.is distribution ManagEr: distribution@grapevine.is ProofrEadEr: Jim Rice rElEasEs: listings@grapevine.is subMissions inquiriEs: editor@grapevine.is subsCriPtion inquiriEs: +354 540 3605 / subscribe@grapevine.is gEnEral inquiriEs: grapevine@grapevine.is foundErs: Hilmar Steinn Grétarsson, Hörður Kristbjörnsson, Jón Trausti Sigurðarson, Oddur Óskar Kjartansson, Valur Gunnarsson The Reykjavík Grapevine is published 18 times a year by Fröken ltd. Monthly from November through April, and fortnightly from May til October. Nothing in this magazine may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publish- ers. The Reykjavík Grapevine is distributed around Reykjavík, Akureyri, Egilsstaðir, Seyðisfjörður, Borgarnes, Kef lavík, Ísafjörður and at key locations along road #1, and all major tourist attractions and tourist information centres in the country. You may not like it, but at least it's not sponsored (no articles in the Reykjavík Grapevine are pay-for articles. The opinions expressed are the writers’ own, not the advertisers’). Photography by: Baldur Kristjáns www.baldurkristjans.is 2 The Reykjavík Grapevine Issue 15 — 2012 Editorial | Anna Andersen Music | Free Jara’s fictionalized “biography” describes her as a Báthory family descendent, a suspense thriller writer, a Jamaican, a possible serial killer, the Princess of Math- ematicians and, lastly, a musician. It’s bizarre, but after listening to “Hope” it seems slightly less fabricated, as if she’s recounting the exploits of her previous reincarna- tions. Listening to this track is a little bit like connecting with a couple of your own past lives, but only the cool ones. As for Jara in the present day, she’s whimsical, a bit exotic, upbeat and esoteric, especially when you consider her lyrics. We’re not exactly sure what she means by “I’m silver, I am golden/ I’m everything there is,” but she seems to know and that’s good enough for us. Hope Jara Download the FREE track at www.grapevine.is TRACK OF THE ISSUE Download your free track at grapevine.is Lost In Translation Anna’s 16th Editorial This month marks the four-year anniver- sary of Iceland’s economic collapse of October 2008. In that time, as Sigrún Davíðsdóttir recounts on page 14, Iceland has gone from being a “financial bas- ket case” to an “economic miracle.” At least that’s what the international media re- ports. Based on anecdotal evi- dence, the media has also been keen on reporting that Iceland’s creative sectors have f lourished. Whether or not the crash has had any- thing to do with a proliferation in the arts, it has certainly been a subject of inspiration, as director Baltasar Kormákur attests in our feature interview on page 21. At the premiere of his film ‘Djúpið,’ which is based on the true and inspiring survival story of an Icelandic fisherman whose ship went down in the dead of winter, Baltasar told the audience that he wanted to make a film that dealt with the crash, but not a film about people losing all of their money, a film that went deeper, reflecting on the national identity. Still, it somehow caught me off guard when the film began in Icelandic. It wasn’t so much because I think of Baltasar as the Hollywood director that he is fast becoming, but because it is just so rare to see films in Icelandic. Iceland’s film industry may be growing, but the majority of films and TV shows shown in Iceland have been and still are imported and subtitled. In fact, Icelanders often credit growing up on Ameri- can TV for their ability to speak such great English. When TV came to Iceland, efforts were made to combat the influence of the English language. And one could argue that if something is most central to the national identity, it is the Icelandic language. Although average Icelanders cannot easily read their Old Sagas, the Icelandic language has changed little from Old Norse when compared to other Scandinavian languages. This is because Iceland was for many years isolated from main- land Europe and there has been a focus on creating new Icelandic words rather than adopt- ing English words into the Icelandic language. Despite a preoccupation with preserving the Icelandic lan- guage, translators hired to subtitle foreign material for Icelandic films, TV and videos have not always been that great and even today, translations can be creative— sometimes too creative. We are talking about gaffes like “Not on my watch” translated as “Nei, ekki úrið mitt!” (“No, not my wristwatch”) or a computer “hard drive” translated as “áköf lön- gun” (“vehement desire”), to name a few examples collected by author and writer Gísli Ásgeirsson. It’s quite possible that we’ve made some out- landish translations in the last nine years of print- ing an English language magazine in Iceland and we could probably dig those up, but why do that when we have fresh example on hand from the Ice- landic media. Said example, which appeared on mbl.is, was based on a story “Jessica Biel: Justin excels at ev- erything” (Belfast Telegraph). In a grave misunder- standing, mbl.is ran with the headline, “Couldn’t Live Without Excel Spreadsheets,” even elaborating that “Justin Timberlake can’t get through the day without making a plan in Excel and following it…” Well. It’s a good thing that we have some pro- fessionally trained translators out there. And it just so happens that this month marks the eighth anni- versary of The Icelandic Association of Translators and Interpreters, who will celebrate the Day of the Translator on September 30. So Happy Day of the Translator to them! What’s The Deal With Those Crazy Icelandic Letters Yo? Here Is Your Kreisí Æcelandic Frase For Þis Issue! ÞþÆæÖö æ ð þ We thought we’d explain. We’re ripping the idea off from the Icelandair magazine. Go read that magazine if you can. It’s free. We like spelling things using Icelandic letters like ‘æ’ and ‘þ’ and also those crazy accents over the vowels. Like Icelandair’s inflight magazine—IcelandairInfo—says, the Icelandic language can use accents on all of the vowels, making them look all unique, like this: á, é, í, ó, ú, ö, ý (the accent also changes the pronounciation of the letters. The á in “kjáni” sounds quite different from the a in “asni”, for instance). We also have an additional three letters. As IcealandairInfo notes: (often written as ae) is pronounced like the i in tide. (often written as d) is pronounced like the th in there (often written as th) is pronounced like the th in think” “Sæl frú mín góð! Hvar er eiginlega þetta Bláa lón sem allir eru að tala um?” (Saah-iihl froo meen goeth! Quarh ehr ay- yin-lehgha thett-tah Bl-ow-ah lone sehm ah-dlir eh-ruh aeth tahwla uuhm?) Greetings, madam! Where can I find this Blue Lagoon that everyone keeps talking about? fontana.is Your element • Steam rooms • Thermal baths • Sauna Laugarvatn Fontana is composed of a series of interconnected outdoor mineral baths and steam rooms, built over natural hot spring that Icelanders have used for bathing since year 1929. The ideal stop between Thingvellir and Geysir – daily tours by Reykjavik Excursions Welcome to a true, authentic Icelandic experience! Open daily E N N E M M / S ÍA

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.