Morgunblaðið - 12.11.2012, Qupperneq 26
26 MENNING
MORGUNBLAÐIÐ MÁNUDAGUR 12. NÓVEMBER 2012
VIÐTAL
Kolbrún Bergþórsdóttir
kolbrun@mbl.is
Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson hef-
ur sent frá sér ljóðabókina Sjálfs-
myndir. „Þetta eru ljóð sem hafa
orðið til í mínum ranni á síðustu
árum,“ segir hann. „Eins og nafnið
gefur til kynna eru þetta persónu-
leg ljóð. Ég ákvað að það væri í
lagi að opna sig dálítið. Skáld-
skapur er alltaf skáldskapur en
það á að vera hægt að lesa ljóðin
sem sjálfsmyndir. Þetta er bara
eins og málari sem málar sjálfs-
mynd, ég er að skapa slíkar mynd-
ir með orðum.“
Þú skrifar jöfnum höndum
prósa og ljóð. Er ekki allt öðruvísi
að skrifa ljóð en prósa?
„Það er allt annað að yrkja en
að skrifa prósa og maður temur
sér ólík vinnubrögð. Oft geri ég
uppkast að ljóði, geymi það, læt
það gerjast og vinn svo úr því.
Stundum spretta ljóð líka full-
sköpuð fram að stórum hluta.
Ljóðin í þessari ljóðabók eru
sprottin úr hugsunum sem ég hef
unnið úr á nokkuð löngum tíma.
Ég settist ekki markvisst niður og
orti þau heldur fengu þau tíma til
að fullmótast. En auðvitað þurfti
svo að sníða þau og móta þannig
að þau færu vel saman í bók.“
Sjálfsmyndir er ekki eina bókin
sem Aðalsteinn Ásberg kemur ná-
lægt þetta árið því einnig kemur
út bók með ljóðaþýðingum hans,
Hjaltlandsljóð. „Árið 2005 fór ég
til Hjaltlands í fyrsta sinn og heill-
aðist algjörlega af þessari smáþjóð
sem er nágranni okkar og á svo
margt skylt með okkur,“ segir
hann. „Þarna hitti ég skáld og
kynntist ljóðum þeirra sem varð
til þess að mig langaði til að þýða
úr hjaltlensku. Í byrjun hugsaði
ég mér að þýða nokkur ljóð eftir
þrjú til fjögur skáld og gefa út í
litlu kveri en verkið óx í höndum
mér. Á endanum var ég kominn
með mikið efni og þannig varð til
býsna stór bók sem nú er komin
út. Hún er tvímála, sem sagt bæði
á hjaltlensku og íslensku.“
Hvernig mál er hjaltlenska?
„Á Hjaltlandseyjum er töluð
mállýska sem er kölluð hjaltlenska
og ber keim af fornu norrænu
tungumáli sem er glatað en var
talað þarna fram á 18. öldina. Þar
sem ég hef verið nokkrum sinnum
á Hjaltlandseyjum get ég lesið
hjaltlensku mér til gagns. Hin tal-
aða hjaltlenska er lík ensku en
maður þarf að leggja sig eftir
henni til að skilja hana. Hún er
forvitnileg fyrir okkur Íslendinga
vegna skyldleikans við norrænu
málin.“
Skáldsaga fyrir
unga lesendur
Aðalsteinn Ásberg hefur á ferl-
inum skrifað fjölmargar barna-
bækur. Ein þeirra, Dvergasteinn,
kom nýlega út á sænsku í Finn-
landi og þangað fór höfundurinn
til að kynna bókina. „Það er alltaf
gaman að sjá verkin sín koma út á
erlendum málum. Það gefur bók-
unum lengra líf, þær verða ekki
gömlu bækurnar mínar heldur
endurnýjast með ýmsu móti. Í
finnsku útgáfunni eru til dæmis
nýjar myndskreytingar eftir
þekktan þarlendan myndhöfund.
Þrjár af barnabókum mínum hafa
líka komið út á finnsku. Svo hef ég
farið tvisvar til Eistlands vegna
útgáfu á Dvergasteini þar í landi,
fyrst haustið 2010 og svo í fyrra.
Ég fékk góðar móttökur og þarna
er yndislegt fólk. Seinni ferðin var
samt nokkuð skrýtin því það var
húsfyllir á kynningu minni en bók-
in reyndist vera uppseld fyrir
nokkru.“
Hverju ertu að vinna að núna?
„Ég þori aldrei að segja hvað
verður það næsta sem kemur út
eftir mig. Ég er yfirleitt með
margt undir í einu. Síðustu miss-
erin hef ég unnið mikið í ljóða-
gerð. Nú finnst mér líklegt að ég
einbeiti mér að skáldsögu fyrir
unga lesendur, verk sem ég hef
verið að ýta frá mér síðustu miss-
erin, og ef vel gengur kemur hún
út á næsta ári. Ég er svo að vinna
í hliðarverkefni varðandi bók sem
kom út í fyrra og heitir Hús eru
aldrei ein en þar eru ljósmyndir
eftir Nökkva Elíásson og ljóð eftir
mig. Á vinnuborðinu er ég með
sérverkefni fyrir erlent útgáfufyr-
irtæki af svipuðum toga.“
Ásamt ritstörfum hefur Aðal-
steinn Ásberg unnið sem tónlist-
armaður. Hann er spurður hvort
tónlistin hafi áhrif á það hvernig
hann skrifar. Hann segir: „Ég er
undir mjög sterkum áhrifum af
alls konar tónlist. Tónlistin býr í
sjálfum mér og ég notfæri mér
það oft. Ákveðið hljómfall hefur til
dæmis verið sterkur þáttur í ljóða-
gerð minni. Í skáldsögunum fyrir
krakka hef ég mjög oft fléttað inn
textum sem eru eins konar söng-
textar eða ljóð og læt þá þjóna
sögunni. Í ljóðunum greini ég síð-
an oftast á milli þess hvort ég er
að búa til það sem ég kalla hrein-
ræktaðan söngtexta eða ljóð. Svo
hef ég samið ljóð sem eru ekkert
tengd tónlist en hafa samt orðið
að söngljóði í meðförum annarra
tónskálda, sem mér finnst mjög
skemmtilegt.“
Leyfi hlutunum að gerast
Þú ert að skrifa barnabók. Hvað
er svona skemmtilegt við að skrifa
fyrir börn?
„Það er öðruvísi en að skrifa
fyrir fullorðna, maður þarf að
Sjálfs-
mynd með
orðum
Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson
sendir frá sér ljóðabók og þýðingar
»Eins og nafnið gefur til kynna eru þettapersónuleg ljóð. Ég ákvað að það væri í
lagi að opna sig dálítið. Skáldskapur er alltaf
skáldskapur en það á að vera hægt að lesa
ljóðin sem sjálfsmyndir.
Aðalsteinn Ásberg Nú
finnst mér líklegt að ég
einbeiti mér að skáldsögu
fyrir unga lesendur, verk
sem ég hef verið að ýta
frá mér síðustu misserin.
Lyftarar og staflarar í yfir 600 útgáfum
EINSTAKT - hillulyftari sem getur líka unnið úti
▪ Rafdrifnir brettatjakkar með eða án palls. Allt að 5.350 mm lyftihæð
og 3.000 kg lyftigeta
▪ Tínslu- og þrönggangalyftarar með allt að 14.250 mm lyftihæð
▪ Rafmagns- og dísellyftarar með allt að 9.000 kg lyftigetu
▪ Hillulyftarar með allt að 12.020 mm lyftihæð