Málfregnir - 01.11.1987, Side 21

Málfregnir - 01.11.1987, Side 21
ánsson 1986:134-147. Sjálfur hefi ég vikið að þessu efni við ýmis tækifæri, m. a. á norræna málnefndaþinginu í Fær- eyjum 1984 (Baldur Jónsson 1985b:5-12. Sjá enn fremur Baldur Jónsson 1985c:51-61 og Halldór Halldórsson 1962). Hér verður aðeins drepið á fátt eitt og farið fljótt yfir sögu. Ef við hugsum okkur málrækt sem vísvitandi viðleitni til að vernda og bæta mál samkvæmt skilgreindu markmiði þá er íslensk málrækt rösklega 200 ára. (Að vissu leyti er hún miklu eldri, sbr. erindi mitt frá þinginu í Færeyjum.) Um 1780 verða tímamót. Um það leyti (1779) stofnuðu fáeinir íslendingar í Kaupmannahöfn félag sem nefndist Hið íslenska lærdómslistafélag. Það hóf útgáfu ársrits, sem kallað var Rit þess Islendska Lœrdóms-Lista Felags og kom út á tímabilinu 1781-1798. Þar er fjallað um ýmislegt sem aldrei hafði áður verið skrifað um á íslensku. Hvernig átti þá að fara að? Það höfðu forystumenn félags- ins lagt niður fyrir sér þegar í upphafi. í lögum félagsins, sem út voru gefin í Kaupmannahöfn 1780 (Ens Islendska Lœrdoms-Lista Felags Skraa, bls. 6 og 8), eru þrjár greinar með ákvæðum um þetta. Þær fara hér á eftir, en stafsetning er færð í nútímahorf (sbr. Halldór Hall- dórsson 1971:223): 5. Einninn skal félagið geyma og varð- veita norræna tungu sem eitt fagurt aðalmál, er langa ævi hefir talað verið á Norðurlöndum, og viðleitast að hreinsa hina sömu frá útlendum orðum og talsháttum, er nú taka henni að spilla. Skal því ei í félagsrit- um brúka útlend orð um íþróttir, verkfæri og annað, svo fremi menn finni önnur gömul eður miðaldra norræn heiti. 6. Því má og í stað útlendra orða smíða ný orð, samansett af öðrum norræn- um, ervel útskýri náttúru hlutar þess, er þau þýða eigu; skulu þar við vel athugast reglur þær, er tungu þessi fylgja og brúkaðar eru í smíði góðra, gamallra orða; skal og gefast ljós útskýring og þýðing slíkra orða, svo að þau verði almenningi auðskilin. 7. Þó megu vel haldast slík orð, sem brúkuð hafa verið í ritum á þrettándu eður fjórtándu öld, þó ei hafi upp- runa af norrænni tungu, heldur séu í fyrstu frá útlendum þjóðum, nær ei eru til önnur meir tíðkanleg eður betri og fegri að öðrum hætti. Hér má annars vegar greina virðingu félagsmanna fyrir málinu og hreinleika þess og hins vegar hve annt þeim var um að það sem félagið gæfi út væri almenn- ingi skiljanlegt. Forystumennirnir hafa sýnilega hugsað sér að það sem nú á dögum er kallað íðorð yrði auðskildara ef gert væri úr innlendu efni. Um framkvæmd þessara reglna hefir Halldór Halldórsson sagt (1971:224): „Það er sameiginlegt einkenni á grein- unum í ritunum, að höfundarnir reyna að mynda ný orð um þau fræðihugtök og tæknihugtök, sem þeir þurftu að nota“. Aðeins tiltölulega fá af þessum nýju orðum hafa lifað fram á vora daga, en aðalatriðið er, eins og Halldór hefir bent á (1971:224-225): „að hér var mörkuð stefna, sem ekki aðeins hefir lifað síðan, heldur blómgazt og dafnað“. Aður en lengra er haldið er vert að hyggja sem snöggvast að stöðu dönsk- unnar. Sem kunnugt er laut ísland dönskum yfirráðum öldum saman, þ.e. frá 1380 til 1918, og Danakonungur var einvaldur á íslandi frá 1662 til 1874. En danskan varð aldrei mál íslendinga. Á íslandi hefir aldrei tíðkast nema eitt mál, þótt einkennilegt kunni að virðast. Enginn maður krafðist þess nokkurn tíma - ekki einu sinni Danakonungur meðan hann var einvaldur - að íslend- ingar almennt ættu að tala eða skilja dönsku. Tengslin við Danmörk voru þó svo langvinn og einskorðuð að íslenskan hlaut að verða fyrir áhrifum frá dönsku. íslenskir embættismenn urðu auðvitað 21

x

Málfregnir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfregnir
https://timarit.is/publication/1146

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.