Reykjavík Grapevine


Reykjavík Grapevine - 03.02.2017, Side 8

Reykjavík Grapevine - 03.02.2017, Side 8
Papers, Please "We clump ourselves into a group with other people who look, talk, and think like us because we feel safe there. Throw in someone from another tribe, and we are in uncharted territory, and our prejudice seed blossoms." Words MARY FRANCES DAVIDSON Illustration LÓA HJÁLM- TÝSDÓTTIR Share this article: GPV.IS/PPLS The Reykjavík Grapevine Issue 02 — 2017 8 If you are a foreigner in Iceland, a new modification to Icelandic law requires you to carry a passport or legal iden- tification with you at all times, un- less you are Nordic. It also states that police can search the home of anyone they suspect might be swindling im- migration officials. As an immigrant to Iceland myself, I see this law as at best overreaching, and at worst flat- out racist. I know that’s a big pile of shit to sling at somebody, so let me explain, starting with the “Nordic” exception part. I don’t want to carry my pass- port around in my purse, but I recog- nize that I am unlikely to be stopped because I am a white lady, and I look more “Nordic” than some native Ice- landers I know. So who is this law in- tended to target? Maybe other-than- Nordic-looking people? Fear of the Other I don’t have any personal negative ex- perience with the police to fuel dis- trust. I know human beings, though, and suspicion is subjective. Every person on earth has a little prejudice seed buried deep inside our heart. You have one, and so do I. It’s not our fault, it is just how culture shapes us. Chalk it up to basic tribal instincts. Hey girl, let me tell you about the Ice- landic word of 2016, hrútskýring. It’s a portmanteau of the words hrútur (“ram”) and útskýring (“explanation”) and I probably need to connect the dots for you and clarify that it’s an Ice- landic equivalent for the English word “mansplaining.” Now in its second year, the Word of the Year poll brings together members of RÚV, the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies, and students of Icelandic at the University of Iceland to settle on the word that best exem- plifies the national discourse over the past year. With a plurality of the vote (35%), hrútskýring beat out a shortlist of neologisms that touched on hot- button topics both locally and interna- tionally. The leaking of world leaders’ financial documents last spring gave us Panamaskjöl (“Panama Papers”), aflandsfélag (“offshore company”), and skattaskjól (“tax haven”); the Ice- landic football team’s successes at the Euro Cup proffered víkingaklapp (“vi- king clap”), the team’s primal, rallying gesture—and hú, the exclamation ac- companying the clap; tjákn (“emoji”) gives an Icelandic name to the cutesy logograms that have become integral to cheeky digital communication; kynsegin (“gender-queer”) reflects the growing nuance in discussions of gender, sex, and sexuality; and hatur- sorðræða (“hate speech”) unfortu- nately speaks for itself. Novelist Hallgrímur Helgason suggested hrútskýring in 2011 as a translation of “mansplaining,” a term coined in 2008 by American author Re- becca Solnit to refer to men’s tendency to explain something in a patronizing, overbearing manner, with the tacit as- sumption that the listener (typically female) has little understanding or knowledge of the topic explained. Sol- nit has pointed out that mansplaining demonstrates the overconfidence and obliviousness of the explainer more than it represents a deliberate attempt at condescension or pedantry. Mans- plaining nevertheless illustrates the pernicious, unconscious assumptions that stem from inherited gender roles: men are expected to know and to tell, while women feel and listen. It is perhaps the clueless, well- meaning nature of mansplaining that makes hrútskýring so evocative of broader political conversations in Iceland. Although Iceland regularly tops international rankings in gender equality, and feminism has occupied a central role in mainstream national discourse for several years, the gender wage gap (currently at 14%) persists, shrinking at a stubbornly slow rate. This stagnation perhaps stems from a self-congratulatory smugness among stewards of patriarchal power, un- able or unwilling to see inequality in a semblance of utopia: “But wait—ac- tually—did you know—let me tell you: Iceland is statistically the best place to be a woman.” In addition to its topical relevance, hrútskýring is also an excellent, mul- tivalent bit of wordplay, far more lin- guistically dynamic than the English word it glosses. “Mansplaining” is a classic portmanteau, fusing “man” and “explaining” along a conspicu- ous seam: “man” does not, of course, sound anything like “ex.” Hrútskýring, by contrast, leaves the word útskýring (“explanation”) intact, appending to it only two letters, which allow for two, equally pertinent readings: Hrútur (“ram”) evokes the virility of Iceland’s most populous mammal species, but as the wordsmith Hallgrímur has pointed out, the letters “hr” abbreviate the Icelandic honorific herra (“mis- ter”). Hrútskýring, he’s said, may also be written hr. Útskýring, a title well- befitting any asshat who spends five hundred words explaining things you already know. We clump ourselves into a group with other people who look, talk, and think like us because we feel safe there. Throw in someone from another tribe, and we are in uncharted territory, and our prejudice seed blossoms. When left unchecked, the prejudice plant consumes us and turns otherwise perfectly nice people into racists. It is our responsibility to crush the preju- dice weed before it turns us into nasty monsters. Policies like this one, how- ever, are water, sunlight, and fertilizer for our little budding prejudices. We always find people different from us suspicious. I once explained my co-parenting agreement after di- vorce to a colleague from Bangladesh. He listened politely, and then he told me that from his point of view, the whole arrangement seemed “artifi- cial.” This man, who had been in an ar- ranged marriage for 40 years, thought my setup was strange beyond belief. Honestly, I thought the same about his life. Authorities in Iceland have landed in hot water in the past for accusing foreign couples of faking their mar- riage. Now, they can enter your home on a whim. Who’s really wrecking the system? This law is unkind and unnecessary. It is based in irrational fear. I imagine the people who designed it are afraid of a flood of immigrants coming to Iceland and mooching off the welfare state. Pretty please, guys, solve an ac- tual problem. If there is a rush of for- eigners coming here to steal pensions or bankrupt the healthcare system, I see no evidence. Recent studies show that we need more immigrants in Ice- land. All the immigrants I have met in my near decade of living in Iceland moved here because it is a peaceful place to build a life. We work, and pay taxes, and contribute to society. If you are looking for a worthy di- rection in which to point a finger of blame when it comes to robbing the state, don’t scapegoat immigrants who are coming here to make a better life. Maybe you should start with tax evad- ers instead. Maybe the newly elected Prime Minister, or the other roughly 170 other wealthy Icelanders who were named in the Panama Papers. Ramsplaining The Icelandic Word of 2016 Words: ELI PETZOLD Photo: JÓN TRAUSTI SIGURÐARSON Share this article: GPV.IS/WRD17 LANGUAGE A "hrútur" "hrúting", because "hrúturs" gonna "hrút".

x

Reykjavík Grapevine

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.