Reykjavík Grapevine


Reykjavík Grapevine - 25.08.2017, Síða 46

Reykjavík Grapevine - 25.08.2017, Síða 46
Books 46The Reykjavík GrapevineIssue 15 — 2017 A Time Of Cranks ‘Tómas Jónsson: Bestseller’ finds an audience in the United States Words: Björn Halldórsson This past July saw the publication of an Icelandic post-modern clas- sic by Open Letter Books, a small New York based publisher that has previously published the works of Bragi Ólafsson, Kristín Ómars- dóttir and Sölvi Björn Sigurðsson. The novel, Guðbergur Bergsson's ‘Tómas Jónsson: Bestseller,’ was originally published in Iceland in 1966, and has been translated into English for the current release by Lytton Smith, who hails from the UK. For him, the subject matter of the book makes its translation and publication now feel strangely apt. "I did a lot of the translating in 2016," he explains. "As Ameri- can politics and society revealed their true nature over the course of that year, I was translating a book that explores problems of nation- alism, romanticism and indepen- dence. I think we—and by ‘we’ I mean American and British read- ers, more so than Icelandic read- ers—need this book right now." Setting Tómas free In the novel, a senile and churlish bank clerk, Tómas, sets out to write his memoirs, expounding a list of grievances while extolling his own status as a "blue-eyed Viking." The book is crammed with Guðber- gur's intertextual word-play and linguistic exuberance, stuff that would make any battle-hardened translator think twice. "Even af- ter publication I've discovered new things," Smith says, admir- ingly. "I always felt like I needed to know more, to read more—not just about Icelandic culture, but world culture in general. In a preface to one of the Icelandic editions, Guð- bergur sets Tómas free into the world, accepting that he has a life beyond the author himself. Per- haps this Tómas is then partly my Tómas now. Still, I hope that I have done justice to Guðbergur. There exist so many different tones and registers. Guðbergur has an amaz- ing sense for rhythm and for the poetic possibilities of language. I'm in awe of his skill as a writer." The poet and the translator Smith is perhaps uniquely quali- fied for the job of reproducing these poetic possibilities, being an award-winning poet himself. The connection between poems and translations is something to which he has given much thought. "Philip Sidney has this wonder- ful phrase that the poet ‘peizes’ syllables," he says. "That's an old Scottish or Northern English word meaning ‘weighing.’ I like that— that the poet is balancing words and parts of words, trying to find the right combination. I think a translator's work involves that kind of measuring and balancing. You're being creative, but within a rigid framework. The skills of paying close attention to mean- ing, sounds and word order that I rely on as a poet all come into play in my work as a translator." Working in isolation Unusually for Smith’s process, he had no contact with the author during the translation—a decision that he agonized over. "I can't be sure it was the right move," he says. "Because Guðbergur has said that he has set Tómas free, I felt it was important for me to offer my own interpretation rather than chasing Guðbergur's interpretation. I can't ever be Guðbergur—to try would have been to fail—but there were many times when I found myself wondering what he'd have said about the translation. I hope he can understand my logic in work- ing somewhat independently, if that isn't ironic given the book's theme," he laughs. "Maybe I felt like I needed to be as isolated as Tómas Jónsson to translate it!" Get Your Read On Summertime reads from the Icelandic literature scene Words: Björn Halldórsson Each issue, we take a look at two Icelandic titles old and new, available in English translation at most Reykjavík bookstores. If you’d like more ideas, or to read more on Icelandic literature, head over to gpv.is/lit for in-depth au- thor interviews, guides, and more book reviews. Hallgrímur Helgason - 101 Reykjavík Hlynur is a twenty-something flunky who spends most weekends at his local bar prowling for point- less sexual trysts. He is content with living with his mother in her small apartment in downtown Reykjavík, pissing his days away and never leaving the 10 km radius of the 101 postal code area. However, his sim- ple life is thrown into disarray when his mother suddenly comes out to him as a lesbian, with a new girl- friend in tow. Originally published in 1996, 101 Reykjavík captures the zeitgeist of a time when the down- town area was still filled with di- lapidated houses crammed full of artists, odd-balls and slackers, be- fore the overdrive of the Icelandic economy and the financial crash and resulting tourism boom, all of which have had an enormous im- pact on the current face of Reykjavík. J.M. Bedell - Hildur, Queen of the Elves Make no mistake, J.M. Bedell's retell- ing of Icelandic folktales might not be best suited for your child's bed- time reading. These are fairy tales of the old-fashioned guts-and-gore va- riety, developed through centuries of oral retellings until they were col- lected by Jón Árnason and other 19th century scholars. The collection also provides a lengthy introduction by Terry Gunnell—the translator of the original texts that Bedell uses—that sets the scene for the atmosphere in which the stories were originally told: during the dark of winter in poorly lit Icelandic turf houses. In her retellings, Bedell has kept all the details and themes of the original texts, but applied her own craft as a storyteller to bringing us scenes full of suspension, character and drama. The collection is handily divided into categories such as "Monsters," "Hid- den Folk," "Magicians," "Trolls," and "Ghosts," so that you can dive right into what most strikes your fancy. Happy hour 16-18 daily. Closed Mondays. Marshallhúsið, Grandagarður 20, 101 Reykjavík. Bus route 14 (Listabraut) To reserve lunch and dinner call +354 519 7766, or info@marshallrestaurant.is, marshallrestaurant.is Icelandic fish and mediterranean inspired fare with vegetarian dishes, pasta and meat. Honest approach to food and cooking and an atmosphere of warmth. gpv.is/lit Share this + Archives All the young dudes

x

Reykjavík Grapevine

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.