Dansk-Islandsk Kirkesag - 01.12.1923, Qupperneq 10
Dansk-islandsk Kirkesag.
JSS
Horsens. Stavrimet er bevaret i Oversættelsen, hvor-
ved denne i højere Grad kommer til at bære Origi-
nalens Præg. Oversættelsen er særdeles tro og ofte
saare vellykket. Dette gælder ikke mindst H. P.s be-
rømte Salme om »Dødens uvisse Time«, hvormed Bo-
gen slutter.
Det var ønskeligt, om Pastor Tomasson vilde
bruge sit Digtertatent og andre gode Forudsætninger,
som han frem for andre er i Besiddelse af, til at
skænke den danske Menighed en Oversættelse af H
P.s Passionssalmer in extenso. Pastor Tomasson synes
at have faaet hint Ønske opfyldt:
Ræk mig de støtte Stave og Rimets fulde Ord,
men først din bedste Gave, den strammende Rytmesnor.
Og skønt var det, om en islandsk Tonedigter
vilde komponere saadanne Melodier til Hallgrims
Psalter, at den kunde klinge fuldtonende saavel under
danske som islandske Kirkebuer, medens Fasteprædi-
kenens Grundakkord blev: »Det er mig!«
Og da jeg synger: »Det er mig, se dig, min Frelser, elsker jeg
Din Mund lad vidne mildt igen, at mig du har fuldkær som Ven.
Hvad saa vi taler sammen lier, lad salig eviggøres der! —
O, svar nu, Jesus: »Ja, det skeri«
Haarslev d. 5. Nov. 1923
M. Th. Magnusson.
Sognepræst.
Anmeldelse af Aarsbidrag eller Gaver sendes
efter Adressen: „Dansk-islandsk KirkesagVimmel-
skaflel 32 St., København K.
Alle andre Henvendelser bedes lilslillet Sekretæ-
ren, Sognepræst Tomasson, Horsens.
Virk for Tilgang af Aarsbidragsydere!
Redigeret af Frk. Jngibjorg Olafsson, St. Kannikestræde 19, Kbhvn. K.,
og Sognepræst Thordur Tomasson, Horsens (Ansvarshavende),
Forretningsfører: Pastor H. Gislason, Herluf Trollesg. 4, Kbhvn. K.
Kobenhavn P — Missionstrvkkeriet (ved 1. Fischmenn).