Jólablaðið - 20.12.1950, Qupperneq 9

Jólablaðið - 20.12.1950, Qupperneq 9
JÖLABLAÐIÐ 9 keypti fyrir þau tvo hálf-miða til Fairwoods. — Það var svolítið til baka af doll- arnum, sem Peter stakk í vasa sinn. „Þessa leið“, sagði burðarkarl- inn. — Um leið og þau gengu yfir hinn stóra sal dróg Peter upp silfur úr- ið og bar það saman við stöðvar- klukkuna. — Ellen horfði á hann til að líta eftir hvort hann gerði þetta veraldlega starf fullkomlega. Og meðan hún horfði á hann þá saug hún jarðarberjaísinn. — Þeg- ar þau gengu niður stöðvarpallinn talaði burðarkarlinn við börnin. „Hvar er móðir ykkar?“ „Hún er farin í burtu“. — „1 ferðalag?“ „Já,“. „Hvert fór hún?“ „Hún fór þangað sem fólk fer, þeiar það deyr“. „Drottinn. — Drottinn. — Er það svo!“ „Já herra. — Hún ætlaði ekki að segja það, en við vitum það“. Ellen kinkaði kolli til að stað- festa að þetta væri rétt. — Og Jerry iðaði allur af kátínu þegar hann uppgötvaði börnin, þar sem þau leiddust upp stiginn. Nú vissi hann að hann fengi einhvern til að leika við. — Hann hljóp út á grasvöllinn og fann gúmmíboltann og færði hann fast upp að liúsinu. „Hvað er þetta, þetta eru börnin, elskurnar!“, hrópaði frú Monroe og hún faðmaði þau bæði og kyssti þau. — „Ég geri ráð fyrir að mamma ykkar hafi sent ykkur, af því að hún veit hvað vænt okkur þykir um ykkur“. Börnin voru þögul. — „Henni líður vel?“ Peter kinkaði kolli eins og allt væri í ióðu lagi. — Hún hringdi bjöllunni og bað vinnukonuna að koma með nokkr- ar sneiðar af kökum og ávöxtum, því þótt hún ætti engin börn sjálf, þá vissi hún að börn eru oft svöng á úndarlegustu tímum. — Börnin voru áköf eftir að leika sér við Jerry og þessvegna flýttu þau sér með kökurnar og ávextina. Síðan kom fullur klukkutími full- ur gleði og ánægju við að hlaupa upp og ofan grasvöllinn, kastandi boltanum upp í loftið handa Jerry til að grípa, og kasta honum langt í burtu til að láta Jerry, villtan af gleði, elta hann og koma með hann til baka. — Allt í einu mundi Peter eftir bréf- ,inu og minnti Ellen á það. — Hún fór í klæðaskápinn í anddyrinu og tók það upp úr kápuvasanum og fékk Pauline frænkú sinni það. — „Hvað er þetta?“ „Bréf frá mömmu“, sagði hún aðeins. — Hún reif upp umslagið og las: „Pauline, hérna eru börnin. — Ég get ekki tekið þau með mér, og þau eru ol' gömul til að skilja þau eft- ir á dyraþrepi. — Ég sendi til baka seinustu fáu bréfin þín óopnuð, af því, satt að segja, það hjálpaði ekk- ért. — Þú getur ekki fellt þig við allt, en ég er orðin sjúk og þreytt af að hlusta á hina hálfkveðnu vísu þína. — „Já, Pauline, ég giftist drykkju- manni. — En meðan hann var á lífi vorum við hamingjusöm, mjög hamingjusöm. — Þetta er nokkuð sem þú hefur aldrei þekkt, og ég efast um að þú sért fær um að þekkja það. — Eiginmaður þinn hefir gefið þér demanta og pelsa, en minn hefur skilið mér eftir fá- tækt og ekkjuslæðuna. — En ég átti börnin og við höfum bjargast eins vel og við höfum getað. — Fyrir guðs skuld Pauline, börnin eru saklaus. Vertu ekki á móti þeim eins og þú hefir verið á móti mér. — Reyndu ekki að gagnrýna dauð- ann. — Ef þú elskar þau munu þau færa þér mikla hamingju. — Meira gæti ég engum skilið eftir. — Systir þín, Laura“. — -------- Ellen stóð við hlið frænku sinn- ar og horfði á meðan hún las bréf- ið. „Veist þú hvað stendur í þessu bréfi?“ Hún kinkaði ljósa kollinum. Já, hún vissi það. — En það var þá, er hún hnéigði höfuðið, að frænka hennar tók eftir að barnið var með gömlu festina og hálsmenið, sem hennar eigin móðir hafði einu sinni borið. —- Hún kyssti barnið og gekk í flýti að símanum til að hringja í eiginmann sinn. — „Fred, Fred. — Mikið var gott að ég náði í þig áður en þú fórst úr borginni. — Börnin eru hérna. Já. ...... Fyrir um klukkutíma“. — „Mér þykir vænt um að þú hefir loks sæzt við systur þína. — Ég hefi saknað þessara barna“, kallaði hann frá hinum endanum. — „Nei, ég hefi ekki sæzt við hana. — Hlust aðu á mig. — Börnin eru hérna. — Þau verða hér alltaf. — Bíddu svo- lítið, og þá muntu skilja. Gjörðu svo vel að ná þér í bíl og farðu strax heim til hennar. — Nei, hún hefir engan síma. — Og símaðu strax aftur til mín. — Gjörðu allt sem er nauðsynlegt. — Vertu sæll“. Fred Monroe kom í íbúðina, en gesturinn Dauði hafði læðst inn á undan lionum. — Dyrnar voru enn- þá opnar, svolítil rifa. — Það var margt sem þurfti að annast og það var orðið talsvert framorðið þetta kvöld þegar Fred frændi komst heim til Fairwoods. — „Já,“ sagði hann, ég gerði allt sem nauðsynlegt var. -— Eru börn- in sofnuð?“ „Ég kom þeím í rúmið fyrir klukkustund“. — „Fred frændi“, heyrðist mjó rödd segja, frá svefnherbergi uppi á lofti. — „Já elskan, ég er að koma“. — Börnin voru alls ekki sofnuð. — Frændi þeirra var injög hamingju- samur af að sjá þau. — Þau klifr- uðu yfir hann og þrýstu sér að honum, hlógu og sögðu honum frá nýju bragði sem þau höfðu kennt Jerry. -— Eftir dálitla stund spurði Ellen mjög glaðlega: „Sástu mömmu mína?“ Frændi þeirra vildi helst ekki svara. -— „Hún sagði okkur að vera hug- rökkum", sagði Peter. „Og þessvegna vitum við allt um þetta“. — „Hvað vitið þið?“ „Við vitum að hún fór burtu, langt í burtu. — Hún fór að heim- sækja guð. — Fór hún?“ „Já, hún fór“. — Þetta virtist vera allt sem þörf var á að segja. — Börnin fóru brátt aftur í rúmið, lokuðu augunum og sofnuðu. — Þau sváfu heilbrigðum svefni, og dreymdu mjög fallega hluti, eins og gjafir sem hanga á jólatrjám, og hluti sem koma úr gjafabögglum, svo sem kanínur og súkkulaðiegg, og glæra sykureggið, þar sem heilt þorp er innan í, með hirði og litlu „pínu“ lambi. — — Sólin kom upp og vakti morg- un nýs dags. — Jerry, hinn ferfætti klumpur eldheits snarleika, hulinn stríhærðum feldi, beið nú þegar í eldhúsinu og beið eftir kexinu sínu vættu í nýmjólk. — Hann hristi sig til þess að vakna betur *og sleikti á sér löppina með miklum hávaða. Mjólkurdroparnir láku ennþá af hans ferkantaða trýni, þar sem hann stóð og beið eftir því að börn- in kæmust á fætur til að leika sér við hann. — Brátt voru þau öll í garðinum með gúmmíboltann. Þau virtust aldrei ætla að þreytast á þessum leik. Ellen staldraði við augnablik og spurði bróður sinn: „Mamma kemur ekki aftur?“ Hann hristi höfuðið. — „AIls ekki?“, spurði hann. —- „Nei. Hún kemur ekki aftur“. — „Hvað þýðir það þegar maður segir að veröldin sé fyrir utan okkur?“ „Ég veit það ekki“. — Hann rétti henni boltann og þau héldu áfram að leika sér. J. A. þýddi. | GLEÐILEG JÓL! GOTTNÍTTÁR! 1 1 Þökkum viðskiptin á líðandi ári. | | Nathan & Olsen h.f. | = lilllIIIIIIIII1111IIIllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll 5 I GLEÐILEG JÓL! GOTTNÍTTÁR! | | Þakka viðskiptin á líðandi ári. | | Sigurður Ásgeirsson. | | 11:• 11:11 IIIIIÍIIIIIIIIIIMIMIIIIIIIIIINIIIIIIIIIIIIIIIIIIIÍIIIIIIIIÍIIIIIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIIIIIIIIIIIIÍI 5 | GLEÐILEG J Ö L! | GOTT OG FARSÆLT NYTT ÁR! | Isfirðingur h.f. | = UIIIIMIIIIMIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIilllllIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIMIIIIIIIIlllllMIMIMIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIIIIIIIlllIIIIIIIIIMIIIIIllllllllMIMII - 5 m GLEÐILEG JÖL! FARSÆLT NÝTT ÁR! | Þökkum viðskiptin á líðandi ári. | Björnsbúð. 1

x

Jólablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jólablaðið
https://timarit.is/publication/1540

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.