Studia Islandica - 01.06.1994, Blaðsíða 236
REFERENCES
Translation and translation study; linguistics:
Albertsen, L.L. Litterœroversœttelse. Kðbenhavn (1972).
Apel, F. Literarische Úbersetzung. Stuttgart (1983).
Arrowsmith, W. and R. Shattuck (eds.). The Craft and Context of Transla-
tion. Austin, Texas (1961).
Babel. Revue internationale de la traduction. Berlin, Mtinchen, etc. (1955-
1973).
Barkhudarov, L. Papersfor the Translator 8. Moscow (1981).
Bartsch, R. Norms of Language. London/New York (1987).
Bassnett-McGuire, S. Translation Studies. London (1980).
Bates, E.S. Modern Translation. London (1936).
Beaugrande, R. de. Factors in a Theory of Poetic Translation. Assen (1978).
Beaugrande, R. de and W. Dressler. Introduction to Text Linguistics. London
(1981).
Bell, R. Translation and Translating. London/New York (1991).
Biguenet, J. and R. Schulte (eds.). The Craft ofTranslation. Chicago/London
(1989).
Blatt, A., K.-H. Freigang, and G. Thome (eds.). Computer und Úbersetzen.
Hildesheim/Ziirich/New York (1985).
Bloomfíeld, L. Language. New York (1933).
Brower, R. (ed.). On Translation. Cambridge, Mass. (1960).
Bruns, A. Úbersetzung als Rezeption. Deutsche Úbersetzer skandinavischer
Literatur von 1860 bis 1900 (Skandinavistische Studien Band 8).
Neumiinster (1977).
Biilow-Mpller, A. The Textlinguistic Omnibus: A Survey of Methods for
Analysis. Kpbenhavn (1989).
Carne-Ross, D. “Translation and Transposition” in Arrowsmith, W. and R.
Shattuck (1961).
Cary, E. La traduction dans le monde moderne. Genéve (1956).
Cary, E. and R.W. Jumpelt (eds.). Quality in Translation (Proceedings of the
3rd FIT congress, 1959). Oxford, etc. (1963).
Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford (1965).
Chomsky, N. Aspects ofthe Theory of Syntax. Cambrídge, Mass. (1965).
Crystal, D. and D. Davy. Investigating English Style. London (1969).
Daðason, S. “Takmörk og takmarkanir þýðinga” in Skírnir 159 (1985) 92-
102.
Dik, S. The Theory of Functional Grammar. Dordrecht/Providence (1989).
Dollerup, C. ”En redegorelse for oversættelser og oversættelsesproblemer