Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1956, Síða 196
174
ben: In »blessa« erscheint ss vor allem in den Geschichtsbuehern
des AT und Psalt, z vor allem von den Propheten an: z. B. blessa
I Mos 12,3, blessade ibid. 14,19, blessadur ibid. 12,2, Psalt 18,47,
blessad V Mos 2,7, Job 1,5 usw., Blessan I Mos 27,7, I Kg 30,26,
Syr 3,10 usw.: bleza V Mos 7,13, Es 19,25, Bleza Syr 45,19, Blezid
(Imp) Matth 5,44, blezade I Mos 1,22, Ebr 7,1, Blezadur Es 19,25,
Syr 1,19, blezadur Luc 1,42, Blezan I Mos 27,12, Es 19,24, Syr 1,13,
Gal 3,14 usw., — »dyflissa« (aisl. dypliza, dyfliza) wird gewohnl.
mit (t)z, selten mit ss geschrieben (s. die Beisp. § 100, Anm. 2),
vgl. ferner: hann trmzar Syr 32,13 (alt. dan. tratze, dt. trotzen1).
Nach herrschender Auffassung ist intervokalisches ts bereits um
1250 allgemein zu ss geworden2. In der GB ist (t)z gewiss nur als
Schreibform frir ss aufzufassen, besonders da wenigstens in dem
sehr håufig belegten »blessa« nur z (nicht tz) vorkommt, das wohl
in der GB nirgends mehr ts bezeichnet (vgl. § 108,2)3. In »trassat
ist trotz tz der Schrift z> ss schon im Dån. eingetreten4.
Postvokalisches auslautendes ts (< t -f- Gen-s) erscheint
nur sporadisch als s(s): Vasbylgiurnar Psalt 93,4 (gewohnl. Vatz
I Mos 26,19, Vats IV Mos 19,9, auch Vatnsins Es 27,12 usw.,
Andlits I Mos 3,19, Mwrgriots ibid. 11,3 usw.), doch lassen die um-
gekehrten Schreibungen eins nytz Testametz (!) Marc 14,24, nyts
Himins / og nyrrar Jardar II Pet 3,13 (: nyr) auf weitere Verbrei-
tung der Aussprache s(s) schliessen5. Pur urspriingliches ds wird
in dieser Stellung nie s (s) geschrieben: Das Subst nisl. goss »Gut«
(< gods) zeigt gewohnl. tz oder dz, z. B. erfdagotz III Mos 27,21,
Gotz Esdra 1,4, Gotzi I Mos 14,23 usw., godz ibid. 24,2, Godz Job
5,5, Godze I Mos 24,10 usw., selten ds (Gods Job 1,10) oder z (Goze
Ebr 7,2). z deutet wohl auf die Aussprache ss, vgl. oben bleza u.
dgl., sowie die Form gozt im NT 1540, die wohl ebenfalls als goss
zu lesen ist5. Im eigentlichen GenSg erscheint regelmåssig ds, dz
(s. die Beispiele § 108,2). — Die Assimilation ts > ss im Auslaut
ist, da sie in erster Linie den GenSg betrifft, durch Assoziation
stark behindert worden. Nisl. ist zwar ss fur ts < t -f- Gen.-s in
1 vgl. WN S. 349.
2 vgl. NorAisl § 274,2, fslTunga § 246.
3 vgl. immerhin MåliS § 78.
4 vgl. GdaGr II § 338,3.
5 vgl. Måli6 § 80.