Editiones Arnamagnæanæ. Series A - 01.06.2003, Blaðsíða 199
THE L RECENSION
157*
for Gizur(-) suggest that the spelling ‘Gisz-’ is uncommon in compari-
son with ‘Gizs-\ but it may be noted that in this usage Hand 4 of
Stock. 5 generally agrees with our Hand B, Hand 3 of the codex.
(iii) ‘Tryggia’ for Tryggva at 36/8 (cf. ‘Tryggua’ 19/5) may be a
norwegianism. A similar form is found in the so-called Catalogus
regum Norvegiæ in Stock. perg. 4:o nr 29 in a Norwegian hand from c.
1390-1400; and it occurs once in AM 54 fol., possibly of Þingeyrar
provenance and doubtless written in the third quarter of the fourteenth
century. Lind records others in the early modern manuscripts of the
Historia of Theodoricus monachus.28
(iv) In Gísls þáttr the protagonist’s name most often appears as
‘Gisl’, but nom. and dat. ‘Gils’ appears at 10/10, 22. Gjafvaldr is there
regularly spelt with (fu), which presumably represents the etymology
but might simply be taken to indicate intervocalic -/-; see VII 5 (i).
(v) Root r is retained in ‘Thyrs dag’ 25/41.
(vi) In the name Skálholt only one spelling with medial (a) is found,
‘Skaalla hollttz’ 20/5.
(vii) Latin forms of Qzurr are used in one passage, gen. ‘Astueri
Lundensis eRkibyskvps’ 22/7, dat. ‘Astuero’ 22/26.29 Other Latin de-
clined names are gen. ‘Martini’ 29/4, dat. ‘Herefordensi’ 6/26.
(viii) Lurther comment on personal names and place-names is found
above in VI 3 (ii), 10 (iii), VII 3 (i), 11 (i, v), 15 (vii).
12. As is to be expected, abbreviation in Latin words follows to'
some extent its own norm. Thus, ‘paícr noster' and ‘noítra’, ‘nosta/m’
are written with a barred (r>, found also in ‘pc/tam’ 25/8, ‘poíriarcha’
36/6; ‘dni’ is usual for ‘do/n/ni’; in ‘com/nendac/ones’ 42/3 ‘ci’ is in-
dicated by (c> with a macron; ‘us’ in ‘commendacionib«í’ 43/12 is in-
dicated by a (2>-like sign; (p> = ‘pre’ in ‘deprocacionem’ 28/83-84,
(p> with a bar through the descender = ‘por’ and ‘per’ in ‘tempore’,
‘sempcr’ 40/19; ‘quesumus’ is reduced to ‘qs’ 40/10, as commonly in
liturgical manuscripts. ‘Episcopus’ is abbreviated ‘EPc’ ((P)with a
macron) Messusk. 110/37, and ‘Iesus Christus’ is abbreviated ‘ihc
xpc’ Misc. 59vbl0 (where the abbreviation appears for the gen.); else-
28 See MHN 183/22 and p. liiii; Gödel, Kat., 83-84 (III (d)); ÓTrEA III, lxxxi, where
Ólafur Halldórsson notes it as “vel nok” a scribal error; Lind, Dopnamn, 1042.
29 On Latin forms of the archbishop’s name in Danish sources see DgP 1:1, 84-90.