Iceland review - 2007, Blaðsíða 50

Iceland review - 2007, Blaðsíða 50
48 ICELAND REVIEW adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men [...] shall inherit the kingdom of God.” Thorsteinsson maintains that the Lutherans responsible for the translation are changing the doctrine according to public opinion and thus caving to the ethos of the society. “When priests think they can write a better law than God, they should get a better job,” he says. “God is eternal and what he wrote, he wrote in stone.” As a form of silent protest – and to ensure his congregation won’t have to adapt to the new text – he has purchased the remaining supply of the 1981 translation of the Bible, which he more or less venerates. There have been several opportunities in the last decade, however, for the ecclesiastical community, including Thorsteinsson, to suggest corrections to the text. Even Bishop Sigurbjörnsson admits that “the f irst samples were not very good translations.” Despite repeated invitations to suggest replacement text, Thorsteinsson declined. “In my humble opinion they would never get through,” he says. “You have only Lutherans doing the translation and I can assure you that no correction on any real level could go through.” Though Thorsteinsson opted against submitting remarks, between 50 and 60 people did, including Arnfrídur Gudmundsdóttir, an ordained Lutheran minister and associate professor in the Department of Theology at the University of Iceland. She has not yet seen the text eventually adopted by the committee but submitted a letter in 2005 explicitly suggesting, among other recommendations, that “one” be used instead of “one man” in the texts of Matthew 19:5 and Genesis 2:24 regarding marriage. While Gudmundsdóttir is supportive of the new translation, calling it a “huge step forward in terms of really addressing the problem of having a traditionally masculine language,” she falls into the camp of those who wanted to see more inclusive language used. “What will end up happening with the pastors if the translation doesn’t go far enough is that they will…[amend]…the text themselves in order to make it more inclusive.” After asking if I was a “believer,” Gunnar Thorsteinsson’s next question was if I was Jewish. It was more of a declarative statement, though. “Sara, you must be Jewish?” Which were the same questions I was asked by evangelist minister and Omega TV founder Erik Eriksson. Eriksson heads up the Believers’ Fellowship, which as of last year had 40 registered members. The services are held in Omega’s studio, where retractable maps of the Middle East hang on the walls and bouquets of silk f lowers add color to the cavernous space. Like Thorsteinsson, Eriksson isn’t “interested” in the new translation even though he hasn’t heard “exactly what they’re doing” in regards to the new phrasing. In any case, his opinion is that it’s “not a good translation” and that “they are just trying to please everybody and are drifting away from the meaning.” The meaning to which he refers is the same meaning God apparently wrote in stone. Stone, however, isn’t pliable enough for the Lutheran church to accept in the 21st century and for a text expected to endure for at least the next century. “The classic Christian faith is not a monolith and the Lutheran tradition emphasizes that the scripture is open to interpretation,” says Bishop Sigurbjörnsson. “Our church is not a club or a party with only one opinion on different matters. It can tolerate different opinions, it can tolerate that people have different theologies in different ways and come to different conclusions – as long as they don’t lose the center of faith.” One of his most heated imbroglios, however, stems from the new translation of the Icelandic Bible, which he calls “total baloney.” †
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Iceland review

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Iceland review
https://timarit.is/publication/1842

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.