Iceland review - 2007, Síða 50

Iceland review - 2007, Síða 50
48 ICELAND REVIEW adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men [...] shall inherit the kingdom of God.” Thorsteinsson maintains that the Lutherans responsible for the translation are changing the doctrine according to public opinion and thus caving to the ethos of the society. “When priests think they can write a better law than God, they should get a better job,” he says. “God is eternal and what he wrote, he wrote in stone.” As a form of silent protest – and to ensure his congregation won’t have to adapt to the new text – he has purchased the remaining supply of the 1981 translation of the Bible, which he more or less venerates. There have been several opportunities in the last decade, however, for the ecclesiastical community, including Thorsteinsson, to suggest corrections to the text. Even Bishop Sigurbjörnsson admits that “the f irst samples were not very good translations.” Despite repeated invitations to suggest replacement text, Thorsteinsson declined. “In my humble opinion they would never get through,” he says. “You have only Lutherans doing the translation and I can assure you that no correction on any real level could go through.” Though Thorsteinsson opted against submitting remarks, between 50 and 60 people did, including Arnfrídur Gudmundsdóttir, an ordained Lutheran minister and associate professor in the Department of Theology at the University of Iceland. She has not yet seen the text eventually adopted by the committee but submitted a letter in 2005 explicitly suggesting, among other recommendations, that “one” be used instead of “one man” in the texts of Matthew 19:5 and Genesis 2:24 regarding marriage. While Gudmundsdóttir is supportive of the new translation, calling it a “huge step forward in terms of really addressing the problem of having a traditionally masculine language,” she falls into the camp of those who wanted to see more inclusive language used. “What will end up happening with the pastors if the translation doesn’t go far enough is that they will…[amend]…the text themselves in order to make it more inclusive.” After asking if I was a “believer,” Gunnar Thorsteinsson’s next question was if I was Jewish. It was more of a declarative statement, though. “Sara, you must be Jewish?” Which were the same questions I was asked by evangelist minister and Omega TV founder Erik Eriksson. Eriksson heads up the Believers’ Fellowship, which as of last year had 40 registered members. The services are held in Omega’s studio, where retractable maps of the Middle East hang on the walls and bouquets of silk f lowers add color to the cavernous space. Like Thorsteinsson, Eriksson isn’t “interested” in the new translation even though he hasn’t heard “exactly what they’re doing” in regards to the new phrasing. In any case, his opinion is that it’s “not a good translation” and that “they are just trying to please everybody and are drifting away from the meaning.” The meaning to which he refers is the same meaning God apparently wrote in stone. Stone, however, isn’t pliable enough for the Lutheran church to accept in the 21st century and for a text expected to endure for at least the next century. “The classic Christian faith is not a monolith and the Lutheran tradition emphasizes that the scripture is open to interpretation,” says Bishop Sigurbjörnsson. “Our church is not a club or a party with only one opinion on different matters. It can tolerate different opinions, it can tolerate that people have different theologies in different ways and come to different conclusions – as long as they don’t lose the center of faith.” One of his most heated imbroglios, however, stems from the new translation of the Icelandic Bible, which he calls “total baloney.” †
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Iceland review

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Iceland review
https://timarit.is/publication/1842

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.