The Icelandic Canadian - 01.06.1973, Síða 28

The Icelandic Canadian - 01.06.1973, Síða 28
26 THE ICELANDIC CANADIAN BUMMER 1973 Humar aS mitt hinzta kvold, horfi eg fram a vegina. Grofin m6ti gapir kold, gref eg a minn vonarskjold rumir }iser, sem raSast hinumeginn. FEYMAN’S FATE transl. by Gudmund J. Gislason ’Tis growing harder rimes to write, Fast my strength is waning, Sleep forsakes me an the night, Darkness reigns, I have no light, Cold I quake and crippled limbs are paining. Through death’s lowering gloom I gaze; Straight my way is wending Toward gaping tomb apace. On my shield of hope I trace Runes, that will be solved beyond Life’s ending. GuSmund J. Gislason was born in Iceland, but came to America at the age of five. He studied at the Univer- sity of Manitoba, the University of North Dakota, and the Illinois Med- ical College. He also studied in Lon- don and Vienna. He became a practising physician in North Dakota. Hjalmar Jonsson (Hjalmar of Bola) “was endowed with great poetic genius, which the most adverse cir- cumstances tended but to strengthen. His life-long struggle with poverty, and the lack of understanding on the part of his contemporaries embittered him, however. His poems, therefore, often take the form of laments and denunciations of his age.” (Richard Beck: Icelandic Lyrics, 1930). “He was happily married and had seven children, but his life was an un- relenting struggle against harsh na- ture and the callous indifference of more prosperous brethren. To be sure, his lot was no worse than that of many of his other fellow sufferers, but he was different being endowed with a poet’s sensitivity, the temper of a Vi- king and Icelandic word artistry at its best. . . . He was among the greatest folk poets that Iceland has had.” (Stefan Einarsson). TIL ISLANDS SigurSur Julius Johannesson Ef drottinn gerSi aS gulli tar sem geymir hugur minn, ]ra vildi eg grata 611 min ar til auSs i vasa J>inn. TO ICELAND Transl. by Christopher Johnston If God would turn to gold the tears With which my mind is blessed: Then would I weep through all my years To fill thy treasure-chest. • The translations of poetry from Icelandic to English in this issue are from Icelandic Lyrics, edited by Dr. Richard Beck. (Ed.)
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

The Icelandic Canadian

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.