The Icelandic Canadian - 01.06.1973, Blaðsíða 28

The Icelandic Canadian - 01.06.1973, Blaðsíða 28
26 THE ICELANDIC CANADIAN BUMMER 1973 Humar aS mitt hinzta kvold, horfi eg fram a vegina. Grofin m6ti gapir kold, gref eg a minn vonarskjold rumir }iser, sem raSast hinumeginn. FEYMAN’S FATE transl. by Gudmund J. Gislason ’Tis growing harder rimes to write, Fast my strength is waning, Sleep forsakes me an the night, Darkness reigns, I have no light, Cold I quake and crippled limbs are paining. Through death’s lowering gloom I gaze; Straight my way is wending Toward gaping tomb apace. On my shield of hope I trace Runes, that will be solved beyond Life’s ending. GuSmund J. Gislason was born in Iceland, but came to America at the age of five. He studied at the Univer- sity of Manitoba, the University of North Dakota, and the Illinois Med- ical College. He also studied in Lon- don and Vienna. He became a practising physician in North Dakota. Hjalmar Jonsson (Hjalmar of Bola) “was endowed with great poetic genius, which the most adverse cir- cumstances tended but to strengthen. His life-long struggle with poverty, and the lack of understanding on the part of his contemporaries embittered him, however. His poems, therefore, often take the form of laments and denunciations of his age.” (Richard Beck: Icelandic Lyrics, 1930). “He was happily married and had seven children, but his life was an un- relenting struggle against harsh na- ture and the callous indifference of more prosperous brethren. To be sure, his lot was no worse than that of many of his other fellow sufferers, but he was different being endowed with a poet’s sensitivity, the temper of a Vi- king and Icelandic word artistry at its best. . . . He was among the greatest folk poets that Iceland has had.” (Stefan Einarsson). TIL ISLANDS SigurSur Julius Johannesson Ef drottinn gerSi aS gulli tar sem geymir hugur minn, ]ra vildi eg grata 611 min ar til auSs i vasa J>inn. TO ICELAND Transl. by Christopher Johnston If God would turn to gold the tears With which my mind is blessed: Then would I weep through all my years To fill thy treasure-chest. • The translations of poetry from Icelandic to English in this issue are from Icelandic Lyrics, edited by Dr. Richard Beck. (Ed.)
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.