The Icelandic Canadian - 01.12.2003, Page 21
Vol. 58 #2
THE ICELANDIC CANADIAN
63
were as likely - and latterly more like-
ly — to request selections from
Stephansson’s poetry than selections
from the Psalms! During his lifetime,
it was the Unitarian-sponsored publi-
cations that were most receptive to his
work.
22. Stephansson, “God Under a
Magnifying Glass” (1914), trans. Paul
Sigurdson, in Selected Translations
from Andvokur, 67.
23. Stephansson, “Eloi Lamma
Sabakhthani” (1901), trans. Paul
Bjarnason.
24. Stephansson quoted in Johnson,
op. cit., 3.
25. Stephansson, “To My Lost Son”
(1887, 1888, 1895 and 1901); trans.
Paul Sigurdson, in Selected
Translations from Andvokur, 37.
26. Stephansson (1910) quoted in Roy
St. George Stubbs, “North America’s
Unknown Master Poet,” in The
Icelandic Canadian 41/4 (Summer
1983), 25.
27. Stephansson, Bref og ritgerdir, vol.
4, trans. Bjorgvin Sigurdson, in
Selected Translations from Andvokur,
34.
28. Stephansson, “At Close of Day”
(1883), trans. Jakobina Johnson, in
Selected Translations from Andvokur,
30.
29. Stephansson, “En Route” (1898),
trans. Watson Kirkconnell, in Selected
Translations from Andvokur, 8.
30. Stephansson, “Toast to Alberta”
(1898), trans. Watson Kirkconnell, in
Selected Translations from Andvokur,
2.
31. See Johnson, op. cit., 3.
32. Stephansson, Bref og ritgerdir,
trans. Kristjana Gunnars, in Stephan
G. Stephansson: Selected Prose and
Poetry, 22-23.
33. Stephansson, “Evening” (1899),
trans. Jakobina Johnson (adapted), in
Selected Translations from Andvokur,
62.
34. Stephansson, “In Wartime”
(1916), trans. Watson Kirkconnell), in
Selected Translations from Andvokur,
77.
35. Vopnahle is more commonly but
less accurately translated as
“Armistice.”
36. V. Emil Gudmundson, The
Icelandic Unitarian Connection
(Wheatfield Press, 1984), 15-16.
Rev. Stefan Jonasson
ARBORG UNITARIAN CHURCH
GIMLI UNITARIAN CHURCH
9 Rowand Avenue
Winnipeg, Manitoba R3J 2N4
Telephone: (204) 889-4746
E-mail: sjonasson@uua.org