Þjóðviljinn - 14.12.1991, Blaðsíða 7

Þjóðviljinn - 14.12.1991, Blaðsíða 7
Þjóðviijinn ♦ ♦ Mynd: Jim Smart Islensk bókatíðindi, bæklingur frá bókaútgefendum, er aðal- heimildin sem okkur býðst um aflahorfur á bókavertíð. Þar eru svosem 450 titlar, en margt vantar vitanlega, sjáífsútgáfur, kennslubækur og margt fleira. Talan sjálf segir svosem ósköp litið annað en að útgefendur eru bjart- sýnir á það að „bókin standi sig“, og kynda að líkindum undir bjart- sýnina með þeirri vissu að bóka- verð hækkar lítið sem ekki milli ára, enda enginn virðisaukaskatt- urinn, hvað sem seinua verður undir Daviðs stjórn. Tölur segja fátt um gæði. Þær segja eitthvað um hlutfoll. Til dæmis koma út um hundrað þýddar bama- bækur og nær fimmtíu íslenskar, sem er áreiðanlega met: hvað sem líður margfordasmdu skeytingarleysi gagn- rýnenda og fjölmiðla um bamabæk- ur, þá vilja menn bersýnilega skrifa fýrir böm og gefa út. Eins og stundum áður skal reynt að gera grein fýrir allri þessari útgáfú í eldd alltof löngu máli. Slík saman- tekt er gölluð - bæði vegna þess að ekki er hægt að nefna allt, og lika vegna þess að það verður að nefna alltof margt. íslenskar skáldsögur Þær hafa oft verið fleiri. Að þessu sinni finnum við 33 í bóka- skranni, þar af em 10 endurútgáfúr, mest tengdar því að Vaka-Helgafell er að sjá til þess að Halldór Laxness sé alltaf á boðstólum. Nýliðar em fáir. Illugi Jökulsson kemur með sögu sem heitir „Fógeta- valdið“ og fjallar um friðsælt sjávarp- láss þar sem ekki er allt sem sýnist. Súsanna Svavarsdóttir segir sögu af stórfjöiskyldu í Keflavik (,J miðjum draumi“). Ásta Ólafsdóttir myndlist- arkona skrifar um fúrður ástarinnar í „Vatnsdropasafnið". Öllu meira er það ekki. En svo er líka með í for höfundur sem hefur skrifað mjög geðslega byijunarbók og kemur nú til leiks margefldur Guðmundur Andri Thorsson, með „Islenski draumur- ínn . Hér em líka á ferð „sigildir" sam- tímahöfundar ef svo mætti kalla. Guðbergur Bergsson, sem skiptir um vettvang og að nokkru um ham í „Svanurinn". Pétur Gunnarsson með litla bók sem ekki er skáldsaga, en geymir efiú sem gæti vel komist fýrir í skáldsögum („Dýrðin á ásýnd hlut- anna“). Steinar Sigurjónsson sem lastur sinn mann glíma við draugana í sálinni i „Kjallarinn“. Hér em lika þeir höfúndar sem em mikið umtalaðir eins og Ólafúr Jóhann Ólafsson, sem fjallar á sinn hátt um afbrot, sekt og refsingu í .Tyrirgcfning syndanna". Þorvarður Helgason sem lætur ekki bilbug á sér finna þótt hann í fýrra hafi fengið á sig þung högg og stór fýrir skáldsögu - heitir ný bók hans „Flýtur brúða i flæðarmáli“. Og Jón Óttar, sá sem breytti sjónvarpsheiminum, skrifar lykilsögu um íslenskt ættarveldi sem heitir „Firnmtánda fjölskyldan?“ Egill Egilsson lætur til sín heyra eftir nokkurt hlé („Spillvirkjar"). Ein- hver ágætasti ævisöguritari okkar, Tryggvi Emilsson, skrifar þjóðsögum skylda skáldsögu (,JConan sem stork- aði örlögunum“). Norma Samúels- dóttir lýsir leit konu að rökum lífs síns GJundinn lykill“). Páll Pálsson skrifar „vandamálasögu" (og látið ykkur ekki detta það í hug að þetta sé skammaryrði) um fatlaðan mann (,J\. hjólum“). Og Þorsteinn Antonsson, sem ekki fer troðnar slóðir, skrifar skáldsögu um efasemdir sínar um niðurstöður Geirfinnsmálsins, okka ffægasta glæpamáls. Gyrðir Elíasson og Kristín Ómarsdóttir taka fýrst athyglina þeg- ar spurt er eftir smásagnasöfnum. Og þar í flokki er líka sérstæð og kímin þriggja manna bók, Tröllasögur - þjóðsögur úr nútimanum. Islenskir „reyfarar" eru ekki margir á ferð, kannski fjórir eða svo. Og Leó E. Löve heldur áfram að prófa íslending í glæpamynstri í „Of- urefli", sem fjallar um mann sem flækist í borgarastríð á Norður-ír- landi og fleira væntanlega. Ljóðauppskeran Minnst er að marka íslensk bóka- tíðindi þegar segir ffá ljóðabókum - svo mjög eru þær á vegum höfúnda sjálffa eða örlítilla forlaga sem ekki eru með í þessum auglýsingabæk- lingi. Ljóðabækumar eru annars um þrjátíu. Þar af sex endurútgáfur - m.a. á ljóðasafni Steins Steinarrs og þýðingu Magnúsar Ásgeirssonar á ferhendum Ótnars Khajams. Það ber annars helst til tíðinda í þýðinga- heimi, að út kemur bók með þýðing- um Helga Hálfdanarsonar á Hórasi, og ungt skáld, Jón Hallur Stefánsson, hefur þýtt frægan bálk Frederico Garcia Lorca „Skáld í New York“. Þá er og haldið áffam útgáfú á þýð- ingum Jóns Óskars á frönskum skáldskap („Undii' Parísarhimni"). Nokkrir nýliðar eru á ljóðaskrá - Þórunn Valdimarsdóttir sagnffæðing- ur og ævisöguritari, Einar Svansson, Ragna Sigurðardóttir myndlistar- kona. (En vitanlega em nýliðamir miklu fleiri í raun og vem.) Hér em líka áberandi skáld og þekkt að bæta við sig (vonum við): Þórarinn Eldjám gefúr út tvær bækur hvora með sínu sniði (og reyndar bamaljóð að auki), Steinunn Sigurðardóttir og Matthías Johannessen, Gyrðir Elíasson og An- ton Helgi Jónsson, Sjón og Vigdís Grímsdóttir sem bæði em uppvís að því að segja einskonar sögu í sínum ljóðabókum. Ljóðabókaspjall eins og þetta getur reyndar varla orðið annað en upptalning, því miður - og við minn- um því áður en lýkur á Braga Ólafs- son og Margréti Lóu Jónsdóttur, Jón- as Friðgeir og Sveinbjöm Baldvins- son, Kristin Reyr, Gunnar Gunn- laugsson og Gunnar Dal, Pjetur Haf- stein Lárusson og Friðrik Guðna Þór- leifsson, Þóm Jónsdóttir og Sverri Stormsker. Það eina sem maður getur lofað þegar yfir þennan skáldahóp er litið er að ógemingur sé að finna samnefhara yfir það um hvað skáld- skapurinn snýst nú og hér eða á hvaða leið hann er - í þvi efhi getum við ekki annað en vísað á miskunnar- lausa tönn tímans sem litlu hlifir. Þýddu skáldverkin Við höfum stundum talað um það áður, að fyrir nokkrum ámm vom þýddar skáldsögur mun stærri hluti bókaffamleiðslunnar en nú. Nú teljum við svosem 55 slíkar bækur - þær vom áður um 80. I annan stað: hlutfollin hafa breyst. Þýðingastyrkir hafa eflt útgáfú góðra bókmennta - á hinn bóginn hefúr aukið framboð á sjónvarpsefni höggvið skarð i les- sendahóp ástarsagna og spennusagna. Þær em alls 34 núna, en vom miklu fleiri. Við getum verið mjög ánægð með bókmenntauppskeruna. Öll leik- rit Shakespeares em komin út í þýð- ingu Helga Hálfdanarsonar (sú útgáfa var vitanlega ekki talin með „þýdd- um skáldsögum") og gerast ekki öllu stærri tíðindi í bókaheimi. Ingibjörg Haraldsdóttir lýkur við þýðingu sína á höfuðverki Dostojevskijs, Kar- amazovbræður. Franz Kafka, sem kemur víðar við sögu nútímabók- mennta en flestir aðrir, hejmsækir okkur í mynd sagnasfhsins ,4 refsiný- lendunni“ (þýðendur Eysteinn Þor- valdsson og Ástráður Eysteinsson). Úlfúr Hjörvar þýður Leyndardóma Hamsuns og nýju bindi er bætt við Pelle sigursæla eftir Nexö, eitt höfúð- verk félagslega raunæisins. Við getum líka fýlgst með spán- nýjum Nóbelshöfundum: magnaðri og hápólitiskri suðuraffíkuskáldsögu eftir Nadine Gordimer („Saga sonar míns“) og Camilo José Cela hinn spænski er komin á okkar breiddar- gráður í „Býkúpunni". Hér er líka Isaac Bashevis Singer, höfúðskáld á jiddísku og nýlátinn - en hann er einn þeirra sem hafa sest hér að alveg síð- an Nóbelsverðlaun mögnuðu upp galdur hans nafns („Gallagripur"). Ög Thor Vilhjálmsson leyfir okkur að kynnast Marguerite Yourcenar í „Austurlenskum sögum“ og er sú mæta kona ekki ein sem um segir: Hvers vegna fékk hún ekki verðlaun- in sænsku? Út kemur annað bindi í Ródesíu- bálki Dorisar Lessing („I góðu hjóna- bandi") - útgáfa sem hefiir orðið ein- hverjum tilefni til að segja Doris Lessing offnetna skáldkonu. Það em öfúgmæli mikil, því þessi bálkur er um margt vandaður og áleitinn - aftur á móti hefúr enginn gert jafh eftir- minnilega grin að „galdri nafnsins" eins og einmitt Doris Lessing, sem enginn útgefandi vildi kannast við þegar hún sendi inn handrit undir dulnefni. Við hlið Dorisar er rétt að minna á Iris Murdoch og John Fow- les (,,Safnarinn“) og bresk-japanska höfundinn Ishiguro: þetta er svo sannarlega allt fólk sem kann sitt verk. Ekki er heldur úr vegi að minna á Syrtlur - flokka stuttra skáldsagna: í honum koma nú fjórar bækur eftir It- alo Calvino hinn italska, Nínu Ber- berovu hina rússnesku, Torgny Lind- gren hinn sænska og unga breska konu, Jeanette Winterson. Ástarsagan er á sínum stað og spennusagan með sínum fastagest- um: Victoríu Holt og Daniel Steele og Ib Henrik Cavling og Desmond Bagley (en þessir tveir höfúndar voru sérlega stoltir yfir því hve flottar ís- lenskar útgáfur á verkum þeirra vom). Þama er líka Alistair MacLean sem er víst dauður og orðinn að fýrir- tæki eins og Tarzan, og Stephen King og Colin Forbes. Og svo em þeir sem eu öðmvísi, sem em á landamæmm spennusögu og einhvers sem meira er: John Le Carré og Maj Sjöwall til dasmis. Aðrar bækur em til skoðunar í næstu grein... Árni Bergmann tók saman Vigdís Grímsdóttir, Þórarinn Eldjárn, Ingólfur Margeirsson og Árni Tryggvason, Pétur Gunnarsson, Steinar J. Lúðvíksson og Sigurður Helgason, Friðrik Guðni Þórleifsson, Marguerite Yourcenar og Thor Vilhjálmsson, Þórður Helgason, Ólafur Haukur Símonarson og Illugi Jökulsson í bókablaði ÞjóðvOjans.

x

Þjóðviljinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.