Hugur - 01.06.2008, Blaðsíða 33

Hugur - 01.06.2008, Blaðsíða 33
Heimhvörf hnattvæðingar og uppstreymi menninga 3i stofnunum okkar. Á meðal lykilhlutverka heimspekinga er að bera kennsl á og lýsa almennum þáttum mannlegrar reynslu til að geta staðsett vandamál í víð- asta mögulegu samhengi. Og þessi ákveðnu almennu einkenni eru afar mismun- andi þegar við færum okkur frá einu menningarsvæði og tímaskeiði til annars. Heimspekingar hafa þeirri skyldu að gegna að grafast fyrir um og skilja þær ólíku forsendur sem aðgreina menningarheima til að koma í veg fyrir menningarlega smættarhyggju og þær ranghugmyndir sem sh'k þjóðhverfa veldur. Áhugaleysi heimspekinga um túlkun kínverskrar heimspeki hefur því verið dýrkeypt. Það er nú almennt viðurkennt að í viðleitni vestrænna húmanista til að skýra klass- íska kínverska heimspeki hafi ýmsar vestrænar grundvallarhugmyndir slæðst inn í skilninginn á þessum textum og litað þann orðaforða sem notaður er til að tjá þennan skilning. Kínversk heimspeki var fyrst kynnt fyrir vestrænum lesendum með því að „kristna" hana og á síðari tímum með því að „austurlandavæða“ hana og staðsetja hana innan ljóðrænnar, dulhyggjukenndrar og dulspekilegrar heims- sýnar. I flestum amerískum bókaverslunum eru klassísk verk kínverskrar heim- speki yfirleitt höfð á meðal bibh'a og nýaldarbókmennta og þeim þá raðað undir „asísk trúarbrögð" — ef þeim er þá yfirleitt skipað í einhvern flokk. Að því leyti sem vestræn heimspeki hefur sýnt kínverskri heimspeki einhvern áhuga hefur hún jafnan verið greind innan ramma hugtaka og heimspekilegra vandamála sem eru ekki hennar eigin. Textar sem ýmist hafa verið aðgengilegir en fundist í nýjum útgáfum eða verið uppgötvaðir eftir að hafa verið glataðir í langan tíma, hafa gefið tilefni til að þýða ýmis klassísk rit upp á nýtt. Þetta hefur gefið heimspekingum bæði tilefni og tækifæri til að taka á sig rögg og endurhugsa staðlaðan skilning sinn á þessum ritum. Ekki síst ber að líta á þetta sem áskorun um að láta reyna á ímyndunaraflið og mæta þessum textum á eigin forsendum og túlka þá innan eigin heimssýnar. I þessu samhengi má einnig benda á að Kínafræðingar eru í auknum mæli að átta sig á þeirri þörf að efna til samstarfs um þýðingarverkefni. Þessi þróun hefur líklega verið einna mest áberandi í þýðingum á svoköhuðum heimspekilegum textum. Þótt sérfræðikunnátta 1' kínversku máh og menningu sé vissulega nauð- synleg forsenda til að þýðing á klassískum kínverskum heimspekitexta á vestræn tungumál verði viðunandi, krefst shk þýðing ekki síður skilnings á þeirri vestrænu heimspekilegu orðræðu sem hggur til grundvallar því máh sem þýtt er á. Orðaforðinn sem smám saman hefur verið staðlaður á liðnum öldum fyrir þýð- ingar klassískra kínverskra texta á vestræn tungumál hefur hðið fyrir einhhða ætlunarverk kristinna trúboða. Áhrif „kristnunar" kínverskra texta eru svo sann- arlega enn til staðar. Mikih fjöldi dæma er til um verulega óviðeigandi orðalag sem orðið hefur að stöðluðu jafngildi í þeim kínversk-ensku orðabókum sem við notum til að varðveita skilning okkar á kínverskri menningu: „Vegurinn (dao M.T, „Himinninn (tian jfy)“,„réttsýni (yi ý^)“,„góðvild (ren fZ)“, „helgiathafnir (li jbý, „dygð (de ífl)“ og svo framvegis. Margir Kínafræðingar sem fást við þýðingar á klassískum kínverskum textum horfast nú í augu við það að þörf sé á fylha safni merkingarfræðilegra neta til að þýða þessa heimspekitexta og hafa um leið gert
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180

x

Hugur

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.