Jón á Bægisá - 01.04.1997, Blaðsíða 16

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Blaðsíða 16
Guðrún Björk Guðsteinsdóttir smákóngs, fremur en t.d. norsks sem traustari heimildir gætu hafa verið fyrir, ræðst af því að kærastinn sem hryggbraut hana - einn af- komenda írakóngs - eftirminnilega var einmitt írskur „prestssonur og í hjarta sínu var hann stoltur af því...“ (Játningar, 408). Góðir þýðendur eiga ekki að þurfa að sjá sig knúna til að rétta svo úr „skekkjum“ í menningarlegri túlkun að bygging skáldverksins skekkist. Ekki virðast landsmenn hafa kippt sér upp við kvikmyndir, sjónvarpsþætti og skáldsögur hérlendra og erlendra höfunda sem fara frjálslega með íslenska landshætti og mörkin milli skáldskapar og staðreynda. Er þá nokkur ástæða til setja slíkt fyrir sig í verkum höfunda af íslenskum ættum sem feta sömu stigu? Ljóst er af Játningum landnemadóttur að frásagnir af íslandi voru veigamikill þáttur í uppvexti höfundar. Óvíst er að hún hafi sjálf gert sér fulla grein fyrir áhrifum þess á Islandsmynd sína að hún var sam- sett af minningabrotum hennar sjálfrar af minningabrotum annarra Vestur-íslendinga. Allt öðru máli gegnir um seinni kynslóðir sem eru mjög meðvitaðar um fjarlægð sína frá Islandi og mismun á vestur- íslenskum og íslenskum hefðurn. En úlfúðin vegna frávika Lauru frá íslenskum staðháttum hefur líklega reynst öðrum höfundum ýmist víti til varnaðar eða ögrun. í „The Man from Snaefellsness" leggur W. D. Valgardson t.d. ríka áherslu á að staðhættir og leiðarlýsingar séu réttar. David Arnason víkur aftur á móti verulega frá íslenskum staðháttum og sögutúlkun í skáldsögunni The Pagan Wall í örstuttum millikafla Jiar sem aðal- sögupersónan, Richard Angantyr, fer í laxveiðiferð til íslands. Sögu- korn eftir Kristjönu Gunnars, „The Song of the Reindeer" (Óður hreindýrsins), sem birtist fyrst árið 1982 í kynningarriti sem Sigurð- ur A. Magnússon ritstýrði, Icelandic Wríting Today, brýtur sömu lög- mál og fékk harða mótspyrnu af þeim sökum.18 David og Kristjana hafa rutt sína slóðina hvort eftir póstmódernisma og eftirlendu- fræðum (post-colonialism), með táknfræðilegri íhugun og frásagnar- legri endursköpun, þar sem þau taka m.a. til athugunar mótunaráhrif tungumáls, sögu og hefða á veruleikasýn einstaklingsins.19 Aðalsögusvið The Pagan Wall er meginland Evrópu. Richard Angantyr er háskólaprófessor frá Winnipeg sem er í leyfi frá kennslu 18 Sagan var gefin út aftur örlítið endurbætt í smásagnasafninu The Guest House and Other Stories árið 1992, en umfjöllun mín styðst við Icelandic Writing Today, 34-36. 19 í eftirlendufræðum hefur þessi þematíska athugun iðulega tekið til endur- skoðunar og endurtúlkunar tengslin á milli staðar (place, topos), sögu og tungu í leit að upprunalegri sögusýn sem ekki stýrist af gamla herraveldinu. í Kanada, eins og öðrum ríkjum í breska samveldinu, hefur þessi leit þótt strembnari sökum þess að upprunaleg tunga og saga landanna tilheyra frum- byggjunum, en ekki þeim innflytjendum sem komu víða að, mest frá Evrópu. Ríkjandi þjóðtunga þessara landa er enska, mál herraveldisins, en hjá Kanada- mönnum er vandinn meiri vegna nálægðar Bandaríkjanna sem hafa að vissu leyti orðið nýtt herraveldi með því að sameiginlegt tungumál og umsvif d .Jfiœyríá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1*1997 14
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.