Bókasafnið


Bókasafnið - 01.01.2003, Blaðsíða 14

Bókasafnið - 01.01.2003, Blaðsíða 14
O mes amis, ne faites jamais de dictionnaire! Emile Littré: Cotnment j’ai fait mon Dictiormaire de 1 a languefrangaise. rits L’Encyclopédie sem rithöfundurinn og heimspek- ingurinn Denis Diderot og eðlisfræðingurinn Jean d’Alembert stóðu að. Hún hafði mikil áhrif á orða- bókastörf í Frakklandi og reyndar öll fræði þeirra tíma því að jafn vandað og umfangsmikið uppsláttarrit hafði ekki áður komið út. Þar sem hún telst frekar til alfræðirita verður saga hennar þó ekki rakin hér. Á síðari hluta 19. aldar kom út frönsk móðurmáls- orðabók sem þótti afar merkileg. Sú orðabók, Dicti- onnaire de la langue franqaise, var svo að segja eins manns verk líkt og orðabók Johnsons í Englandi. Höf- undurinn Émile Littré var málfræðingur og heim- spekingur og vann í meira en þrjátíu ár að gerð orða- bókarinnar. Hún kom út á árunum 1863-1877 í fjórum bindum ásamt viðbótarbindi og telst vera stærsta orðabókin sem samin hefur verið af einum manni. Orðabók hans tilgreinir uppruna orða og valdar tilvitnanir úr klassískum frönskum bókmenntum fylgja. Littré vann stórvirki með orðabók sinni og lengi vel var hún mest notaða móðurmálsorðabók Frakka. Um miðja 19. öldina stofnuðu tveir Frakkar Augustin Boyer og Pierre Larousse útgáfufyrirtæki, kennt við þann síðarnefnda, sem sérhæfði sig í út- gáfu orðabóka og alfræðirita. Larousse var höfundur orðabókarinnar Grand Dictionnaire uniuersel du XlXe siéde sem kom út í 15 bindum á árunum 1866 til 1876. Tvö viðbótarbindi voru gefin út 1878 og 1890. Aðrar oróabækur sem fylgdu í kjölfarið byggja að miklu leyti á þessari stóru orðabók. Aðaleinkenni Grand Dictionnaire voru stuttar, hnitmiðaðar færslur, oft myndskreyttar, í stafrófsröð ásamt skýringum á uppruna orða og notkunardæmi. Larousse vildi m.a. hefja daglegt mál til vegs og virðingar og forlagið sem hann stofnaði fyrir hálfri annarri öld er enn eitt virtasta orðabókaforlag í Frakklandi. ísland Fyrsta eiginlega íslenska móðurmálsorðabókin íslenzk orðabók handa skólum og almenningi kom ekki út fyrr en 1963. En fyrir þann tíma höfðu mikil orðabókastörf sem tengdust íslensku máli verið unnin, bæði af íslendingum og fræðimönnum annarra landa. Jakob Benediktsson hefur gert sögu íslenskra orðabóka fram til 1900 góð skil í grein sem birtist í Andvara 1969. í grein Jakobs kemur fram að fyrstu íslensku orðabækurnar sem geta talist veigamiklar komust ekki á prent fyrr en á 19. öld. Það var þó ekki svo að engin orðabókastörf hefðu verið unnin fram að því. Elstu prentuðu orðasöfn okkar íslendinga eru frá 17. öld, frá þeim tíma sem vísindafélögin á ítalíu og í Frakklandi voru að gefa út sínar stóru móður- málsorðabækur. Spedmen Lexici Runici eftir séra Magnús Ólafsson í Laufási var prentuð í Kaupmanna- höfn 1650 og Lexicon Islandicum eftir Guðmund Andrés- son 1683, einnig prentuð í Kaupmannahöfn. Þessi verk voru þó eingöngu með latneskum þýðingum á íslenskum orðum. Nokkur stór orðabókahandrit frá 18. öld eru til sem aldrei komust á prent s.s. orða- bækur Guðmundar Ólafssonar ogjóns Ólafssonar frá Grunnavík. Árið 1814 kom út Lexicon Islandico-Latino- Danicum, orðabók séra Björns Halldórssonar í Sauð- lauksdal. Hún var, eins og titillinn ber með sér, bæði með þýðingum á latínu og dönsku. Það þótti sérstakt að Björn safnaði talsverðum orðaforða úr daglegu máli auk eldri orða. Málfræðingurinn danski Rasmus Christian Rask bjó orðabókina til prentunar en hann er m.a. sagður hafa haft áhrif á fræðistörf Grimms- bræðra í Þýskalandi. Meðal annarra sem unnu að orðasöfnun á 19. öldinni var Hallgrímur Scheving kennari við Latínuskólann, en orðasafn hans er varð- veitt í handritadeild Landsbókasafns íslands - Há- skólabókasafns (Lbs. 220, 8vo). Þó að það hafi aldrei verið gefið út hafa seinni tíma orðabókahöfundar byggt talsvert á orðasafni Schevings, m.a. Sigfús Blön- dal. Önnur merk orðabók frá 19. öldinni er íslensk- ensk orðabók An Icelandic-English dictionary (1869- 1874) sem kennd hefur verið við Richard Cleasby og Guðbrand Vigfússon. Mun hún að miklu leyti hafa verið samin af Konráð Gíslasyni og rekur Jakob þá sögu nokkuð. Um orðabókina segir Jakob: „Þessi orða- bók var mikill merkisviðburður í sögu íslenzkrar orðabókargerðar. Þarna var í fyrsta sinn saman kom- inn mjög verulegur hluti orðaforðans úr íslenzkum fornritum; þýðingar voru á heimsmáli, og þær voru yfirleitt nákvæmar, og allt skipulag orðabókarinnar greinargott og handhægt." Konráð samdi einnig dansk-íslenska orðabók sem kom út 1851. Konráð hafði málhreinsun að leiðarljósi í sínu orðabókar- starfi og sleppti bæði ýmsum nýyrðum og svo orðum sem hann taldi að væru slettur úr dönsku. Sveinbjörn Egilsson (1791-1852) samdi orðabók um forníslenskt skáldamál með latneskum skýring- um Lexicon Poéticum sem kom út í heftum að honum látnum á árunum 1854-1860. Finnur Jónsson pró- fessor gaf hana svo út aftur á árunum 1913-1916, aukna og endurbætta með dönskum skýringum. Jón Þorkelsson (1822-1904) rektor við Reykjavíkur- skóla gaf út merka orðabók Supplement til isíandske ordbpger I og II á árunum 1876-1885 og III á árunum Samuel Johnson, 1755. „Goat": A ruminant animal that seems a middle species between deer and sheep. íslensfe orðabók, 2002. „geit": jórturdýr af ætt slíðurhyrn- inga, náskylt sauðkind 12 BÓKASAFNIÐ 27. ÁRG. 2003
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88

x

Bókasafnið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Bókasafnið
https://timarit.is/publication/245

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.