Vísir


Vísir - 16.08.1958, Qupperneq 7

Vísir - 16.08.1958, Qupperneq 7
Laugardaginn 16. ágúst 1958 V I S I B 7 Miliisvæðamótið í Portoros. Millisvœðamótið í Portoroz í Sanguinetti %:%, Cardoso Júgósiavíu hefur dregið að sér Larsen %: %, Gligoric — Aver- sífelt meiri atiiygli undanfarna bach %: %, Neykirch — Bron- daga og er enginn vafi á, að það stein % : V2, Fuerter — Fischer ú rætur sínar að rekja til glæsi- 0:1 og Rossetto — Benkö 0:1. legrar frammistöðu Friðriks — Sherwin sat hjá. Ólafssonar á mótinu fram til þessa. 3. umferð: Rossetto V2: V2, Fuerter 1:0, Neykirch 1:0, Gligoric 0:1, Cardoso V2: V2, Fischer — Vísir vill fyrir sitt leyti Bronstein — stuðla að því, að menn megi fá Averbach — sem bezta yfirsýn yfir keppn- Larsen — ina og birtir því í dag úrslit Sanguinetti — allra skáka sem lokið mótinu ásamt töflu til þess að rik færa þau inn á svo að heildar- Pachmann %:%, Petrosjan mynd fáist. ! Szabo Vz: V2 og Sherwin Greiff 1:0. — Benkc sat hjá. © 3Iiltvu rd Ken netly : 'Uhýf'ú Atn alía. J Eg kenni í brjósti um gömlu búin að leggja allt plássið undir Reyndar voru þeir lítrið betri konuna. Viðkvæmni? Kannske. Eg verð að viðurkenna, að á með er á Panno — dr. Filip %:%, Frið- [an ég dvaldi j Englandi með Matanovic %•%, Tal franska hernum í stríðinu lærð- ist mér að meta og fyllast að- de dáun á gömlu — segjum hinum eldri — konum, sem virtust taka Flestir munu kannast við, hvernig nota ber slíkar töflur, ■ 4. umferð: en öðrum til leiðbeiningar skal Szabo — Sherwin 1:0, Pach þessa getið: — Þegar úrslit ein- mann — Petrosjan 0:1 stakra skáka liggja fyrir, ber anovic — Tal 1:0, dr. Filip að leita uppi á listanum lengst Friðrik %:%, Cardoso — þær tóku að sér marSs konar til vinstri nöfn þeirra, sem Panno 0:1 Gligoric — Sangui- st0lf’ ólaunuð og jafnvel leyni- teflt hafa saman og færa síðan netti Vz :%,'Neykirch — Larsen leg’ hættuleS e'indi. töluna 0, % eða 1 (eftir því 0:1, Fuerter — Averbach 0:1,| Þegar ég kom loks heim til hvort viðkomandi hefur tapað, Rossetto — Bronstein %t% og Frakklands eftir styrjöldina gert jafntefli eða unnið) í þann Benkö — Fischer 1:0. — de gleymdi ég þeim eiginlega, eins sig, og það var ólík ferðaskrif- hinir, en Ledoux var einmitt sú stofa. Það helzta, sem um hana manngerð, sem okkur leizt ekki mátti segja var, að hún skipu- á. Hann var undirförull, bros- lagði hringferðir um borgina að andi, frekur og ísmeygilegur. næturlagi: „París um nótt“. Ef ^ Hann stjórnaði klíkunni. En það til vill var hún ekki eins skugga-1 þýddi ekki að rjúka til og hand- leg og viðskiptamennirnir höfðu ' taka Ledoux, það hefði verið þvi með stoiskri ro að heimur- jbúizt við, en venjulega enduðu | varasamt. Þar að auki hefði það ínn bókstaflega hrindi til grunna hringferðir þessar með ráni eða 1 ekki verið auðvelt á meðan ung- ofbeldi- frú Amalia var viðstödd, það er Hringferðunum var stjórnað ekki vist að hún hefði sloppið ó- ja, hvað eigum við að kalla meidd úr þeim átökum, og því Mat_ fyrir framan augun á þeim. I Þær gerðu meira en að lifa, reit í línu hvors um sig, sem Greiff sat hjá. efst uppi er merktur með núm- , ... ■ . , 5. umferð: eri andstæðmgsms. Þanmg eru , .. „ , „ , ,. ..v 1 Bronstem — Benko (bið), tvær færzlur 1 sambandi við . - A T , , ,, . t, . - Averbach — Rossetto 1:0, Lar- hvena skak. — Dæmi: Benko „ , , „ „ . sen vinnuv Tuerter os hlýtur fyrir,— “ Sunguinetli það 1 vinning en sá síðarnefndi ey „llcl_ . j, engan. Benkö er að finna í annarri línu nafnalistans og er vinningur hans gegn Fuerter skráður í 21. reitinn (þann aft- asta), af því að það er númer andstæðingsins. Á sama hátt sat kta' er ósigur Fuerter (0) skráður í | 6_ umferg. Panno — Gligoric 0:1, Friðrik — Cardoso 1:0, Tal — dr. Filip 1:0, Petro- sjan — Matanovic 1:0, Sher- win — Pachmann 0:1 og de Greiff — Szabo 0:1. — Fischer þann reit i línu hans sjálfs, sem merktur er númeri Benkö (2.). Úrslit skákanna hafa orðið þessi: 1. umferð: Benkö — Fuerter 1:0, Fisch- .er — Neykirch Vz: V2, Bronstein — Gligoric V2: V2, Averbach — Cardoso Vz: V2, Larsen — dr. Filip V2: V2, Sanguinetti — Matanovic V2: V2, Panno — Pachmann Vz'-Vi, Friðrik — Szabo 1:0, Tal — de Greiff 1:0 og Petrosjan — Sherwin 1:0. — Rossetto sat hjá. 2. umferð: De Greiff — Petrosjan V2:V2, Szabo — Tal 0:1 Pachmann — Friðrik V2: V2, Matanovic — Pachmann — de Greiff 1:0, Matanovic -— Sherwin 1:0, dr. Filip — Petrosjan %:%, Car- doso Friðrik 0:1, Neykirch — Panno og svo mörgu öðru, sem ég sá og heyrði í Englandi. Eg átti mér að vísu afsökun og jafnvel þegar ég kom aftur til Englands seinna, hafði ég í svo mörgu að snúast. Eg °r lögreglustarfsmað- ur. Aðalstarf mitt er að halda uppi sambandi við ensku lög- regluna. Það var í sambandi.við þau störf mín, sem ég komst í kynni við Amalíu. Það var þegar við vorum á höttunum eftir eit- urlyfjasmyglurum á Ermasundi. Fyrir stríðið hafði Amelía unn ið á lítilli, heiðarlegri ferðaskrif- stofu í Paris. Reyndar var það brauki og bramli, sem því hefði fylgt. Ég bað hana því að heim- sækja mig til þess að ég gæti að- varað hana. Eg kenndi í brjósti um hana. Kápan hennar var slitin og það var auðséð að hún átti það mjög erfitt. Gráir hárlokkarnir kíktu niður undan hattræflinum. Hún var í gráum, heimaprjónuðum sokkum. Skórnir voru slitnir og skældir. Hendurnar voru rauðar V2: Vz, Fuerter —- Sanguinetti Vz'.Vz, Rossetto — Larsen 0:1, Benkö — Averbach 1:0 og Fischer — Bronstein V2: Vz. — Szabo sat hjá. Panno di. Filip útbú frá aðalskrifstofunni, sem Tal %:%, Gligoric — var ensk- Svo kom styrjöldin og 1 Amalía komst ckki burt. íVá Frakklandi 1940 — reyndar veit ég ekki hvort hún reyndi nokk- uð til þess að komast til Lund- úna. Ekki veit ég heldur hvernig jhún hafði það, á meðan á stríð- |inu stóð, en það skeði margt Eítir að búið er að færa undarlegt á hernámsárunum. framangreindar niðurstöður Einhvern veginn tókst Amalíu inn á töfluna er svo hægt að að halda í sér lííinu. halda áfram jafnóðum og ( Að styrjöldinni lokinni hóf fregnir berast af úrslitum hún aftur að starfa á Parísar- seinni umferða. Og vinninga- skrifstofunni. En nú var margt fjölda hvers einstaks má svo breytt. Útbúið hafði aðeins eitt finna fyrirhafnarlaust hvenær skrifborð og einn síma til um- sem &r með því að leggja saman ráða á gömlu skrifstofunni, ann- minnsta kosti kallaður. Hann í línu viðkomandi keppanda. ars var frönsk ferðaskrifstofa var ekki beinlínis geðslegur. af þá — óþverramenni. Það eru þessir flækingar, sem koma út úr skúmaskotunum þegar ein- hver von er um ránsfeng, annað hvort á svartamarkaðinum eða í mjógötum vændisins. Eg get leitt það hjá mér, hvort þessi óþverramenni hafa aðal- lega haft lífsuppeldi af svarta markaðsviðskiptum eða vændi, en það lá sterkur grunur á að þeir fengjust líka við eiturlyfja- dreifingu. Þess vegna höfðum og bólgnar. Hún veitti því at- við auga með skrifstofunni. Það hygli að ég horfði á hendur var ekki erfitt, þvi að þeir höfðu hennar og þá opnaði hún stóra líka opnað þar kaffistofu. Veit- tösku, sem hún var með, og setti ingarnar voru ætlaðar þeim, sem upp gráa bómullarhanzka. Það þurftu að bíða unz hringferðirn- voru starandi augu, sem horfðu ar h.æfust. Ræningjarnir gátu á mig. Það var ekkert líf í þoim auðvirað ekki rekið fólkið út úr lengur. kaffistofunni eða valið þá úr, Eg skýrði henni frá þvi að hún sem hvorki ætluðu að fara i dveldi þarna á skrifstofunni - á hringferð né tilheyrðu klíkunni. meðal mjög grunsamlegra ná- Ungfrú Amalia kom og fór á unga. hverjum degi nema á sunnudög- Ungfrú Amalía reyndi að um. Stundum kom hún jafnvel á br°sa. sunnudegi lika. Hún kom og sett- Eg er ekki alveg ókunnug ist við skrifborðið sitt, skrifaði úrinu og ég veit, að það getur á ritvélina eða talaði í símann. vel’ið grimmt og miskunnar- Þegar hún kom inn, þagnaði laust, sagði hún nokkuð kulda- skrafið í kaffistofunni. Meðlimir ieSa- Eg hef mína reynslu úi* klíkunnar fylgdu henni eftir með stríðinu. Eg veit það siðan, að augunum þegar hún rambaði inn maður getur átt von á ýmsu. Eg á skrifstofu sina. Svo hlóu þeir vsit lika að tímarnir eru breytt- þegar hún sneri við þeim bak- ir- Skrifstofan er ekki eins og inu. Við veittum einum klíku bróðurnum sérstaka athygli — ert við • Jean Ledoux, var hann að ib tnitt. hún var. En mér kemur það ekk- - ekkert nema skrifborð 2. 3. 4. 9. !□. 11. 12. 13. 14. 15. 1S. 17. 1B. 19. 20. 21. 1. Rosetto, Argentínu. 2. Benkö, Ungverjalandi. 3. Fischer, Bandaríkjunum. 4. Bronstein, Sovétríkjunum. 5. Averbach, Sovétríkjunum. 6. Larsen, Danmörku. 7. Sanguinetti, Árgentínu. 8. Panno, 'Argentínu. 9. Friðrik Ólafsson, íslandi. 10. Tal, Sovétríkjunum. 11. Petrcsjan, Sovétríkjununi. 12. Sherwin, Bandaríkjunum. 13. De Greiff, Kolumbíu. 14. Szabo, Ungverjalandi. 15. Pachmann, Tékkóslóvakíu. 16. Matanovic, Júgóslavíu. 17. Filip, Tékkóslóvakíu. 18. Cardoso, Filippseyjum. 19. Gligoric, Júgóslavíu. 20. Neykirch, Búlgaríu. 21. Fuerter, Kanada. gg —I S —i j H IH -4 íil 1 ■ s 1 | "*na*^* - -/ —1 - Igl 3 "1 3 □ 1 ÍÉ 1 f— n —« ”— „r- s w, !■■■ U i 1 n 1 •l - - m __ LM — Grunar yður þá virkilega •ekki neitt — ekkert dularfullt? — Dularfullt — jú, vissulega. En ég hélt að það væri meira en það, sem þér ættuð við. Eitt- hvað glæpsamlegt — eða vitið þér eitthvað — er það eitthvað meira en grunur vðar? -—• Að visu aðeins grunur, við- urkenndi ég. En ég held að við fáum bráðum nægar sannanir. Eft;r nokkrar mínútur mun ég yfirheyra Jean Ledoux. Þér þekkið hann auðvitað? Hún horfði hvac's á mi°r, on svo fæiðist bros yfr andht'o. ■— Þér hafið á réttu að standa, sagði hún. Ledoux ?r rétti mað- urinn, það er að segja, ef þér þurfið að fá að vita eitthvað og hann veit það. Ledoux reynir a.ð sýnast kaldur. Hann er líka á-' reiðan’aga varasamur og slung- inn. En hann er hugleysingi. Ef ég ætti að yfirheyra hann, þá mundi ég — nei, þér vitið auð- vitað allt um þetta. — Eg er ekki svo mikill með mig að ég vilii ekki fá ’i'ðbein- ingar, sagði ég. Það var andar- taks þÖP’n Framh. á 2. síðu.

x

Vísir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.