Morgunblaðið - 14.09.1919, Page 3

Morgunblaðið - 14.09.1919, Page 3
MORGUNBLAÐÍÐ Vetiaikápu*', Rykfrak'kar, Regnkápur, Spadseredragter, Peysur, Sjöl, Morgunkjólar, S?untur, Nærföt, Sokkar, Hanskar, Regnhlífar o. m. fl. Bezt að versla í Fatabúðinni Hafnarstræti 16. Stmi 269. Oiætti bæta úr því, en sá kostnaður sem það hefði í för með sér, yrði óvtðráðanlegur. Ea það bætir þó talsvert úr, hve nálægt höfnin er fiskimiðunum, svo fiskimenn ættu að komast i höfn i tæka tið, svo fram- arlega sem þeir viðhafa sjálfsagða varkárni, Eg vil'ekki láta vera að taka það hér fram, að hafnargerðin verður auðvitað að vera svo sterk, að eng- in hætta sé á að hún geti hrunið. Slikt hefði í för með sér feikilegt tjón fyrir þá, er flutt hefðu til hafn- arinnar, eða komið þar upp fski- stöðvum með miklum tilkostuaði, e: þá mundu ónýtast. Þegar áxtlunin er gerð er þ\í ekki nóg að gera ráð fyrir venjulegum stormum og hrimi, heldur verður að taka tillittil fárviðra, er fyrir geta komið á margra ára fresti. }eg leyfi mér að vekja athygli á þv', að mörgum kynni að koma til hugar, að ef gerð yrði höfn á suð- urströndinni, mundi hún verðá hættu- legur keppinautur hinnar ágætunýju hafnar i Reykjavik, er ríkissjóður hefir lagt talsvert fje til. En þar til er þvi að svara, að búrst má við að hið gagnstæða eigi sér stað. Hafn- irnar bæta einmitt hvor aðra upp, sökum þess að því fer svo fjarri að hér sé um það að ræða, að skifia nailli hafnanna ákveðnu vörumagm eða flutningi. Hér er einmitt verið að skapa nýja atvinnu, möguleika og verðmæti, er valda mnn fjörug- um samgöngum milli beggja hafn anna, þar sem búast má við því, svo sem áður er nefnt, að fiskur verði fluttur til Reykjavikur á sumrin fil þess að forðast þá erfiðleika o, tregðu, sem búist má við að sé sér staklega hjá útlendum sk prtjórun , á því að sigla til úthafshafna á haust in og að vetrarlagi. Þess vegna ma einmitt búast við auknum viðskift nm og íjirmagni til Reykjavikm Hafnar. Eunfremur vil eg taka það fran , að þar eð ávinningurinn við hafnar- Glervfirudeild og Vefnaðarvfirudeild EDINBORGAR Þar er mest af glervöru t. d.: Matarstell — Kaffistell — Þvottastell — Boll pör — Smádiskar — Mjólkurkönaur — Tepottar — Barna könnur — Básáhðld — Vatnsfötur — Þvottabrettj — Katlar — Pottar — Skaftpottir — Kaffikönnur — Hnífapör — Mitskeiðar — Teskeiðar — Kolakörfur Oskubakkar — Ferðatöskur — Ferðakistur — Vasaveski A bum — Myndarammar — Peningabuddur 0. m. fl. Cppkveikjur afbragðs góðar. Kerti. Lampaglös 8-10-14-15” og best úrval af vefnaOarvöru: Alklæði — Svuntusilki — Flónel — Tvisttau — Sirz fl. teg. — Sængurdúkur — Fiðurhelt léreft — Laka- léreft — Fóðurtau — Alpakkatau — Rifstau svört og mislit — Matrósahúfur — Silkitreflar — Prjónagarn Vatt-teppi — Rúmteppi — Borðdúkar — Barnasokkar — Regnhlífar fl. teg. — Vasaklútakassar — Ilmvötn — Siifsi — Allskonar smávara. Sfmi 298. Pantanir sendar heim. Versl. EDIKSORG, Hafnarstr. 14. i gerðina að nokkru leyti er óbeinn og að nokkru leyti varðar alt I - land, er það rikið eítt, sem getur ráðið fram úr þessu máli á viðun- andi hátt. En þá væri sanngjarnt að leggja sjerstakan skatt — t. d. verð- hækkunarskatt — á þær sýslurnar, er næstar liggja höfninni og mestan hefðu hagnaðinn. Loks vil eg geta þess, að eg sé ekki ístæðu til að fara nánar út i það hér, hvort málið »Vfxtur oe viðgangur fiskiveiða við suðurströnd Islands* verður leyst á annan hátt en með höfn i Þorlákshöfn, þar eð eg mun fá betra tækifæri til að ræða það má annars sraðsr. Um mælsku. Eftir Chr. Gieriöff. v. Einiliver svæsnustu orðaskifti, sem átt ha'fa sér stað í stórþing- inu norska, voru þau, sem þeim fóru á milli Viggo UUmann og Rynning borgarstjóra. Ein af þessum orðaseniium end- aði þannig: Rynning: „Þessa ber nú að geta í þinglok, að öll framkoma hr. Ull- manns hér í þinginu hefir verið ein hræðileg sneypúför/ ‘ Ullmann: „Háttvirtum síðasta ræðumanni hefi eg engu öðru að svara en því, að ræða hans minti niig svo ljómandi vel á þessi .orð úr ,Pétri Gaut‘ : ,Amen gut. Du var og blev dig selv til slut.‘ “ Rynning: „Við þetta hefi eg ekk- ert annað að athuga en það, að mér finst mjög eðlilegt hversu hr. Ullmann er vel lieima í Pétri Gaut, einS og menn þegar hafa heyrt. Menn stæla stóru fyrirmyndiríiar, herra forseti.“ í þessu fimlega svari liggur ekki að eins hvösS ádeila, heldur er það frá sjálfum Gicero runnið. 1 sam- ræðu sinni um ínælsku, lætur Cicero Crassus segja, að fyrsta skilyrðið sé að vclja sér gótía fyrirmynd að fara eftir. Eg set hér Ciceros eig- in orð, því það er svo sjaldgæft, nú á dögum, að góðum og gömlum lat'ínumönnum veitiSt sú ánægja, að sjá ósvikua, latneska tilvitnun: „IIoc sit primum in praemceptis meris, ut demonstremus quem imi- temus.‘ ‘ Cicero ætlaðist áreiðanlega til ann ars enþess,aðungir ræðumenn veldu sér aðrar eins fyrirmyndir og Pétur Gaút. Eu annars er ráðleggingin góð. Ef maðurinn er vel viti bor- inn og gagnrýninn á sjálfan sig, á hanS eigin frumleiki ekki að líða neinu hnekki vjð það, þótt hann velji sér einhvern ræðuskörung að fyrirmynd. Það er þvert á móti til þess að flýta fyrir þroska hans og treysta sérkenniléik hans. Ef sú spurning væri lögð fyrir stjórnmálaskörunga liðinna alda, hvaða stórmenni þeir hefðu valið sér til fyrirmyndr, mundi svarið verða, lijá yfirgnæfandi meiri liluta nafnið: Demosthenes. Margir stjórnmálamenn hafa þá líka látið þess getið, í æfiminning- um sínum eða á annan hátt, að fyrirmynd þeirra sem ræðumaður, og sá sem þeir hefðu mest reynt að líkjast í baráttunni fyrir lýð- hylli, hafi verið Demosthenes. Demostlhenes ta'laði þannig, að það er hægt að taka heila kafla úr ræðum hans — og liefir oft ver- ið gert — þýða þá orðrétt og nota þá enn þann dag í dag til þess að hrífa með áheyrendur með alveg dtrúlegum krafti. Þessar setning- ar, sem Demosthenes slöngvaði út á meðal æskulýðsins á torginu í Aþenu, fyrir rúmum tuttugu og tveim öldum, hafa einhvern þann undraeld í sér fólginn enn í dag, að þær geta verkað á mann eins og rafmagnsstraumur. Hvað var það, sem gerði Demos- thenes að þeiin mælskumanni, að hann á ekki sinn líka í veraldar- •sögunni? spyr rithöfundur einn. Og hann svarar því þannig: Það var að hann var sjálfur altekinn af þeim tilfiuningum, sem haiin vildi koma iim hjá tilheyrendum sínum. „Si vis me flere, dolendum est pri- mum ipsi tibi.“ Viljirðu fa mig til að finna til, verðurðu að finna til sjálfur. Hon- um tókst að yfirbuga allar hindr- anir, sem drógu úr því, að þessi óliemju tilfinninga-undiralda gæti brotist út í orðum. Og svo’ flæddi hún æðisgengin yfir áheyrendurna og hreif þá með sér, livort sem þeir vildu eða ekki. Aimar rithöfundur lýsir mælsku Demosthenesar þanuig: „Hugsaua- auðlegð hans fól í sér liina göfug- ustu, þróttmcstu cn þó einföldustu skírskotun til tilfinninga fólksins. Hann var þaulkunnugur hvers- dagsstörfum almennings, gat litið á heildina og aðaldrættina, þar sem aðrir sáu að eins smiámuni, til þess að gera flókin mál hverjum al- múgamanni auðskilin, og jafn- framt maður, sem gat jsameinað hagsmunáhyggju og hversdags- amstur lífsins þeim tilfinningum, sem hita manni um hjartaræturnar og lyfta sál manns á flug. Hann var gæddur yfirburðaskarpskygni stjórnvitringsins og því ástríðu- þrungna sannfæringarafli, að hann gat sannfært þúsundirnar, sem hlustuðu á hann standandi á önd- inni af eftirvæntingu, um það, hvernig ætti að bjóða hættunum byrginn og bjarga landinu.“ Svonia var Desmosthenes, 'þessi snillingur, sem stjórnvitringar hafa litið upp til á öllum öldmn, sem hinnar fullkomnustu fyrirmyndar. Mælskunni hefir verið líkt við hauksnör augu hermannsins, sem skjóta eldingum undan yglihrún. Hvers vegna var henni ekki heldnr líkt við .augu skáldsins en lier- mannsins? Sennilega af því, að í mælskunni reynir mest á viljáþrek- ið. Viljinn var sú volduga afltaug, sem Demosthenes drotnaðr með yf- ir hugum mannanna. í svo niiklum hávegum var mælskan, höfð í Rómaborg hinni fornu, að sama orðið var notað um að tala til lýðsins eins og um þá athöfn að ákalla guðina. Þjóðar- viljinn var æðsti dómari lýðveld- isins og sá, sem með mælsku sinni at mótað þjóðarviljann, var álit- inn að eiga eins konar almættis- vopn, sem hann gæti sveiflað um sig eins og Seifur sveiflaði um sig irumufleygnum og lét jörðina skjiálifa með þrumurödd sinni. Gott vitni um það, hve mælskan var í hávegum höfð í hinum gamla heimi, eru ummæli Dionyseusar frá Halicarnassus. Haun kemst þannig að orði: „Mér finst langt um eðlilegra að maður, sem á að halda pólitískar ræður, ódauðleg merki máttar og snilli, láti sig ekki lrenda hina minstu vanrækslu við samiiingu ræðunnar, en þó að málarar og myndasmiðir, sem vinna verk sín úr fallvöltu el'nþ vanræki stund um eitthvað smávegis.‘ ‘ „Engin list,“ segir Cicero, „lyft- ir dýrkendum sínum liærra en lier kænskan og mælskulistin. Því í skjóli ráðsnjalls herforingja fær landið að njóta blessunar þeirrar, Regnkipar, Yfiifrakkar, Aifitnað:r, Peysur, Nærföt, Manchettskyrtur, Hálstan, Sokkar,] Hanzkar, Höfnðföt, Regnhlífar o. m. fl. Bezt að versla i Fatabúðinni. em friðnum er samfara, og mælskumðuriim getur komið í veg fyrir ófriðarhættuna með mælsku sinni. Já, hvað er göfugra en mælskan ? Og hvar kemst þakklæt- ið á hærra stig en meðal þeirra, sem heyra áhugamál sitt borið fram til sigurs af ræðuskörungi?“ Sá, sem ætlar sér að tala opin- berlega, verður fyrst og fremst að lesa a'lt, sem hann getur höndum undir komist af því, sem snertir umræðuefni hans. 011 mælska er til ónýtis, ef ræðnmaður þekkir ekki alt, sem mælir með og móti ntál- itað hans og hefir fyrirfram vegið ?að og metið. Þessi nútíðarkrafa til mælskulistarinnar er æfagönml i raun og veru. Cicero orðar hana jannig: „Ræðumaður verður að hafa afl- að sér víðtækrar þekkingar á því efni, sem hann ætlar að tala um. >ví án þekkingar verður ræða hans innihaldslaus og liann sjálfur að athlægi. Ræðuna verður að semja með mestu nákvæmni og smekk- ví'si; orðin verða að vera vel valin og hljóma saman. Og auk þess verð- ur ræðumaður að þekkja ofan íkjöl- inn svo að segjá* allar mannlegar ástríður og tilfinningar, og kunna að beita allri þeirri þekkingu til less að hvetja áheyrendurna, fá þá á sitt mál og hrífa þá til fylgis við sig. Og ofan á þetta þarf svo að bætast andríki og fyndni. Ræðu- maðnr verður að vera skjótur eins og elding til andsvara, hann verð- ur að tala gott mál og í allri fram- komu sinni verður hann að vera kurteis og háttprúður.“ Það var ekkert smáræði, som Cicero heimtaði af ungmennunum í Róm áður en hann leyfði þeim að koma opinberlega fram sem ræðumönnum 1 Kröfurnar eru orðn- ll íil lefnl. Eftir Btronenu Orcty. 30 19. kapítuli. Alvarlegt ástand. Derouléde liafði verið fluttur til vel- ferðarnefndarinnar og yfirheyrður þar ^yrir lokuðum dyrum. Honum var leyft fara frjáls fyrst um sinn. Þessi stutta yfirheyrsla hafði farið fram í leynd. Parísarbúar máttu ekki vita, ^ grunur livíldi á uppáhaldsmanni ^irra. Þegar haiin hafði svarað öll- 11111 spurningum, sem beint hafði verið 111 hans, og Merlín hafði lagt frani yrslu yfir rannsókn sína í húsi hans, j,ar honum gefið til kynna, að þjóð ^laSið hefði elin þá enga ástæðu til að að framkomu hans. Unq11 1181111 vissi hver fiskur lá þar 11 steini. Hér eftir hvíldi grunur- ar 8 ^ouum, alt af yrðu hafðar sterk- sit *íelur ú honum, eins og þegar köttur um uiú's, og einhvern dag mundu kl;... . hem uuemma hann, þegar þeir álitu ^tuu tímaun, •uundi verða gert til þess að drepa lýðhylli hans. Og Derouléde þekti svo vel mennina og skaplyndi þeirra, að hann yar ekki í efa um að sú hylli, sem hann hefði hjá lýðnum, muiidi fyr eða síðar hverfa eins og alt sem sprottið var af augnabliksástríð- pm. En á þessum stutta tíina ætlaði hann að sjá móður sinni og Önnu borgið af landi burt. Og líka —! llouum datt húu í hug. Hann fann til ósegjanlegrai' forvitni um það, hvað komið hefði fyrir. Meðan hann flýtti sér yfir mjóu brúna, yfir á hinn bakka árinnar, flæddu öldurendur- minninganna um síðasta atburðinn yf- ir hann með afli og ofsa. Dapur sársauki fylti hjarta hans, þegar hann hugsaði um svik hennar. Það verk var svo hræðilega þræls- legt. Hann reyndi að minnast þess, hvort hann liefði nok'kurn tíma gert henni órétt. Honum datt í liug, að hún elskaði einhvern annan og vildi þess vegna losna við hann. En þó hafði hann verið svo auð- mjúkur og kröfulár í ást sinni. Hann hafði einskis krafist fyrir sjálfan sig, ekkert beðið um, og ekkert heimtað fyrir hjálp hans. Hanii braut alt af heilan um hvers vegna hún hafði farið þannig að við bapn. Eina lausnin á þeirri gátu,eina afsök- unin á framkomu hennar gagnvart hon- um, yar það, ef hún væri að hefna bróður síns. Hann vissi ekkert um'eið þaim er hún hafði gefið föðurnum og hafði al- drei heyrt æfisögu hennar og þekkti þyí ekki þá eldraun, sem hún hafði komist í, er hún stóð milli hins sinnis- veika föðurs og dauða bróðurs. Hann hugsaði ekki um annað en hina ó- drengilegu hefnd fyrir þá synd, sem houum hafði verið þröngvað til að vinna. Eins heitt og hann hafði þó unnað henni. IJnnað — þvií uú var það liðið. Hún var hætt að vera honum dýrlingur. Hún hafði steypst niður af stalli sínum svo djúpt að hann vissi enga leið nið- ur í það djúp, svo hann gæti leitað að leyfunum af hugsjón sinni. í dyrunum heima mætti hann Önnu Mie grátandi. — Hún er farin, tautaði hún, mér finst eg hafa drepið hana. — Farin? Hver? Hvert ? spurði Derouléde strax, og ísköld liræðsla gagntók hjarta lnins. — Júlíetta er farin. Þessir hræðilegu meijn tóku hana með sér. — Hvenær. » — Rétt eftir að þú varst farinn. Þessi Merlin fann einhverja ösku og nokkur blaðslitur. — — Ösku ? — Já, og sundurrifna tösku. — Guð minn góðurl — Hún sagði að það væru ástarbréf, sem hún hefði brent til þess, að þú skyldir ek'ki sjá þau. — Sagði hún það? Amia, Anna ! Ertu viss um þetta? Þetta var svo hræðilegt. Hann skildi þctta ekki. Dómgreind hans, sem vuna- lega var svo hvöss og skörp, sveik hann á þessari stund. — Já, eg er alveg viss um þetta, sagði Anna’ grátandi. Og þessi voða- legi maður, hann Merlín, sagði eitt- hvað andstyggilegt. En hún sat við sinn keip — að hún hefði marga unn- usta. Páll, eg er viss um, að það er ekki satt. Eg hataði hana vegna — vegna þess, að þú unnir henui svo mikið, og eg tortrygði hana. En eg get ekki trúað því, að hún hafi verið eins vond og hún sagðist vera. — Nei, nei, barnið mitt, sagði hann með hljómlausri rödd, svo vond var hún ekki. .Segðu mér, hvað hún sagði meira! — Hún sagði lítið merra. Eu Mer- lín spurði luina, hvort hún hefði ákært þig til þess að losna við þig. Haun var með eiuhverjar dylgjur um að—að—“ — Að eg væri friðill hennar? — Já, tautaði Annu. —Hún gat ekki horft á hann. Sálar- stríð hans hafði gert andlit hans hart og kuldalegt. — Og hún þoldi þeim það að þeir segðu alt þetta? spurði hann. — Já, og hún fylgdi þeim tafarlaust þegar Merliii sagði henni að hún yrði að gjalda velferðaruefndinni það ómak, sem hún hefði gert henni og þeim öll- um í húsið. — Hún verður að láta líi'ið fyrir það, hvíslaði Derouléde—og mitt, bætti hann við undurlágt. Anna heyrði það ekki. Sál heiinar fyltist alt í einu af djúpri, innilegri meðaumkun með Júlíettu og Páli. — Aður en þeir fóru bur? með hana sagði hún og lagði litla granna hendina á arm hans, — hljóp eg til hennar og kvaddi hana. Hennennirnir köstuðu mér til hliðar, en eg gat þó kyst huua og þá hvíslaði hún að mér fáeinum orðum. — Hvað var það? — Það var eiður, sagði hún, sem eg gaf föður mínum og dauðum bróður. Segðu honum það. —Eiður! Nú skildi hann alt. Og fyltist ósegj- anlegri meðaumkun og samúð. Hve afiskaplega hafði hún hlotið að líða. Derouléde efaðist ekki um að eðli hennar væri gott og göfugt. Og nú hafði hún þessa kveljandi synd á sam- vizkunni, sem mundi valda henni óum- ræðilegs samvizkuhits. Hún hafði kosið að láta líf sitt fyr- ir glæpinn við hann og ætt hans. Henni mundi verða stefnt fyrir þá dómstóla, sem aliir vissu, að mundu dæma hana til dauða. Hvílík hörmung! Og hún hafði líklega aldrei elskað hann! Það var sárasti broddurinn sem hann faun nú til. Hann stakk meira en synd kennar, uudirferli hennar og öll þau vonbrigði, sem bundin voru við hana. Hún hafði að eins óskað að frelsa hann og bæta með því fyrir misgerðir hennar. En með því biðu allir draumar og vonir hans skipbrot. Fyrst nú þegar hann hafði mist hana fyrir fult og alt, varð homun .Jjóst, 'hve miklar vonir og þrár hann hafði haft. A hverjum degi hafði hann vænst eftir einhverjum glampa í augum henn- ar, sem gæti bent honum á, að hún, dýrlingurinn hans mundi einhvern- tíma stíga niður til jarðarinnar og end- urgjalda ást lmns.

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.