Morgunblaðið - 26.09.1950, Page 5

Morgunblaðið - 26.09.1950, Page 5
Þriðjudagur 26. sept. 1950. MORGUftBLAÐtÐ 5 i Þjóðleikh úsið: Óvænt he k Baldvin Halldórsson í hlutverki Erics og Valur Gíslason í hlut- verki Arthurs Birling. Regina Þórðardóttir í hlutverki Sybil Birling. MEÐ ÞESSU 2. starfsári Þjóð- leikhússins má segja, að hefjist raunverulegur starfsferill þess. Það hefir varpað af sjer vígslu- skrúðanum og gengur nú í hvers dagslegri hógværð að því mik- ilvæga starfi, að treysta fram- tíð sína og marka stöðu sína í íslensku menningarlífi. Vafalaust hafa forráðamenn leikhússins þegar gert sjer grein fyrir því í meginatriðum hverri stefnu beri að fylgja um val leikrita, svo að vart mun þurfa að ó'tast að um það ráði handahóf ela tilviljun ein. Af leikritum þf im, sem tekin verða til sýninga nú é næstunni, mun þó ekki rjett að draga neinar ályktanir í þessu efni, því að leikhúsið hefir að þessu sinni haft mjög nauman tíma urn leikritaval og því ohðið að taka það, sem til var og hendi næst. Er þetta ekki sagt til þess að varpa rýrð á leikrit þau, sem valin hafa ve: ið, — þau eru öll góð, hvert á sína vísu, og er þeirra á meðal, sem kunnugt er, leikrit eftir íslcnskan höf- und, um efni. sem standa mun allnærri hug fiestra íslendinga. — En jeg vil ckki draga dul á, að það vakti íurðu mína, er jeg varð þess áskynja, að leikhúsið ætlaði að taka til sýningar, fyrst allra leikrita eftir vígslu- Ieikritin þrjú, gamlan kunn- íngja, — „Óvænta heimsókn“ eftir J. B. Priestley. Ekki af því jeg telji leikritið óveröugt þess, að vera tekið til sýningar — síður en svo, — því að það er allsnjallt eins og flest leikrit þessa ágæta höfundar, heldur af því, að svo skammt er liðið frá því það var fiutt hjer í rík- isútvarpið að það mun hlustend um flestum enn í fersku minni. Er ekki laust við að mjer finn- ist að leikhúsið hafi með þessu farið heldur fátcðkiega af stað og sýnt óþarflegt lítillæti. Frumsýning á leikritinu fór fram á föstudagskvöldið er var og tóku áhorfendur því mæta- vel. Höfúndur þess. J. B. Priest- ley er meðal fremstu skáld- sagna- og leikritahöfunda Breta. Hann er maður enn á • besta aldri, fæddur 1894 og hef- ír samið fjölda skáldsagna og leikrita, er hlotið hafa góða dóma og miklar vinsældir, ekki aðeins í haimalandi skáldsins, heldur einnig erlendis. — Hafa leikrit hans verið sýnd víða um heim og hvarvetna verið tekið. með miklum ágætum. Hjer hafa tvö leikrit skáldsins verið sýnd á vegum Leikfjelags Reykja- [ víkur: ..Jeg hefi komið hjer áð-! ur” (1943) og „Gift eða ógift“ í 1945). Þóttu bæði þessi leikrit mjög athyglisverð og vöktu mikinn fögnuð áhorfenda, enda eru þau ágætlega samin og þráðskemmtileg, þó að þau, einkum hið síðarnefnda, deili þunglega á mannfólkið og láti háðið óspart á því dynja. Priestley er .fyrst og fremst sálkönnuður. Enginn er honum skyggnari á veilurnar í skap- gerð mannanna, á hræsnina, eigingirnirlh, harðýðgina og miskunnarleysið í fari þeirra og enginn segir þeim til syndanna af jafn vægðarlausri hrein- skilni og hann. í „Óvænt heim- sókn“ er ádeila höfundarins hvað hörðust og varnaðarorð hans borin fram af hvað mest- um þunga. Hann dregur per- sónur -leiksins fyrir rannsóknar rjett samviskunnar, sem kemur fram í gerfi lögreglufulltrúa, og knýr þær til að skrifta ávirð ingar sínar og yfirsjónir. Og hann sýnir okkur með köld- um rökum staðreyndanna að við berum með gjörðum okkar á- byrgð, ekki aðeins á velferð okkar sjálfra, heldur og með- bræðra okkar, — að öll breytni okkar við náungann getur varþ að dimmum örlagaskuggum langt fram á ófarinn veg. Inclriði VVaage hefir sett leik- inn á svið og haft leikstjórn á hendi. Höfundurinn getur þess í formála fyrir leikritinu, að orkað geti tvímælis hversu það verði best sett á svið. Segir hann að í Moskvu hafi menn leitast við að láta hið tákn- ræna í leiknum koma sem bcst fram, meðal annars með mis- munandi skiptingu ljóss og skugga á sviðinu. Hinsvegar hafi Old Vic í London haldið sjer algjörlega við veruleik- ann í sviðsetningu sinni. Hall- ast höfundurinn eindregið að hinni rússnesku sviðsetningu, — telur að með henni verði mönnum Ijósar en ella að það sem raunverulega gerist sje meira en það eitt sem ber fyr- ir augu á sviðinu. — Indriði Waage hefir tekið sama kost og Old Vic. Hann bvggir á raun- veruleikanum og er ekki nema gott eitt um það að segja. Svið- setningin hefir tekist prýðisvel, sviðið sjálft er bvggt upp af ná- kvæmni og þekkingu þeim til lofs, sem þar hafa verið að verki og staðsetningar allar eru góð- ar og styðja eindregið að því, að gefa yfirhsyrslunni hinn rjetta blæ. Leikstjórn (instruktion) Ind- riða er hinsvegar ekkj jafn ör- ugg að þessu sinm sem oftast endranær. Kemur það einkum fram í leik Baldvins Halldórs- sonar, er fer með hlutverk Eric’s Birlings. Er leikur Bald- vins svo ýktur og ofsafenginn og þar með svo hvumleiður á- ferðar. að engu tali tekur. Nú er auðvitað, að það er ekki á valdi neins leikstjóra að knýja Eftír J. B. Priestley Leikstjóri Indriði Wsage vins( Halldórssonar skal jeg ekkert fullvrða. A hana hefir lítið reynt enn sem komið er. En víst er um það, að til þess, að hann geti orðið hlutgengur leikari, þarf hann enn margt að læra. Hann þarf að þjálfa rödd sína betur, ná betra jafnvægi í hreyfingum og fasi og rjetta betur úr sjer (sbr. Jón bónda- son í Nýársnóttinni) og umfram allt, hafa meira vald á taugum sínum, því að mig grunar fast- lega, að leikhrollur (lampe- feber), eigi sinn mikla þátt í óförum hans á leiksviðinu. Ungfrú Hildur Kalman fer með hlutverk Sheilu, dóttur þeirra Birlingshjóna. Er það allmikið hlutverk og gefur tæki fæíi til mikils leiks. En ung- ’rúin lætur það því miður, ó- notað. Leikur hennar er nú, sem fyrr, sviplaus og tilþrifalítíll og hlutverk þetta, sem er vandasamt, ekki síst fyrir_þaiV’ hversu einhæft það er. Hefur Indriða tekist að samræma svc* gerfi, svipbrigði, raddblæ og' látbragð við eðli hlutverksin*.' að á betra verður ekki kösið. Valur Gíslason hefur .þýtt leikritið. Því miður er þýðing. hans svo gölluð, að hún er m'eOi öllu ósamboðin Þjóðleikhúsinu, sem meðal annars er ætlað bac> göfuga hlutverk að verða ör- * ugt vígi tungu vorrar. íslensk- ir ieikhúsgestir munu alcLo*' sætta sig við erlend orðskrípi eða slettur, að óþörfu, á svi'ðili Þjóðleikhússins, fremur en.aðr- ar misþyrmingar á íslenskr* t'ungu, enda er hún svo auðugt mál að bæta hana upp mecJ, slíku góðgæti. — Og þeir sem . takast þýðingar á henclur verða að gera sjer Ijóst, að þnc5 yfir honum einhver tregða, sem er vandasamt verk, er krefst næmrar smekkvísi og staðgóð'r- ar þekkingar á tungunni. Og enginn skyldi ætla sjer þá flul að hann geti leyst sig uhdan þeim vanda að þýða leikrit á gott og eðlilegt íslenskt talmál, með því að nota gagnrýnislaust reykvískt götumál og fá þu<5 löghelgað á leiksviði Þjooleik- hússins. Gegn því verður stað- ið á verði nú og framvegis. Sigurður Grímsson. Indriði Wáge Ieikstjóri í hlut- verki Coole’s lögreglufulltrúa. fram hjá leikendum hæfileika, sem ekki eru fyrir hendi. En hann á tvimælalaust að geta sneitt mestu vankantana . af leik þeirra, geta dregið úr af- káralegum ýkjum þeirra og leiðbeint þeirn t. d. um hreyf- ingar, fas (holdning) og beit- ingu og stýrk raddarinnar, enda er þetta veigamikill þáttur í starfi hvers leikstjóra. Þetta virðist Indriði ekki'hafa gert að því er snertir leik Baldvins eða ekki við það ráðið, hvað sem kann að valda. Er það illa farið_ þar eð hjer á hlut að máli ungur og lítt reyndur leikari. Ef til vill er orsökin sú að Indriði fer sjálfur með eitt veigamesta hlutverk leiksins og' mætti þá draga af því þá ályktun að óheppilegt sje að leikstjórar fari nieð veruleg hlutverk í leik sem þeir sjálfir setja á svið. Urn leikgafu Bald- hún virðist ekki geta losnað við. Orsökin er sú, að hana skortir tilfinnanlega þá „innlif- un“ í hlutverk sín, sem er meg- inskilyrði góðrar leiklistar. Hef ur henni bersýnilega enn ekki hlotnast sú mikla náðargjöf. Vaíur Gíslason leikur Arth- ur Birling, verksmiðjueiganda, — enskan millistjettarmann, með siðgæðishugmyndir þeirra manna, sem jafnan miklast af því að hafa brotið sjer leið af eigin ramleik og telja það æðstu dygð og skyldu hvers manns að hugsá eingöngu um sig og sína. Fer V'alur vel með hlutverk þetta og af góðum skilningi á þessari manntegund og gerfi hans er ágætt. Frú Regína Þórðardóttir leik ur frú Sybil Birling. Er hún manni sínum fremri um flest og kemur það vel og skemmtilega fram í leik þeirra beggja. Frú Regína leysir hlutverk þetta á- gætlega af hendi. Hún er glæsí- leg á að líta, hreyfir sig vel og ber sig enn betur og yfir leik hennar Öllum er öryggi og festa. Jóit Sigurbjörnsson fer með hlutverk Geralds Crofts, unn- usta Sheilu Birlings. Er leikur Jóns nú sem endranær traustur og yfirlætislaus, en ef til vill full fjörlítill. Indriði Waage leikur Goole lögreglufulltrúa. Er það eitt i veigamesta hlutverk leiksins. Fer Indriði afbragðsvel með Falið frá vinstri: Valur Gíslason, Baldvin Halldársson, Indriði ííildur Kalman í hlutverki dótturinnar. Wáge, Regina Þórðardóttir og Rómanfískur skáld- skapr á íslandi MÖRGUM mun í fersku minini erindi um rímur, sem hinn aldni íslandsvinur, Sir WTi31iam Craigie, flutti í Háskóla Islandr* 30. júní 1948, en var flutt í út-- varpið af stálþræði og Rímna - fjelagið Ijet prenta. Þar er gef- ið svo gott yfirlit um sögi* rimna, að vel mundi sóma frteði manni, sem varið hefði sevi sinni til þess að rannsaka þecr, en svo sem kunnugt er á Sir William aðalstörf sín á allt öðr- um og fjarskyldum sviðum. —• Hann Ijet þó ekki við þétta sitja, heldur flutti hann erind* um sama efni í háskóla -Glas- gowborgar 1. nóv. 1949, í minn - ingu hins fræga málfræðings'Oj* íslandsvinar W. P. Kers, sero» var Skoti eins og Sir William* Það er þriðjungi lengra en er-* indið, sem hjer var flutt, enú-* sumt skýrt nánar vegna þess# að áheyrendur voru útlendirg-* ar, sem efnið var að vot: • ■ ■ ókunnu^t með öllu. Erindi þetta er nú komið ái prent, auðvitað á ensku, og nefn* ir höfundur það The Ron.ar.tie Poetíy of Iceland (rómantísk - ur skálaskapur á íslandi). — f upphafi erindisins lætur h:> no þess getið, að með eins uákhin* rjetti hefði mátt nefna óað Tiie- popular Poetry- of Iceiand (al-' þýðuskáldskapur á ísxaadi), ei* kveðst hafa talið þann titil mið-4 ur heppilegan vegi .a bess, nði hann mundi verða misskilirui ' þannig, að form rímna v.írf miklu einfaldara en það ör. Vi# slíkum ' misskilningi Tnundli hætt meðal útlendinga, þar seirt alþýðuskáldskapur flestra þjöða* er einfaldur að formi til. ' Frh. á fcls. 12|

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.