Morgunblaðið - 11.01.1951, Qupperneq 10

Morgunblaðið - 11.01.1951, Qupperneq 10
10 MORGUNBLAÐIÐ Fimmtudagur 11. janúar 1951 £iiiiitiii ii .......... AF8AKIÐ, SKAKKT i\lOlVIER Eftir Allan Ullman og Lucille Fletcher = ! I gjjiimmiimimmimimmmmi mi mi imiiimimmtimmi Framhaldssagan 5 Fyrir þrjátíu árum síðan hafði Jim Cotterell kúgað lyf- sala einn til að selja sjer fyrir eitt sönglag uppskrift á höfuð- verkjarlyfi, sem aldrei gerði neinum illt, en bar undantekn- ingarlaust góðan árangur. Og nú streymdu framleiðsluvörur hans látlaust frá hinum mörgu verksmiðjum hans og út um allan heim. Þessu risafyrirtæki sínu stjórnaði hann með stál- krumlu sinni, — þeirri sömu hendi, sem skalf af geðshrær- ingu, hvenær sem dóttir hans, Leona, hleypti brúnum. Það var einkennilegt samband milli Jim og Leonu, en enginn þekkti það betur heldur en Jim og Leona. Móðir Leonu. sem ekki lifði af fæðingu dótturinnar, hafði verið mjög fögur, en dálítið stolt. Dauði hennar hafði verið fyrsti ósigur Jin Cotterells og fyrsti ofjarl hans. Eftir það átti hann engar blíðar tilfinningar skemmtanalöngan hans hvarf, og upp frá því var hann ekki eins fengsæll. Undantekn- ing frá þessu var þó allt sem viðkom Leonu. Hún var nú ekki síður minjagripur um ást hans heldur en dóttir hans. — Hann hlúði að henni eins og villtur og skjálfandi veiðimaður hlúir að eldi sínum. Og eftir því sem hún tók*að stækka og þroskast tók harn að Vit-»«->«+. Ekki svo að skilja að hann óttaðist þenn- an eld, heldur hræddist hann að eldurinn myndi deyja. Leona, hlaut í vöggu- gjöf fegurð móður sinnar, en bjó annars yf r einkennilegu sambandi af stolti móðurinnar og þrákelkni föðurins. Þó árin liðu þróuðust eugin sterk skap- einkenni úr þessari einkenni- legu blöndu. í stað þess varð hún sjerstaklega kæn og ákveð- in í að fá vilja sínum fram- gengt, hvað sem henni dátt í hug og á kostnað hvers sem var. Jim, sem af aðurnefndum á- stæðum var fjötraður vegna eðlis síns, ýtti aðeins undir skap ákefð dóttur sir nar. Á einhvern lítt skiljanlegem hátt gladdi þetta hann — eða fullnægði einhverri þörf, sem í honum bjó — að láta hana ljóma svo hann gæti auðmýkt sig frammi fyrir henni. Á yfirborðinu hafði hann afsakað eftirlætis upp- eldi hennar með því að veita Leonu svo nákvæma umhyggju, sjerstaklega hvað heilsu henn- ar snerti, að hún var orðin sár- þreytt á því. Ótti hans í þessu tilliti hafði ver ð mjög studdur af lækni fjöls cyidunnar, sem hreinskilningsh ga komst i vanda vegna duttlunga Leonu og hafði því r.íðlagt sjerstaka umhyggju. Rcsemin og um- hyggjan, sem hún hafði notið í bernsku hafði skapað með henni óljósa tilfinningu um eymd og sorg, þar til nokkrum árum síð- ar, að hún fann til veikinda, sem höfðu öll einkenni raun- verulegs sjúkdóms. Æskuminn- ingar hennar ki-fnuðu undir yf- irborði meðvitundar hennar — og eftir lifðu aiieins sjúkdóms- GXnIrPlU,ni'r» díirv) V£Ft VÍð sig, þegar hún reyndi mikið á sig. Og nú, þegar hún var á fertugsaldri, taldi hún vonlaust að hún fengi bsta af hjartasjúk dómi sínum. Læknir hennar, sem enn var í vanda staddur, bjóst jafnvel við að <ivr> Vvnni iiiiiiiiiMiiimmniiiiiiiiiiiiiiiuiiiiMiiiiiiiniiiiiiimmimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii imniiiiiiiiiiiimiiiiMiniiiiiiiiiiu.. að fara. Og vissulega var margt sem studdi það álit hans. Hann hafði haldið áfram að með- höndla hana, sem svo væri. Það var ekki fyrr en hún hafði á- kveðið að fara til NewYork, að hann hafði stungið upp á því að hún færi til sjerfræðings 1 hjartasjúkdómum. „Hvernig hefur litla stúlkan mín það í kvöld?“ hafði Jim spurt. „Jeg er í hræðilega æstu skapi“, sagði hún ólundarlega. „í æstu skapi?“ „Hver mundi ekki vera í æstu skapi?“ spurði hún, „yfir því að vita ekkert hvar Henryr er, og — heyra í símanum á- form um morð!-“ „í guðana bænum, elskan, hvað í ósköpupunum ertu að tala um?“ „Jeg var að reyna að hringja til Henry á skrifstofuna. Og ein hvernveginn komst jeg í sam- band .við allt annað númer og heyrði tvo menn vera að tala um að myrða einhverja konu U „Bíddu nú við“, öskraði Jim. „Jeg skil þetta ekki vel. Hvers- vegna varstu að reyna að ná í Henry á skrifstofuna — á þess- um tíma næturinnar?“ „Einungis vegna þess, að hann hefur ekki komið heim ennþá. Jeg veit ekki hvað hefur komið fyrir hann. Jeg hringdi hvað eftir annað á skrifstofuna, en línan var alltaf upptekin, þangað til jeg að lokum heyrði þetta dularfulla samtal þessara tveggja manna“. „Hvað er þetta“, rumdi faðir hennar. „Þetta er einkennilegt. Þessi náungi hefur enga aðra ábyrgðarstöðu í lífinu og hann hagar sjer svona. Jafnvel þó hann hafi farið á þennan fund í Boston, hefði hann átt....“ „Boston?“ kallaði hún. „Hvað er með Boston?“ „Sagði Henry þjer ekkert um það?“ spurði hann. „Það á að vera fundur lyfsala í Boston og í síðustu skýrslu sinni talaði hann um að fara þangað. En jafnvel þó hann hefði ákveðið það á síðustu stundu, hafði hann engan rjett á að fara án þess að láta þig vita“. „Ef til vill hefur hann reynt“, sagði hún. „Ef til vill hefur hann verið að reyna að ná í mig á sama tíma, sem jeg reyndi að ná í hann. Ef hann hefur svo orðið að taka lestina kann hann að....“ „Það getur verið, elskan! En ekkert hefði þó átt að geta kom ið í veg fyrir að hann sendi þjer einhver skilaboð“. „Jeg veit“. „Hafðu ekki áhyggjur af þessu, góða. Jeg skal tala við Henry....“ „En það sem kvelur mig mest“, greip Leona inn í, „eru áhyggjurnar út af þessu símtali sem jeg var vitni að....“ „Hugsaðu ekkert um það, elskan. Það hefur kannske bara verið gabb — einhverjir lodd- arar verið að verki. Hverjir heldur þú að mundu tala um raunverulegt morð í símanum?“ „Það er von að þjer sje ekki rótt — Hringdir þú í lögregl- una?“ „Auðvitað. En þeir höfðu lít- inn áhuga á sögunni“. „Jæja, þá hefur þú gert allt sem í þínu valdi stóð. Láttu þetta því ekki angra þig meira, elskan. Og á morgun“, bætti hann við og rödd hans var dýpri vegna reiði hans, „á morg un mun jeg tala við Henry — hvar sem hann er staddur". „Allt í lagi, pabbi. Góða nótt“. „Góða nótt“, sagði hann, „en mikiJS vildi jeg að þú værir komin heim. Staðurinn hjer er alveg óþolandi. Jeg veit ekki hvernig stóð á því að jeg ljet undan Henry er hann.... Jæja gættu þín nú og hafðu engar áhyggjur. Jeg hringi til þín á morgun“. Leona lagði heyrnartólið á og á andliti hennar mátti sjá daufa líkingu af ólundarlegu brosi, er hún hugsaði til þess, hversu mjög Henry hataði þessi símtöl við tengdaföður sinn. — Ekki svo að skilja að Henry hefði nokkurn tíma orð á því, en það var eins og hægt væri að þreifa á hatri hans frekar en sjá það eða heyra. • llttllMMMMIIIIIMHIIIItlllllttlHVIVIMIIVIVIIIIII! 'IIMIMIIIfl | Skipstjóri ( § vanur linuveiðum í Faxaflóa, og i | hefur ráð á góðum mannskap = i óskar eftir að taka að sjer bát | i á vertíðina. Tilboð sendist afgr. | j Mbl. sem fyrst merkt: „Bátur | í — 11“. I •MlllllltllknMIIHIHtltllHlllimMlllltMflHlltHlflMllltllMMI lltlllllllllllllllllllllllllllllMIMIMIMIIMIIIIIIIIIIMIMIIIIII** a - z : I Dugleg stúlka 1 I 2 | óskast suður með sjó. Uppl. tvo § | næstu daga, Háteigsveg 3 A, f | braggahverfi. IfllllllllfllHIHHIHIHIIIIIIIHflfllHIIIHHIIIftHHIIIIftin** MIIMIHIHMIHIIMHIIHMIIIIIIIMIMMMMIMIIIIMMIHIM MIIIM Kona óskar að fá leigt HERBERGI með eldunarplássi, sem næst | xniðbænum, má vera í kjall- = ara, Svar leggist inn á afgr. | I Mbl. á föstudag merkt: ,,Her- i ] bergi — 22“. sunnifa Hákon Hákonarson 52. Oft þegar jeg var að leika mjer við hann, kom móðirin varlega til mín, en þó að jeg gerði ekki nema rjetta út hönd- ina, stökk hún burtu. Hún borðaði og drakk, en hún grenntist stöðugt, svo að það var greinilegt, að henni leið ekki vel. Svo einn góðan veðurdag sleppti jeg henni út. Það leit ekki út fyrir að hún tæki eftir breytingunni. Með dálitlu af eftirlætismatnum hennar gat jeg auðveldlega lokkað hana inn fyrir aftur. Geitin var altaf hrædd við hljebarðana, og þeir virtust á hinn bóginn ekkert hafa á móti því að kom- ast í kynni við hana. Kiðlingurinn var óhræddur og fullur trúnaðartrausts. Þegar hljebarðarnir nálguðust hann, rjetti hann fram litlu hornin sín og vildi fara í leik. Loksins var jeg búinn með girðinguna. Hún var að mesta leyti úr bambusstöngum og var tveir og hálfur meter á hæð. Það var ómögulegt fyrir geitina að komast yfir eða á milli stanganna. En að öllum líkindum myndu „hund- arnir“ mínir komast yfir, svo að það yrði öruggast að hafa auga með þeim fyrst um sinn. Og dag nokkurn teymdi jeg geitina inn í dalinn, „garö- inn“ kallaði jeg hann. Þegar jeg sleppti henni þar, fór hún s.ð bíta í rólegheitum og kiðlingurinn hoppaði í kringum hana. Gegnum holu greinina var stutt yfir x garðinn. En það var erfið leið. Þessvegna setti jeg upp bambusstiga báð- um megin í klettana, þeim megin, sem trjeð var og hinum megin niður í dalinn. •■MNfMIIIIIIIIIIIIII II IMIIIIIllllllllf 1111111111111III llll IMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIUIIIIIIIMIIIIIIIIIIIIII«*llf*'IU(ltl | Herbergi | til leigu gegn húsbjálp. Uppl. | í síma 7409. l•tllUIIIIII•ll•IMIIIIMIIIIIIIIIII•IIIIIIMIMIIIUMmMIIIII•«a• | Norsk bjón óska eftir litlu | Herbergi = helst með einhverjum húsgögn | | um. Uppl. í síma 2831 kl. 5—8 [ I í dag. i • MIMIIMIIflMIIIIIIIMII*lllllllllllMIIIMIIIMMIIMIIIIM IIIIIM IMIMIMMMMMMIMMMMMMMMMIIMMMIMMMIIMIMIMMIMIIII s = Thíi-f-frj irov vmvr)Tror*v»1orff uom = T> / ________ j V „ - ; * t.u.lijxCiy xiij- LtalxG = tal“, sagði hún fullvissandi. „Og mjer stendur alls ekki á sama um það — þar sem jeg er ein hjer í húsinu“. „Ein! Áttu við að jafnvel þjónarnir.... ?“ s Ný eða notuð rafmagns-talía [ I 200—1000 kg. óskast til káups | : nú þegar. Uppl. í símum 2943 | ! og 81550. Ynging. ★ Viðskiptavinur (við spákonu): „Eh, tiu krónur! Væri yður nokkuð á móti skapi að biða þangað til jeg fæ alla peningana, sem þjer voruð að segja að jeg eignaðist." Hún: „Jeg liefi aldrei sjeð hjón, sem kemur eins vel saman og Bósu og Jóni“. Hann: „Humm. Jeg veit það. Hvort þeirra gerir nákvæmlega eíns og henni sýnist.“ ★ Læknirinn: „Eruð þjer hræddur um að þjer farið bráðum að þjást af svefnleysi? Hvaða sjúkdómseinkenni getið þjer bent á?“ „Tvibura." ★ Eiginmaðurinn: ?rAf hverju segir 1 VvenfóH- Itnt -— 111 -- verð tilbúin eftir tvær mínútur —?“ i Eiginkonan: „Hm. Af hverju segja karlmenn alltaf — Ö, jeg er tilbúinn núna. —“ i ★ Þvílík eyðslusemi. Frú Bissy: „Mjer finnst leitt að illskukastið. Henti hún í þig? Hvar hitti hún þig?“ Kalli: „Það er nú það, sem jeg er að kvarta yfir. Hún henti í mig ölluin diskunum, sem til voru á lieimilinn og hitti ekki í. eitt einasta sinn.“ ★ Biskupinn var að visitera. Hann kom í þorp, sem hann hafði oft verið áður og spurði prestinn um ýmsa gamla kunningja. „Hvernig liður Jónasi garnla?" sagði hann, „ætli jeg sjái hann í dag?“ „Herra biskupinn mun aldrei sjá Jonas framar", svareði prestur, „hann er farinn til himna.“ eyn u þia liefú i

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.