Morgunblaðið - 13.03.1964, Blaðsíða 19

Morgunblaðið - 13.03.1964, Blaðsíða 19
r FSst’idagur 13. marz 1964 MORCUNBLAÐIÐ 19 BIRGIIt GUÐGEIRSSON SKRIFAR UM HLJÓMPLÖTUR BKKERT brezkt nútímaljóð- skáld ihefur öðlast slíkar vin- sseldir sem Dylan Thomas. Án efa byiggjast vinsældir hans að miklu leyti á því, að hann var afburða sérstæður og mikitfenglegur upplesari, hvort seim um hans eigin verk eða annara var að ræða. Þegar hann ferðaðist um Bandariki Norður-Ameríku seinustu árin, sem hann lifði, opnaði hann nýjan heim þeim mikla fjölda áheyrenda, er á hann hlýddi. Undraheim, sem ofinn var úr efni hins hvers- dagslega lífs, sem var á engan hátt neitt frábrugðið tilveru svo fjöldamargra annara. Dylon Thomas var upples- ari af Guðs náð. Slíkur að einróma álit er, að vart hafi heyrzt annað eins, hvorki fyrr né síðar. Kemur þar margt til. Fyrst og fremst hinn einstæði persónuleiki mannsins sjálfs auk blæ- brigðarikrar raddfegurðar. Rödd hans hefur af mörgum verið líkt við hljómfagurt orgel og sannarlega beitti Dylan henni af hárnákvæmri fimi, allt frá thljóðri bæn eins og til dæmis í kvæðinu „Do not go gentle into that good night“ til þrumandi predik- unar eins og í kvæðinu „And deatih sall have no dominion". Dylon Thomas dó 9. nóv- ember 1953, þá nýorðinn 39 ára. Hann var oft kallaður „Svanurinn frá Wales“, en i Wales var hann fæddur og þar undi hann sér bezt. Hann bjó þar á fremur afskekktum stað í húsi niður við sjó, og húsið 'hét „The Boat House“ eða „Bátshús". Þetta af- Skekkta sveitaþorp, sem hann bjó í heitir Laugharne og er i við Carmarthenflóa í Car- marthenshire í Wales og sum ir segja, að þar sé töluð feg- urst enska. í uppvexti var Dylan (framiborðið Dillon) látin nema ensku en ekiki velðka tungu og enska var víst eina málið, sem hann kunni. Og það kunni hann. Vald hans á enskunni var vald virtuosins og framburð- ur afburða glæstur. Ameríkuferðir hans á ár- unum 1950-53 vöktu á sinum j tíma gífurlega athygli, m. a. skrifaði John Malcolm Brinn- 1 in bók um þær, sem heitir „Dylan Thomas in America“. Hefur sú bók oft fengizt hér i bókaverzlunum,\ en alltaf selzt upp á örskömmum tíma. Er það all rosafengin frásögn af þvi hamslausa liferni, sem varð Dylan að aldurstilla. Þess má einnig geta, að nú er sýnt á Broadway leikrit, sem fjallar um seinustu æviár skáldsins og fer Sir Alec Guinness með aðalhlutvenkið. Þegar Dylan lézt, stóð fyrir dyrum væntanlegt samstarf hans og Stravinskys að samn- ingi nýrrar óperu. Hvað úr því hefði orðið er ekki auð- velt að segja. Dýlan van- treysti sér á því sviði, þ.e.a.s. að semja óperutexta og margt bendir til þess, að sá nægta- brunnur, sem hann jós af á fyrri árum hafi verið hart nær þurrausinn, er hann lézt. Seinustu sex ár ævinnar lét hann aðeins sex kvæði frá sér fara, eða kannske réttara sagt sjö, ef með er talinn, „Prólóginn" að kvæðasafn- inu „Collected Poerns", sem út kom 1953. Það virðist næst- um kaldhæðni örlaganna, að ljóðskáld skuli gefa út safn ljóða sinna 39 ára að aldri og deyja svo. Seinustu 'kvæði Dylans eru efnislega öll elegisk, og harma horfna æsku. Og æskan var það yrkis efni, hvort heldur var í bundnu máli eða óbundnu, sem fegurst varð í meðförum hans. Þar var heiðríkja hug- ans óflekkuð og tær. Vald það, sem Dylan hafði á enskri tungu, var ótrúlegt, og er það eitt út af fyrir sig merkilegt umhugsunar- efni. Tökum til dæmis, er hann segir á einum stað — a grief ago —. Þetta er illþýðanlegt á íslenzku, eins og reyndar flest annað eftir hann, en hversu mikið segir það ekiki 1 samanþjöppuðu formi. Eða setning eins og þessi í kvæðinu „Poem in October", sem er ef til vill fegursta kvæði Dylans, — the heron priested shore —, en þessi fáu orð lýsa á auga- bragði sjávarströndinni, þar sem krökt er af hegrum og tilsýndar eru þeir eins og prestar í hempum. Dylan Thomas getur líka verið svo torráður í sínu líkingamáli, að nær útilokað er að skilja hvað hann er að fara. Eitt hið mesta af kvæðum hans er glöggt dæmi um slíkt, en það byrjar svona: „Alter- wise by owl-light in the haltf- way house the gentleman lay graveward witlh his furi- es. En rótina, kjarnann, sem viðhorf Dylans til lífs- ins og tilverunnar byggist á, finnum við í setningu eins og þessari: „The force tíhat through the green fuse drives the flower drives my green age“. Þá setningu er tiltölu- lega auðvelt að þýða, en merkingin er, að sami máttur og ljær blóminu líf, sé einniig lífgjafi skáldsins. Þannig mætti lengi halda áfram, að telja upp það, sem er sér- kennandi fyrir Dylan Thom- as og kveðskap hans. Um vinnubrögð Dylans, er það að segja, að þau voru frábrugðin því, sem í fyrstu mætti ætla. Hann samdi ekki kvæði sín í einni hvitglóandi innspírasjón, heldur vann þau gjarnan út frá orði eða setningu, sem honum datt í hug í það og það skiptið. í hvert sinn, sem hann gerði breytingu á ljóðinu, skrifaði hann það allt í heild upp á nýtt. „Fern Hill“ eitt af hans fegurstu kvæðum, skrifaði hann til dæmis a. m .k. meira en tvö hundruð sinnum, þegar hann var að semja það og eina setningu var hann alltaf óánægður með, en gat samt ekki betrumbætt, en það er setningin — „. . . ran my heedless ways . . .“ Sömu- leiðis er athyglisvert, að hann orti aldrei undir áhrif- um áfengis, en eins og kunn- ugt er varð hann því að bráð. Söngur svansins frá Wales er hljóðnaður, en hann lifir enn af hljómplötum, sem am- erískt fyrirtæki lét gera, þegar hann var á upplestrar- ferðum sínum um Bandarík- in. Þegar þær hljóðritanir fóru fram, var þetta hljóm- plötufyrirtæki að hefja göngu sína, en það ber nafn engil- saxnesks skálds, sem uppi var á sjöundu öld — CAED- MON —. Salan var svo mikil og ör á hljómplötunum, sem gefnar voru út með upplestri Dylans Thomas, að hún mun beinlínis hafa lagt grund- völlinn að þessu unga fyrir- tæki, en starfsemi þess er nú með miklum blóma. Caedmon hefur sérstöðu meðal ann- ara hljómplötufyrirtækja í útgáfu hins talaða orðs, og kennir þar margra grasa. Þau gleðilegu tíðinda hafa gerzt, að Bókaverzlun Sig- fúsar Eymundssonar er að hefja innflutning á hljóm- plötum frá Caedmon og mun annast sölu og dreifingu þeirra framvegis. Nú þegar eru nær allar þær hljóðrit- anir, sem til eru á heims- markaðinum með Dylan Thom as fáan'legar í fyrrnefndri bókaverzlun og meira mun í vændum. Fjórar hljómplötur eru til, sem einikum eru helgaðar bundnu máli (þó að segja megi að óbundið mál hjá Dylan sé eiginlega líka bund- ið) ein plata með óbundnu máli, ein þar sem hann les verk eftir Shakespeare og Webster, og tvær hljómplötur, sem hafa að geyma frum- flutninginn á leikriti Dylans, „Under Millk Wood“. Það, sem ber að hafa efst í huga, er menn velja sér hljómplötu og það ekki síður þegar um hið talaða orð er að ræða en tónlist, er, hversu mikla endurtekningu stenzt það, sem á hljómplötunni er. Hljómplötur Dylans Thomas standast mikla endurtekningu, reyndar hreint og beint krefjast hennar. Mörg kvæða hans eru það flókin, en úm leið aðgengileg og heillandi, að hlustandinn er sífellt að uppgötva eitthvað nýtt I þeim. Mörgum finnst betra að hafa kvæðin á prenti fyrir framan sig, þegar þeir hlusta á Dylan lesa þau, en persónu- lega finnst mér betra að hafa það ekki vegna- skerðingar á athygli, einbeitingu o. fl. Enda er framburður hans það greinilegur og skýr, að maður sem sæmilega skilur enskt tal, ætt( ekki að hafa þörf fyrir slíkt. Það getur verið ágætt að lesa kvæðin eftir á til frekari glöggvunar, en það er ólýsanleg reynsla að kynnast þeim fyrst af vörum höfundar. Ætli menn aðeins að kaupa eina 'hljómplötu með Dylan Thomas, er býsna erfitt að velja eina öðrum fremur. Fyrsta platan (Vol. 1) hefur að geyma mörg þau kvæði, sem þekktust eru eins og t. d. „Do not go gentle into that good night“, sem hann yrkir til deyjandi föður síns; „Fern Hill“; hið stórkostlega og langa kvæði „Ballad of the long-legged bait“ auk sög- unnar ,,A childs Christmas in Wales“ sem fagurlega og ógleymanlega lýsir bernsku- minningum höfundar. Á annari plötunni (Vol. 2) eru sömuleiðs mörg beztu og frægustu kvæði Dylans: „A winters tale“; „Poem on his birthday"; And death shall have no dominion" o. s. frv. Þriðja platan (Vol. 3) hefur að geyma kvæði eins og t. d. „In country sleep“ og smá fyrirlestur eða for- málsorð, sem höfundur flutti áður en hann hóf kvæðalest- urinn, og er sú hljóðritun ! gerð, þegar Dylan las upp í Massachusets Institute of Teehnology (MIT) í Boston 7. marz 1952. Er sá formáli, sem tekur góðan stundarfjórðung, fluttur af slíkri leiftrandi mælsku og kyngi, að hlust- andinn situr sem höggdofa. Þennan formála nefndi Dyl- an „A few words of a kind“. Á fjórðu plötunni (Vol. 4) er sömuleiðs fyrirlestur eða formálsorð eða hvað við eig- inlega eigum að nefna það, sem ber heitið „A visit to America“ auk kvæða eftir ýmis önnur ljóðská'ld en Dyl- an Thomas: Hardy, Reid, Auden o. fl. Formálsorðin, sem á þessari hljómplötu eru, voru eins og á hinni fyrri hljóðrituð við upplestur í sama háskóla í Boston árið 1953. Það er illmögulegt að mæla . með einni af ofangreindum hljómplötum öðrum fremur, en sennilega væri plata no. 1 eða no. 2 einna heppilegust til að byrja með. Eitt mun þó óhætt að fullyrða, að sama er hverja af hljómplötum Dylans menn kaupa, því að allar eru þær einstæðar og naumast hægt að meta til fjár. Bókaverzlun Sigfúsar Eymundssonar á miklar og góðar þakkir skildar fyrir það framtak og þann vak- andi áhuga, sem hún hefur sýnt á því, sem fagurt er og göfugt í listinni, og mest mun það hinuim ágæta fram- kvæmdastjóra „Almenna bóka félagsins", Baldvini Tryggva- syni að þakka, að Íslendingar eiga nú greiðan aðgang að því að kynnast kvæðum Dyl- ans Thomas. Því að bezta leiðin til að kynnast verkum hans, er að heyra hann sjálf- an lesa þau í allri þeirra dýrð, J sem honum var gefin. Að heyra Dylan Thomas lesa eigin ljóð, er næstum eins og að taka þátt í helgiathöfn. Honum er hvert orð hei'lagt, og þeirri afstöðu miðlar hann hlustandanum af ótrúlegum mætti . Birgir Guðgeirsson. DYLAN THOMAS —Hvað á prenfverk Framhald af 10. síðu. eins s.l. sumar. Það er út af fyrir sig langt mál að gera slíkum at- rituð full skil, en ég tel það þó ómáksins vert að geta hér ör- fárra atriða í þessu sambandi. Á undanförnum árum hefur t.d. S.H. flutt út hinar svoköll- uðu neytendauimibúðir í tug- milljónavis og hafa óprentaðar öskjur í þennan útflutning verið framleiddar hjá Kassagerðinni. En á sama tima hafa verið flutt- ir inn dýrir litprentaðir yfirvafn- ingar fyrir þessa vöru og henni pakkað inn í þá. Aftur á móti hefur þróunin í þessum málum hjá nágrannaþjóðum okkar færst í þá átt, að öskjurnar eru litprentaðar um leið og þær eru framleiddar, samkv. óskum við- skiptavinanna. Hefur þessi sjálf- sagða aðferð sparao mikinn kostn að og tíma erlendis. Má hér og minnast á það hve miklu lengra erlendir keppinaut ar eru á veg komnir í sambandi við útlit og hnitmiðaðar sölu- umbúðir. Hafa t.d. Danir komiat einna lengst á þeim sviðum og eru þeir frægir fyrir sitt motto, „að luxusvörur mega aðeins fara í luxusumbúðir“, enda er smekkvísi þeirra og skilningur í þessum efnum mjög þróaður og gefur góðan ávöxt. Ég hef t.d. átt viðtöl við menn, sem lengi hafa starfað við erlend fyrir- tæki, sem selja vöru sina bæði á innlendum og erlendum mark- aði, og var það þeim deginum Ijósara, að þegar vörur frá mis- munandi framleiðendum en sömu tegundir voru orðnar það „stand ardiseraðar“ að varla mætti finna gæðamun, væri ekkert eft ir nema kraftur auglýsingarinn- ar og ytra útlit vörunnar, sem bókstaflega réði úrslitum um sölu á þeim. Framih. á bls. 27. Bezt að aug'ýsa í Morgunblaðinu

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.