Morgunblaðið - 22.08.1971, Blaðsíða 5
MÓRG'UNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 22. ÁGÚST 19’íÍ
O
t\KO«"n
Ve\Ko^»n
p\easui«
-tssss
’-rSESíí
Sl/Æ
•'Í'-Óúv
; :
r sx i
' ■• ■ ■ •
. •'•:•;•:•::
N " ' ' *<
•»íSí¥
í illgresi köfnuðu hundruS
þorpa, menn féllu
unnvörpum;
þúsundir heimila hurfu,
draugar hlógu dátt.
Á jörðu ferðast ég áttatíu
þúsund li á dag,
ég sé ógrynni áa um
himininn streyma.
Krefji kúrekinn frjétta
af Guði plágunnar,
skaltu svara: gömul gleði og
sorg eru horfin í öldurnar.
Vcrvindurinn lei’kur um
tiu þúsund pilviðargreinar, •
sex hundruð milljónir þessa
helga lands jafngilda
Yao og Shun.
Likt og purpuraregn falla
blómin í bylgjum að vild,
að okkar ósk breytast
græn fjöil í brýr;
á himinháa tinda falla
glampandi grjótgref;
sterkar hendur færa fljótin
og vagga jörðinni.
Við spyrjum Guð plágunnar:
Hvert ætlar þú?
Logandi papírsbátar og
kertaljós lýsa upp hknininn.
Þrátt fyrir þá miklu erfið-
leika sem blasa við, eru læknar
í Peking bjartsýnir á lausn
vandans, og benda í þvi sam-
bandi á árangursríka útrým-
ingu á kala azar, öðrum sníkla-
sjúkdómi sem berst með flug-
um. Vel hefur einnig gengið að
vimja bug á sjúkdómum eins
og kóleru, taugaveiki o. fl. Og
sjálfsagt á ljóð Maós eftir að
blása rnönnum eldmóði i brjóst.
Sniglasótt leggur sveitir í
auðn í Kína:
Maó yrkir ljóð til
höfuðs smitberanum
VKIKI KIN, sem nefnd
er sniglasótt og stalar af notk-
un mannasaurs sem áburðar, er
orðin alvarlegasta vandamál í
heilbrigðismálum Kína, að því
er læknar við Heimsvaldaand-
stöðu-sjúkrahúsið í Peking
segja. Veiki þessi sem einnig er
nefnd schistosomiasis, liefur
drepið þúsundir manna og
geisar um svæðið eftir endi-
iöngu Yangste-kiangfljóti, heilu
þorpin hafa jafnvel lagzt í
eyði al’ völdum hennar. Svo al-
varlegt er ástandið að Maó
formaðiir hefur ort Ijóð um
málið og hvatt menn til að sýna
ákveð'ni í að vinna bug á veik-
inni, að því er fréttamaður New
York Times skrifar frá Peking.
Það eru sniglar sem lifa í
bökkum skurða og sýkja sem
hýsa þessa sníkla, en þeir koma
úr mannasaur. Við vinnu á
hrísgrjónaökrunum og öðrum
ekrum fá bændur smíklana inn
í líkamann. Þeir fá háan hita
í stuttan tíma, en síðan maga-
og lifrarsjúkdóm.
Reynt hefur verið að hafa
hemil á veikinni og flokkar
ungs fólks fara með úðunar-
tæki um svæðið til að reyna
að drepa sniglana.
Því miður eru það einkum
börn sem eru fórnarlömb og
smitberar veikinnar, af því að
þau leika sér gjarnan í vatninu,
sérstaklega í sumar, sem hefur
verið hið heitasta í 16 ár.
Einnig deyja húsdýr úr snigla-
sótt, þar eð þau éta gróður sem
saur heíui verið borinn á.
En það er miklum erfiðleik-
um bundið, að vinna fullan bug
á veikinni, því að þetta er
spurning um „eftirlit með öllu
skolpi“, að því er Li Pang-chi,
einn af fremstu læknum Kína,
segir. „Það verður að geril-
sneyða mannasaur áður en |
hann er notaður sem áburður."
Allmörg héruð hafa þó náð
góðum árangri með þvi að,
þekja saurinn leðju um tíma og
leyfa honum að gerjast nógu
lengi til að allir sníklarnir
drepist.
Maó formaður veitti þessum
árangri athygli og skrifaði um
vandamálið: „eftir að hafa lesið
i Dagblaði alþýðunnar, hvem-
ig sniglasótt var útrýmt í
Yukianghéraði, sóttu svo marg-
ar hugsanir að mér að ég gat
ekki sofið. í hlýjum morgun-
blænum, þegar sólargeislarnir
féllu á glugga minn, beindi ég
sjónum mínum til hins fjar-
læga himins í suðri og í sælu
minni orti ég eftirfarandi ljóð.“
Ljóð Maó formanns, „Kveðja
til Guðs-plágunnar,“ á við fræg
an lækni, Hua To, og tvo goð-
sagnakennda keisara, Yao og
— Velvakandi
Framh, af bls. 4
á slíku, því enginn maður, eða
kona getur komið í staðinn
fyrir góðan hund. Hvorki í sveit
né við sjó.
Á ég þar fyrst og fremst við
félagsskapinn við sjávarsíðuna,
en þörfina við fjárgeymslu og
smalamennsku i sveit og svo
hvað hundar eru alltaf vinaleg
og greind dýr, ef þeir eru vel
upp aldir og af góðu kyni.
Milli manns og hests og hunds
hangir leyniþráður.
Hestar eru álitnir ganga næst
mönnum að greind, þarnæst
hundar.
Reynumst dýrunum vel og
lofum þeim að lifa. Verum
mannleg og heiðarleg eins og
þau eru, sem eiga allt undir
náð og miskunn okkar komið.
En reynum okkar bezta, það
göfgar sálirna.r og gefur lífinu
gildi.
Shun. Ljóðið fer hér á eftir
í lauslegri íslenzkri þýðingu:
Grænar ár, bláar hæðir, —
en hvað stoða þær?
Þessi smái sýkill gerði jaínvel
Hua To máttþrota;
Kai'átliiskáldið Maó Tse-tiing
Kristjana Gestdóttir“.