Morgunblaðið - 15.12.1998, Síða 5

Morgunblaðið - 15.12.1998, Síða 5
4 B ÞRIÐJUDAGUR15. DESEMBER 1998 MORGUNBLAÐIÐ +- MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 15. DESEMBER 1998 B 5 BÆKUR BÆKUR Oendanlega verðmætt að lifa Morgunblaðið/Golli KJARTAN Arnason ásamt dætrum sínum, þeim Maríu Erlu, sem situr honum á vinstri hönd, og Mörtu. KJARTAN Árnason rithöfundur hefur verið afkastamikill þetta árið því nú fyrir jólin koma út eftir hann Ijóðabókin 7 ævidagar og barnabókin Kata mannabarn og stelpa sem ekki sést sem Hljóð- bókaklúbburinn gefur út. Einnig gefur klúbburinn út skáldsögu Kjartans, Draumur þinn rætist, tvisvar, sem kom út árið 1989 og er það fyrsta hljóðskreytta skáldsag- an sem kemur út hérlendis. Ljóðabókin 7 ævidagar skiptist, líkt og vikan, í sjö kafla sem þó bera ekki nöfn vikudaganna held- ur er titill kaflanna fyrsti dagur, annar dagur - og svo framvegis. Ljóðin í bókinni eru tuttugu og átta að tölu eða jafnmörg og dag- amir í febrúar eins og segir í kynningu að bókinni. 7 ævidagar er fimmta bók höfundar en eftir hann hafa komið út smásögur, skáldsaga, Ijóðabók og örleikrit. Þegar við ræðum við Kjartan um Ijóðabókina kemur fyrst upp í hugann sú spurning hvort 7 ævi- dagar séu eins konar ljóðabók í dagbókarformi? „Það hvarflaði aldrei að mér þegar ég samdi hana,“ segir hann. „Ljóðabókin mín, Dagbók Lasarus- ar, sem kom út árið 1986, var hins vegar dagbók en þetta er kannski bara orðinn kækur.“ Það kemur fram í máli Kjartans að Ijóðin í bókinni hafa verið ort á undanförnum t.íu árum. „Ljóðin höfðu verið að safnast upp hjá mér uns ég ákvað að sýna þau ágætum manni. Sá sagði: „Þú kannt þetta en kvæðin em svolítið óvenjuleg." Mér leist ágætlega á þessa umsögn og ákvað að tala við útgáfufyrir- tækið Örlagið. En ert þú ekki einmitt Orlagið? „Eg segi bara eins og Lúlli keis- ari: „Ríkið það er ég.“ Órlagið það er ég.“ Það verður sífellt algengara að Ijóðahöfundar gefi bækur sínar út sjálfir, hvað finnst þérþessi þróun gefa til kynna? „Þetta segir okkur fátt annað en þá staðreynd að ljóð seljast ekki ríkulega. Fyrir forlag skapar það ekki peninga að gefa út ljóð. Við þetta bætist að útgáfa er orðin mun ódýrari og aðgengilegri fyrir einstaklinginn. Því gefa fleiri út sín ljóð án þess að fara á hausinn." Japanska hækan I ljóðum Kjartans er að finna töluverðan húmor. Eru það með- vituð einkenni á ljóðastíl hans? „Það er svo með mig að ég verð fremur óhátíðlegur þegar ég sest niður við ljóðaskrif auk þess sem mér er ekki lagið að vera á bömmer í Ijóðum. - Það er leiðin- legt að vera á bömmer og ég legg það ekki á mig. Það sem ég tjái í ljóðunum er auðvitað ómeðvitað, húmorinn þar ineð talinn. En í ljóð- unum er ég að tjá það lífsviðhorf mitt að mér finnst óendanlega verðmætt að lifa.“ Kjartan segir að ljóð hans geti sprottið nánast upp úr hveiju sem hann heyrir, sér eða upplifir. En hann hafi enga þrá til að tjá ákveð- inn boðskap. „Það sem gerist í ljóð- inu gerist af sjálfu sér og á bak við það er ekki meðvituð stefna, hvorki til hægri eða vinstri, upp eða nið- ur.“ Hann ræðir form Ijóðanna og segist ekkert vera að pæla í því hvort hann fari njjar leiðir hvað formið varðar. „Eg set ljóðin upp eins og ég tel fara vel hverju sinni. Skipti línu þar sem gott er að skipta línu svo dæmi sé tekið. Að einu leyti fer ég þó ótroðnar slóðir, því í bókinni nota ég japanskt ljóð- form sem nefnist hæka og er ekki mikið notað hér á landi. Hvert ljóð er þrjár línur. Fimm atkvæði eru í fyrstu línu, sjö atkvæði í annarri línunni og fimm í þeirri þriðju. Þótt ég yrki í hækuformi á innihald kvæðanna ekkert skylt við japansk- ar hækur auk þess sem hækan er veiyulega aðeins eitt erindi en hjá mér eru þau nokkur." Við víkjum að barnasögunni Kata mannabarn og stelpan sem ekki sést. Kjartan segir söguna fjalla um stúlku sem heitir Katrín Dóra en hún flyst út á land með foreldrum sínum. Þar eignast hún vinkonu í hulduheimi. Þessi vinátta veldur henni svolitlum vandræðum því það sér enginn vinkonuna nema Kata. Kjartan segist hafa sagt eldri dóttur sinni þessa sögu þegar hún var yngri. „Dóttir mín er því inn- blásarinn." Bókaskrif fyrir börn og fullorðna sambærileg Kjartan er spurður að því hvort hann skrifi öðruvísi fyrir börn en fullorðna? „Ég tel þessi skrif sambærileg og set mig ekki í neinar sérstakar stellingar þegar ég vinn fyrir börn. Ég skrifaði þessa Kötusögu eins og hvern annan texta og reyndi ekki að einfalda hann né nota barnalegt málfar. Bæði börn og fólk komið á sjötugsaldur hafa lesið bókina og báðum hópum líkaði hún vel. Kjartan segist ekkert vera gefinn fyrir raunsæjar barnabækur með félagslegum boðskap þar sem komi fram hvernig börnin eigi að haga sér. Fyrir vikið sé þessi bók bæði óraunsæ og óraunhæf. „Þetta er fyrsta barnabókin sem ég skrifa, þótt ég eigi þrjú börn, og við gerð hennar liafði ég að leiðarljósi að hafa gaman af því sem ég var að gera og þá vissi ég að börnin myndu einnig skemmta sér.“ Bókin um Kötu, sem er ný, kem- ur eingöngu út á hljóðbók. Kjartan segir að sögur á snældu eða geisla- diski henti börnum ákaflega vel, þeim finnist gaman að láta lesa fyr- ir sig en Halla Margrét Jóhannes- dóttir leikkona les söguna. Skáldsaga Kjartans, Draumur þinn rætist tvisvar, kom út árið 1989. Nú hefur hún verið gefin út á hljóðbók af Hljóðbókaklúbbnum eins og áður segir. Er þetta fyrsta hljóðskreytta skáldsagan sem kem- ur út hérlendis. Bókin segir frá ungum dreng og uppvexti hans í Kópavoginum allt þar til hann eignast sjálfur sitt fyrsta barn. Kjartan segir bókina hóflega hljóðskreytta. „Stef eru leikin á milli kaflanna, sem eru margir og stuttir. Ef minnst er á Iag í texta bókarinnar er það leikið í bakgrunni." Kjartan er spurður að því hvort hann telji að þeir sem hlusta á bækur nemi þær öðruvísi en þeir sem lesa beint af hvítri örkinni? „Röddin sem les textann bætir heilmiklu við bókina. Sjálfur er ég orðinn verulega sjónskertur og hef því notið þess að hlusta á hljóðbæk- ur. Það sem er svo ágætt við hljóð- bækurnar er að hægt er að hlusta á þær við svo mismunandi skilyrði eins og í baði eða sitjandi í stól í myrkrinu. Húmoristi deyr Skáldið er látið, syrgt uns dagur dvín. Tregt er tungu að hræra. Var vel við aldur, sagði margt glaðlegt orðið. Fá slík falla nú. En skáldið er frjálst! Fer sem orð milli manna, laust úr búri dufts. Ur Ijóðabókinni: 7 ævidagar. BÆKUR Trtiarrit ÉG ER SKÍNANDI LJÓS eftir Elías H. Snorrason. Elías och Inre kallorna. 1998 - 169 bls. ÞAÐ er ekki á hverjum degi sem við Islendingar eignumst spámenn. En svo er að sjá að með okkur sé einn slíkur ef marka má bókina Ég er skín- andi sól, sem skráð hefur Elías H. Snorrason. Þar segir hann frá and- legri reynslu sinni og boðar okkur sannleikann og ljósið. Bók Elíasar er óvenjuleg. Efni henn- ar hlýtur að flokkast undir dulhyggju og sjálfur segist hann reikna með að að vera skilgreindur sem nýaldarsinni. Það má segja að efninu megi skipta í þrennt. í fyrsta lagi boðar Elías okkur sannleikann um okkur sjálf, hið hærra sjálf, nauðsyn innra lífs og hugleiðingu um ljósið. I öðru lagi miðlar hann okk- ur brotum úr ævisögu sinni. Er þá nokkur játningarbragur á sögunni því að hann er fikill, berst við áfengisnautn og er settur í fangelsi vegna notkunar ólöglegra vímuefna. Neðar kemst hann ekki og tekur á málum sínum með hjálp AA-samtakanna. Hann er líka Lærðu að vera ljósberi barn alkóhólista og leggur einmitt áherslu á að við gerum upp við okkar innra barn og fýrirgefum til þess að endurfæðast. Þá er ótalin andleg reynsla sem er með þeim hætti að teljast verður óvenjuleg. I innra lífi sínu hefur hann sem sé öðlast þá náð að vera ekki ein- ungis í beinu sambandi við engla á borð við Emanúel, Gabríel, Abraham og Atl- antik heldur einnig sjálfan kærleikskraftinn, Díva, sem í reynd er Ijósið sjálft. Elías lítur á sig sem miðil þessai'a krafta og ljósbrú milli innri heims og ytri. Sam- kvæmt Elíasi er hann meira að segja kominn svo langt í eigin andlegum þroska að hann upplifir sjálfan sig sem annars æðra sjálf. Sannast sagna brást sá er þetta ritar í fyrstu við þeim tíðindum sem þarna eru sögð líkt og maðurinn úr stórborginni Róm, Pontíus Pílatus, þegar al- þýðumaður sem átti fyrir sér ki'ossfestingu sagðist fullur hugrekkis bera sannleikanum vitni. En þá sagði Pílatus: Hvað er sannleikur? Yið vitum hvernig sú saga endaði. Reyndin er nefnilega sú að það tjáir ekki að deila við sannleikann. Að efast um hann hefur ekk- ert að segja. Sá sem segir eins og Elí- as: „Ég er sannleikurinn", veit þetta. Og við, Pflatusarnir í heiminum, erum vopnlausir gagnvart slíkri sannfær- Elías H. Snorrason ingu. Henni ber nefnilega að mæta með auðmýkt en ekki háði. Annars er boðskapur Elíasar furðu líkur kristilegum boðskap. Hann legg- ur mikla áherslu á fyrirgefninguna og kærleikann en umfram allt á leið ein- staklingsins til sjálfstyrkingar og frelsunai' í átt til ljóssins í gegnum hugleiðslu. Bókin er skrifuð á ljósu, einföldu og sefjandi máli. í henni eru kaflar sem minna á sum bestu dulhyggjuverk en hún hefur það fram yfir mörg þau verk að hér eru launhelgarnar ljósar og op- inberanirnar skiljanlegar. Kannski er meira að segja kjarni verksins sá að við eigum öll það markmið æðst að komast í samband við okkai' æðra sjálf sem er þegar allt kemur til alls ljósið eða alheimsvitundin: „Ég er skínandi sól, ég verð alheimsvitundin." Ég get ekki sagt að ég sé fullur að- dáunar á þessum boðskap né sannfær- ingu höfundar. Til þess er ég of jarð- bundinn. En ég get ekki séð að hann sé nokki'um til meins. Hið Ijósa og skýra mál bókarinnar og stórbrotnar lýsingai'nai' á verunum innra með höf- undinum gera bókina vel þess virði að lesa hana. Hún er betur skrifuð en margt það sem ritað er um þessi mál. Skafti Þ. Halldórsson Aðventa í Genua EFTIR ENZO MUSITELLI IÞÁ DAGA komu sjaldan jól og eins langt aftur og ég get mun- að tók það hver þeirra heila ei- lífð. Fyrstu sjúkdómseinkenni nýrra jóla var heimsókn frú Traverso. Hún færði okkur alltaf jólaköku sem virtist hrærð úr stein- steypu og handa mér kom hún með enn eitt eintakið af Börnunum við Paal-götu, raunasögu um erfiða æsku. Eftir langar samningaviðræð- ur tókst mér að sannfæra Aldo litla, son kennarans, sem átti frændur í Alaska sem voru kúrekar og úlfa- veiðimenn, til að skipta á bókinni og malajarýtingi sem kom mér að betri notum, enda hafði hnífsoddinum ver- ið dýft í eitrað soð úr veiðihárum tígrisdýrs. Ég eyddi öllu sparifé mínu í sneið af kastaníuhnetuköku, sem ég gleymdi venjulega í frakkavasa mín- um með vettlingunum sem systir mín prjónaði. Húsið okkar fylltist allt af pökkum og rauðnefja gestum og allir spiluðu bingó og gæddu sér á grjóthörðu núggati sem faðir minn braut í mola með karate-höggum. Maðurinn sem fór daglangt hús úr húsi til að betla gjafir fyrir hjálparstarf í borginni kom við og sagði að við værum besta fólkið í hverfinu. Þegar hann hafði verið hýrgaður á sætu eftirréttavíni og var á förum var honum rétt múr- steinskakan hennar frú Traverso sem vinningur í jólahlutaveltu hjálp- arstarfsins. Um leið og ég fór á fætur á morgn- ana aðgætti ég hvort himinninn hefði ekki sent mér hnédjúpan snjó en án hans yi'ðu engin jól. Þessar vanga- veltur gerðu mér kleift að gleyma því að ég átti eftir að skrifa hundrað sinnum að skipun fröken Strozza Montani: „Iðnir nemendur kveikja ekki í skólapúltunum sínum í tímum.“ Við Rino og Vito vorum aftur búnir að ná sáttum og sameinaðir í öflugum flokki héldum við á vit nýrra ævin- týra alla leið þangað þar sem norður- heimskautsbaugurinn sker Trieste- stræti. Við leituðum uppi Italo, son grænmetiskaupkonunnar, sem var eini veiðiþjófurinn sem við vorum vissir í okkar sök um. Við bjuggum til gríðarstór för eftir hvítabjörn í snjónum fyrir framan búð móður hans til að hræða hann til að láta af villu síns vegar og leiða hann af refil- stigum, enda braut bandíttalíferni hans gegn norðurheimskautasvæðis- lögunum sem við sem konunglegir kanadískir riddaralögreglumenn kenndum honum að bera virðingu fyrir með föstum snjóboltaskeytum. Italo hljóp undan skæðadrífunni með körfufylli þurrkaðra ávaxta handa mömmum hinna veiðiþjófanna sem bjuggu á Piave-stræti. Við höfðum smíðað okkur sleða úr tveimur kústsköftum og appelsínu- kassa sem við skiptumst á að draga á eftir okkur. Við fórum í leiðangra yfir endalausa ísbreiðuna bak við blað- söluturninn, og kölluðum í örvænt- ingu okkar neyðaróp til þeirra örfáu eskimóa sem voru á heimleið úr vinn- unni en án árangurs. „Skiljið mig eftir. Þá komist þið tveir kannski til Fort Knox,“ stundi ég upp, dauðasærður eftir hina ósýni- legu en samt sem áður grimmu mó- híkana, og ég lét mig falla uppgefinn í snjóinn snortinn af hetjulegum orð- um sjálfs mín meðan sleðinn, sem Vito dró gólandi á eftir sér, rann nið- ur hina mannauðu ísbrekku niður að sporvagnsstöðinni. Umvafínn einmanaleika hinnar hvítu auðnar athugaði ég hvað var eftir af vistunum og reiknaði út hve lengi ég gæti treint lífið á tólf þurrk- uðum kastaníuhnetum og nokkrum gi'ænum vínberjum sem ég hafði hnuplað af tertunni sem móðir mín hafði bakað kvöldið áður. Vægðarlausustu on'usturnar voru þær sem við háðum við hina hræði- legu sporvagna norðurskautsins með hrímaða glugga, sem voru svo mjalla- hvítir ásýndum að þeir virtust líkastir snjóhúsum sem vindurinn feykti eftir ísteinum. Rino sem var á vakt í virkinu hvísl- aði að okkur Vito höfuðsmanni hnit- miðaðar fyrirskipanir þar sem við sátum á hækjum okkar á bak við nakinn runna og hnoðuðum hand- sprengjur úr snjó á stærð við vatnsmelónur. Þegar sporvagnarnir tóku gleiðu beygjuna eftir að komið var upp brekkuna byt'juðum við, eft- irlifendur fimmta lensuriddarastór- fylkisins, örvæntingarfulla sókn. Að- eins einu sinni kom það fyrir að spor- vagn, sem við höfðum hitt beint framan á stýrishúsið, nam staðar og áður en við gátum haldið upp á sigur- inn þusti út úr honum ótrúlegur fjöldi miðavarða af ættum sioux- indíána sem elti okkur eftir norður- heimskautsbaugnum endilöngum, syngjandi hina hræðilegu stríðs- söngva sína við raust. Við földum okkur bak við hliðið á númer 24 og hjartsláttur okkar heyrðist í tíu metra íjarlægð. Við drógum andann í gegnum eyi-un þeg- ar við heyrðum fótatak nálgast og tókst þannig loks á endanum að forð- ast banvæna fyrirsát. Þegar náttmyrkrið hafði loks hulið hina ógnvekjandi víðáttu hinna eilífu snæva læddumst við varlega út úr miðavarðaheldum felustaðnum. Þar og þá skyrptum við, hinir hugrökku meðlimir sjöundu riddaraliðssveitar- innar, þrisvar sinnum á jörðina og sórum þess dýran eið við blóðið í æð- um okkar að enginn fengi nokkurn tíma að vita neitt um þetta síðasta ævintýi-i okkar. Síðan skyldu leiðir og við héldum hver til síns heima. í stofunni sat fjöldi frænda, frænkna, annarra ættingja og ná- granna í kringum borðið og spilaði bingó. „Komdu blessaður, uppgjafaher- rnaður," sagði Tomaso frændi. „Veiddist vel?“ Ég stóð sem steini lostinn á þrösk- uldinum, sannfærður um að fréttir hefðu þegar borist af árásinni á spor- vagninn. „Fjörutíu og þrír,“ kallaði frændi. „Er búið að draga tólf?“ „Fyrir löngu.“ Ég valdi mér í rólegheitum stærstu sneiðina af jólakökunni og teiknaði halastjörnu í móðuna á gluggann í eldhúsinu. Rauðglóandi eldavélin urraði upp í reykháfinn á meðan einhvers staðar úti við, hver veit hvar, voru hópar fjárhirða og gegnkaldir englar á leið til íjárhússins. Þýtt af Elenu Musitelli og Sveini Haraldssyni. ANNA, María og barnið, eftir Leonardo da Vinci. Færeyskt stórvirki MAÐUR er nefndur Emil Thomsen. Hann er færeyskur og býr í Þórshöfn. Emil hefui' um langt skeið rekið fyrirtækið Bókagarð og m.a. endur- útgefið mikið af sígildum færeyskum bókmenntum, þjóðfræðum og skáld- skap, í búningi sem þessum gersem- um hæfir. Fyrir vikið standa þessi verk nú víða, ekki aðeins á færeysk- um heimilum heldur í ei'lendum bókasöfnum opinberra stofnana og einstaklinga sem unna færeyskum menntum. Mikið af þessum verkum hefur verið prentað hér á landi. Eins og við er að búast, hefur efnahag- skreppan í Færeyjum dregið þrótt úr slikri starfsemi, enda er Emil kominn á efri ár og búinn að skila miklu dags- verki. En þorskur gengur nú aftur á miðin, og hagur Færeyinga er tekinn að vænkast. Þeir hafa ekki látið baslið smækka sig og dreymir enn sem fyrr um aukið sjálfstæði og öil- uga færeyska menningu. Emil Thom- sen ætlar ekki að láta sitt eftir liggja, þótt kominn sé á níræðisaldur, og er byrjaður að láta gamlan draum ræt- ast. Nýlega lauk Prentsmiðjan Oddi við fimm fyrstu bindin í heildarútgáfu Bókagarðs á færeyskum danskvæð- um, Föroya kvæði. í fyrstu þremur bindunum eru kvæðin um Sigurð Fáfnisbana, Sjúrðakvæðini, en síðan taka við önnur kvæði um kappa í eftirfarandi grein fjallar Vésteinn Ólason um viðamikla bókaútgáfu Emils Thomsens í Færeyjum, en Emil hefur m.a. endurútgefíð mikið af sígildum færeyskum bókmenntum. hetjur með efni úr fornum sögum og ævintýrum. Danskvæðin eða sagnadansarnir, eins og við nefnum þessi kvæði stundum hér á landi, kallast kvæði á færeysku. Mikill fjöldi slíki-a kvæða er þar varðveittur og mörg afar löng. Ekkert var skrifað á færeysku að heitið gæti fyrr en á 18. öld, og kvæði þessi varðveittust í minni manna og hljómuðu á manna vörum öld eftir öld. Kvæðin eru órofa tengd fær- eyska dansinum, og þótt þau væru stundum kveðin við aðrar aðstæður, var það færeyski dansinn sem varð- veitti þau svo vel sem raun ber vitni. Þar kváðu Færeyingar sínar gerðir af frásögnum um eldfornar hetjur eins og Sigurð Fáfnisbana og Bryn- hildi, Ragnar loðbrók og Áslaugu, en einnig var kveðið um fleiri efni úr ís- lenskum fornsögum eða rímum, önnur eiga sér hliðstæður í danskvæðum Norðmanna og Dana eða eru alveg sérstæð. Þessi forn- eskjulegu kappa- kvæði eru sérkenni- legust færeysku kvæðanna og oft mjög löng, en einnig voru kveðin með sama bragar- hætti styttri kvæði um riddara og meyjar, ástir og sorg- ir, jafnvel skipti við álfa eins og í Olavur Riddararós. Þá kváðu Færey- ingar oft með dansahætti fremur stutt skopkvæði um samtímaviðburði. Ekki alllöngu eftir að fornmennta- menn í Danmörku tóku að leggja stund á íslenskar fornbókmenntir fréttu þeir af færeysku kvæðunum, og nokkur þeirra bárust rituð til Kaupmannhafnar á fyrri hluta 17. aldar, en þær uppskriftir glötuðust því miður, líklega í brunanum mikla 1728. Sá sem fyi-stur tók að safna þessum kvæðum í alvöru var hinn merki færeyski fræðimaður og orða- bókarhöfundur Jens Christian Svabo. Hann skrifaði upp fjölda kvæða um 1780. Með rómantíkinni glæddist áhugi á fornum fræðum og danskur guðfræð- ingur skráði 1817 með hjálp Færey- inga nokkur kvæði, sem menn áttuðu sig fljótt á að fjölluðu um Sigurð Fáfnisbana. Nú komst skriður á upp- skriftir, og tóku bæði lærðir og leikir þátt í því starfi. Þar mætti nefna J.H. Schröter prest í Suðurey og Jóannes Klemmentsen í Króki á Sandey. Síð- ast en ekki síst er að geta um V.U. Hammershaimb, prest og síðar pró- fast, sem safnaði miklu og gaf út og lagði (í samráði við Jón Sigurðsson) grundvöllinn að búningi færeysks rit- máls eins og það er enn í dag. Kvæðasöfnun hefur síðan verið hald- Emil Thomsen ið áfram, allt fram á síðustu áratugi. I lok síðustu aldar var gert í Kaup- mannhöfn mikið kvæðasafn, þar sem endurritaðar voru allar uppskriftir færeyskra danskvæða sem þá voru til og lærdómsmenn vissu um. Safnið heitir Föroya kvæði eða Corpus Carminum Færoensium, og er með viðaukum 18 handskrifuð bindi. Um og eftir miðbik þessarar aldar var það búið til prentunar af færeyskum lærdómsmönnum í Kaupmannahöfn, og komu textamir út í sex bindum, en nýlega er komið út 7. bindi með ski-ám og öðra ýtarefni. Þessi útgáfa er vísindaleg, bindin eru í stóra broti og mikið efni í hverju. Hin nýja útgáfa Bókagarðs er í Skírnisbroti, prentuð á góðan pappír og mjög fallega innbundin. Prent- smiðjan Oddi hefur unnið það verk. Þessi útgáfa er ætluð almenningi, og þar era endurprentuð öll sömu kvæðaafbrigði og í Corpus Cai-min- um færoensium. í upphafi er stutt ritgerð um kvæðin eftir Dánjal Niclassen (1914-91) sem bjó þau til prentunar. Hann var sálfræðingur og kennari í Kaupmannahöfn en unni mjög þessum kvæðum og fékkst nokkuð við rannsóknir á þeim. Verk þetta vann hann á efri árum sínum. Á undan hverju kvæði er stuttur og skýi' efnisútdráttur til að auðvelda lesturinn, en ekki fylgja kvæðunum neinar skýringar enda eru þau að langmestu leyti auðskilin þeim sem kunna færeysku, þótt málið sé stund- um fornlegt. Allt efni þessara fimm binda, sem eru samanlagt meira en eitt þúsund blaðsíður, er tekið úr 1. bindi hinnar eldri prentuðu útgáfu kvæðanna, og má af því ráða hvílíkt stórvirki Bóka- garður hefur ráðist í, ekki síst þegar á það er litið að driffjöðrin á bak við allt saman er 83ja ára gamall maður. Að vísu gæti enginn sem hittir Emil Thomsen látið sér detta í hug að hann sé svo gamall, því að hann er hvatur í hreyfingum og geislar af eld- legum áhuga á viðfangsefnum sínum, Ragnar í Smára þeirra Færeyinga. Emil og færeysku þjóðinni óska ég til hamingju með þetta nýja verk og vona að það megi fá slíkan hljóm- gmnn heima í Færeyjum og annars staðar að grandvöllur verði fyrir að ljúka útgáfunni á fáum árum. Höfúndur er prófessor í íslenskum bókmenntum við Háskóla Islands.

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.