Heimskringla - 21.01.1893, Blaðsíða 3
KCEIJVCS^IB.IJSJ'G-XjA. OC3- OLDIN WIia'IETIiFlHiQ-; 21. CT^irsr. 1893
Rétt hérna er öll bíiðin okkar f>akin af bezta klasðnaði, eins
góðum og hægt er að fá í Canada. Vér íhugum pað sem vór segjum
og vór erum reiðbúnir að standa við pað. Þegar vór staðhæfum
annað eins og að ofan er skrifað pá er pað af pví að við höfum fulla
ástæðu til £>ess. Fjrir mánuði síðan þegar hitinn var 90 lögðum vór
höfuðinn á oss í blejti viðvíkjandi vali á jfirhöfnum og vetrar fatnaði.
Vórhöfum nú hórna á borðum árangrinn af því og pór getið sóð
hann á hverjum degi. Vér erum reiðubúnir að mæta kröfum við-
skiftavina vorra betr en vórbjuggumst við.
auða jörð, pví að snjór hafði fallið
að eins austanvert á fjöllunum.
Ferðafólkið var nú orðið rólegt og
flestir sátu grafkjrrir, pegjandi og
dottandi; að eins tveir lótu á sór
bæra; pað vóru írar frá Topeka.
Þeír vóru dálítið hýrgaðir af vvkiskj,
karlarnir, og vóru nú farnir að há-
rífast um pað, hvor væri meiri bar-
dagamaðr, Sullivan eða Corbett.
(Framh.).
YARI) OF PANSIES.
W. Jennings Demorest hefir rit-
að oss, að sér hafi borizt nokkrar
útklippur úr blaði voru, par sem
sendendr hafa glejmt að rita nafn
sitt á, svo að hann getr ekki vitað,
frá hverjuin pær eru. Nokkurejðu-
blöð klipt út úr blaði voru hafa
honum og borizt, par seru nöfnin
eru svo óglögt rituð, að pau verða
ekki lesin af mönnum, sem ekki
pekkja íslenzk nöfn. Hann kveðst
hafa afgreitt sérhverja pöntun á
„ Yard of Pansies“, sem sór hafi
borizt á ejðublöðum kliptum úr
blaði voru, pá er svo var úr garði
ger, að auðið var að afgreiða hana.
Sendir hann oss vot.torð frá merku
blaði um, að „hann hafi svo full-
komið og áreiðanlegt fjrirkomulag
á afgreiðslustofum sínum, sem 80
ára reynsla hafi getað gert pað“.
Jafnframt vekr hann athjgli á inni
hörmulegu óreglu og drætti á af-
greiðslu póstsendinga, sem á sér
stað á póststofunni í New York,
svo sem öll merkustu dagblöð par
í bænum hafa kvartað um fjrirfar-
andi og póststjórnin hefir kann-
azt við, en ber við mannfæð og
ónógu fó til að kaupa auka hjálp-
Loks biðr Mr. Demorest oss að
birta svolátandi auglýsing.
„Þeir sem hafa meðtekið „Yard
of Pansies11, munu án efa meta
hugulsemi og framtakssemi útgef-
enda Heimskringlu við leseudr
blaðsins, og munu peir vonandi
kunna peim pökk fjrir ina snotru
mjnd. Þeir, sem enn hafa eigi
meðtekið mjndina, kunna að vera
óánægðir pangað til peir fá hana,
en gæta verða peir pess, að puð
ge'tr orðið nokkur dráttr á pví, án
pess pað só oss að kenna. En ef
peir, sem pjkjast vissir um að
peir hafi seut oss rétt og skýrt
skrifað nafu sitt og heimilisfang
ásamt 6 ceiitutn, fá ekkí mjndina
innáu sennilegs tima , pá biðjum
vór pá að gera oss aðvart á bréf-
spjaldi og geta pess, hvenær peir
sendu ejðublaðrð og (5 centin, og
svo framarlega, sem pað hefir til
vor komið, skulum vér með ánægju
bæta úr vanskilunum“.
Með virðing
W. Jennings Demorest,
15 East 14th Str., New York.
iSuSi. Itjoniinn nf Ilavana
uppMkernnni-
„La Cadena“ og „La Flora“ vindlar
eru án efa betri að efni og töluvert ó-
dýrari heldr en nokkrir aðrir vindlar.
Fordómsfullir tóbaksreykjendr vilja
ekki kannast við það, en þeir, sem
vita hvernig þeir eru tilbúnir, kannast
við það. S. Davis & Sons, Montreal [15J
„Clear Havana Cijjars”
„La Cadena” og „La Flora” Biddu
ætíð um þessar tegundir. [jj]
Smælki.
(Þýtt úr ensku af S.B.).
Þegar kólerau kemr, segir fólk-
ið að hún' „gangi1-. Er pað ekki
merkilegt?
—Þegar pór er boðið 1 heimboð,
pá kauptu pér Almanak með veðr-
spá, pví að pú mátt búast við að
aðal-umtalsefni allra gestanna verði
veðrið.
—Ef pú hefir lofað einhverjum
að borða hjá honum miðdegisverð,
pá haltu orð pín, en engar tölur.
-—Hafirðu stolið kossi frá stúlku,
pá láttu ekki ástæðulausa feimni
aftra pór frá að skila honum aftr.
—t>að er gott að maðrinn só ein-
samall—með fallegri stúlku.
—Ekki skaltu girnast konu ná-
unga píns—ef pú átt kost á ann-
ari fallegri.
—Hagaðu pór svo í samkvæmi,
að pú verðir ekki rekinn út áðr en
búið er að borða.
—Nonna litla var gefin mjnda-
bók á afmælisdaginn sinn. Það
vóru dýramjndir í henni.—,Mamma‘,
segir hann, „vita dýrin, hvað pau
pau heita?“—„Nei“.—Nonni (ískr-
andi af hlátri): „Það væri, svei
mér, leiðinlegt fjrir ösnuna, ef hún
vissi, hvað hún héti“.
—Frakknesk kona, som komin
var öfuga megin við prítugs-aldr-
inn, en var eins fjörug eins og hún
væri 18 ára að eins, varð fá við, er
hún leit í spegil. „Því verðurðu
ovona fálát?“ spurði vinkona hennar.
,.Góða min!“ svaraði hún; „óg er
alveg hissa, hvað lólegir pessir
speglar eru, sem nú eru búnir til“.
Látið klippa ykkr á 15cts.
og raka ykkr á lOcts.
hjá SHieving
671 Main Str.
ISLENZKR LÆKNIR-.
Dr. M. Halidorsson.
Park River,----N. Dak.
1893.
Til YMÍÍtaDM!
Vór pökkutn jðr fjrir viðskifti
jðar hingað til ain leið og vór láturn
jðr vita að pað er ásetningr vor að
vanda svo vörur vorar að vér verð
skuldutn aðpórhaldið áframað skifta
við oss framvegis.
Það er mjög ánægjulegt fjrir oss
að geta sagt að práttfjrir pær miklu
brejtingar sem orðið hafa á eigend-
um og stjórnendum ýmsra vprzlunar-
stofnuna um siðastl 35 ár pá hafa
pér pó haldið áfram að skifta - ið oss
og oft gert meiri verzlun við oss
heldr eu fyrirrenuarar peirra.
Með beztu oskum um gleðilegt
og hagsælt nýár.
Yér erum yðar
S. ÐAVIS * SONS.
[No. 18.]
1893.
Til mkjab!
Yér pökkum hór með peim, sem
rejkja tóbak fyrir viðkjnningu pá,
sem peir hafa sýnt oss fyrir tilraunir
vorar í að tilbúa beztu tegundir af
róbaki án pess pað sé dj'rara en
vanalegt er og vór viljum hór með
fullvissa pá um að vór munum leggja
alt 1 sölurnar til pessað geta að eins
boðið beztu tegundir sem brúkaðar
eru. E>að tóbak sem vór seljum
petta ár verðr jafnvel betra en pað
hefir nokkurn tíma áðr verið. Nafn
er tryging fyrir góða vöru og lágu
verði.
Vér kaupum engar ódýrar tóbaks-
jurtir. Qvality at any price eru ein-
kunnarorð vor, ekki quantity at the
lotoprices. Vór búum ekki til ódýra
vindla. Vörur vorar eru af bezta
tagi og kosta pá sem brúka ekki
meira en lólegir vindlar sem eru án
afláts boðnir fram af peim sem selja
pess konar vörur. Þegar pór biðjið
um merkinguna „Cable Extra“
„Kicksr11, „Mungo“„Madre E-Hijo“
„E1 Padre“, „La Cadena“, og „La
Flora“ hreinir Havana vindlar, rjóm-
inn af Havana-uppskerunni pá fáið
pér verð peninga jðar.
Þeir af peim sem verzla með
vindla og segja „peir eru gengnir
upp“. „Vór höfvm pá ekki“ eða
vór höfum betri vindla, — eru peir
sem ekkr eru ánægðir með sann-
gjarnan ágóða með pví að biðja um
„Morkingu“ vora verndi pór yðr
sjálfa.
Með beztu óskir um gleðilegt og
hagsælt nýjár.
Vór erum jðar
S. DAVIS & SONS.
[No. 17.]
X X
CUT PLUG.
OLDCOUM
PLUG.
Engin tóbakstegund hefir
selzt jafnfljótt og fengið
eins mikla almennings hylli
á jafn stuttum tíma, sem
pessi tegund af Cut Plug
og Plug Tóbaki.
X X
[10]
Ilefurðu reynt
CABL EEXTRA”
VINDLA?
[9]
HIN
Alknnna Morking
“MUNGO”
“KICKER”
“CABLE.”
Er hvervetna viðrkend að vera
í öllu tilliti betri en allrr aðrar
tóbakstegundir. In stórkostlega
sala þessarar tóbakstegundar
sannar betur gæði hennar og
álit en nokkuð annað, því þrátt
fyrir þa* þótt vér höfum um
hundrað tuttugu og fimm keppi-
nauta, eykstþó salan stöðugt,
Þetta mælir með brúkun þessa
tóbaksbetren nokkuð annað. Vér
búum ekki til bdf/ra vindla.
S. DAVIS & SONS
MONTREAL.
llcstn ojí bezta vimllagenla-
Iiiim i CHiiada- [7]
Reina Victoria.
[ii]
Vjer liftim a framfara oifl.
AU«NAM1I> VORT
KRU UMBÆTUR!
Og ckki aftrior.
In nýja merking vor
CABLE EXTRA
er sérstaklega góð og vér leyf-
um oss að mælast til þess, að
tóbaksmenn neyni hanasvoþeir
geti 8anníærst um að framburð-
ur vor er sannur.
S. DAVIS & SONS.
No. 14]
ALFATNAÐIR
afalskonar tegunðum og efni á$7.50
og pór getið valið úr kanadiskum
vaðmálsfötum af ýmsri tegund $10.00
föt fáið pór að velja úr fleiri hund-
ruð fötnuðum öllum hentugum
fyrir petta land.
YFIRHAFNIR.
Double breasted Ulsters er það sem sér-
staklega beíir gengið vel ut í liaust—með
húfu og án húfa, írsku og vlsku Frieze,
með stórum kraga—gráir móleitir og
brúnir að lit. Verð—10, 12, 14, 16 dollara
$14 og $16 kápurnar eru saniskonar og
þær sam þér borgð 25-30 dollara fyrir
hjá skröddurum. Það er ekki að efast
um gæ«i þeirra.
Fyrir $6.50 getið þér keypt yfiihöfn
sem lítr sæmilega út og er skjólgóð-
Fyrir $9 til $12 fáið þér að velja úr
stærra upplagi af Meltons, Beavers, Serge
og Naps, en annarstaðar er til í borgiuni.
Nú erum vér að selja út drengja og
ungliuga-föt sem vér höfum keypt fyrir
50 cts. dollars virðið.
Kjörkaup fyrir yður!
Walsh’s Mikla Fatasolubud
515 00 517 MAIN STR.
CECNT CITY HALL.
W.GRUNDY&CO.
— VERZLA MEÐ -
PIANOS OC ORGEL
og Saumamaskínur,
OG SMÆRRí HLJÓÐFÆRI ALLS KONAR
Lágt verð Góð borgunar-kjör.
431IYIAIN ST.f - - WiNNIPEG.
20 Jafet í föður-leit.
stræti, eins og að undanförnu; svo í Jóns.
8traeti, 55, til Mrs. Smith; mundu nú þetta.“
„Muna—auðvitað! Eins og óg kunni
®kki að lesa. Ég got lesið allar forskrift-
"'har 0g ait latinu-moldviðrið ofan í kaupið—
allar ykkar sumum-dúsur, hórast og dæs
°& kokk-læri.* Ég fer senn að byrja
Sjáifan niig“.
gef þór duglega ráðning, Timmi,
ef þú hangir eins lengi og þú ert vanr
glápandi á hiíðarglu ggana í staðin fyrir að
flýla þér að því sein þú átt að gera— þú
mátt oiga þ:lð víst„
>,Þngav el. að fi01fa á búðarglugg-
ana, þá er það af þvj er í þönkum,
að ryfja npp fyriv mér alt, sem óg hefi
lært‘, svaraði I ímóteus og lagði af stað
með körfuna og leit um öxl og hló framan
í mig um lcið og hann fór út úr dyrun-
ura. Mr. Brookes brosti, en sagði ekki
neitt.
Um leið og Tímóteua fór út, kom Mr.
Cophagus iun. ,,A, Jufet—só ég“, sagði
*) Aibakanir aflatneskum orðum: summdus
(takist inn), horaa (klukkustundir), dies (daga),
eocleare (skeið).
Jafet í födur-leit. 21
liann og lyfti stafhúninum upp að nefinu;
„ekkert að gera—slæmt—verðr að vinna—
liumin- og svo framvegis. — Mr. Brookes—
drengrinn læra rúdímentin — gott, og svo
framvegis“. Að svo mæltu tók Mr. Copha-
gus húninn frá nefinu, henti á mortóls-
ferlíkið mikla og gekk inn í skálann aftr af.
Hafi ég okki skilið Mr. Cophagus, þá skildi
Mr. Brookes liann. Hann þurkaði upp
mortólið, lét í það einhver lyfja-efni, sýndi
mór hvernig ég ætti að nota stautulinn,
og setti mig svo til verka. Á hálfri
stundu lærðist mór að skilja, af hverju
Tímóteus hafði svo mikið á móti rúdí-
mentunum, sem Mr. Cophagus nefndi svo
all-fyndnislega. Þetta var hræðilega hörð
vinna fyrir dreng. Það hogaði af mér
svitinn og óg gat varla lyft upp hand-
leg'gíjiinuTu. Síðar kom Mr. Cophagus fram
°g gekk um lyfjabúðina; hann leit til
mín þar sem ég hamaðist með stautulinn
1 mortólinu: ,,gott“, sagði hann; „bráðutn
doktor—og svo framvegis1'. Mór þótti
þetta satt að segja nokkuð torsóttr vegr
til doktors-nafnbótarinnar, svo óg hætti
st indarkorn, til að kasta mæðinni. „Meðal
24 Jafet í foður-leit.
færi til að kynna lesaranum Mr. Tímóte-
us nánara, því að hann kemr mjög við
sögu þessa alla tíð. Tímóteus var stuttr
vexti eftir aldri, en sterkbygðr mjög; hann
var heldr kringluleitr, dökkr á yfirlit;
augun grá og fjörleg, augnahárin löng, og
augnahrýrnar náðu því nær saman. Hann
var dálítið bólugrafinn, en þó ekki svo mik-
ið að til neinna lýta væri. Hann var jafn-
an glaðlegr í bragði, og sviprinn svo ánægju-
legr og léttlyndislegr, að hverjum manni
gazt vel að honum undir eins og maðr sá
hsnn. Við urðum þegar í stað mestu inátar.
„Heyrðu, Jafet“, sagði hann ; „bvaðan
kemr þú 1“
„ Frá útburðunum“, svaraði ég.
„Þú átt þá enga vini nó vandamenn 1“
,,Ef óg á nokkra af þeim, þá má ham-
ingjan vita, hvar þá er að finna“, svaraði
óg alvarlega.
„Pa—farðu ekki að verða alvarlegr yfir
þvf. Enga hefi óg heldr. Ég var alinn
uj>p á sveitinni, í ómaga-húsir.u. Ég
fannst fyrir dyruin úti hjá einhvovjum
náunga, sem sendi mig til sveitárnefndar-
innar. Ég var þá eitthvað um ársgamall.
Þeir kalla mig útburð; en óg kæri mig
Jaíet í föður-leit. 17
„Þetta er piltrinn,“ sagði annar þeirra;
„hann heitir JafeV'.
,,Jafet,“ svaraði Mr. Cophagus; „humm,
hiblíunafn—Sem, Kam, hunini—og svo fram-
vegis. Piltr lesandi?“
„Ágætlega, og skrifav afhragðs-góða
hönd. Hann er allra hezti dn.ngr, Dír. Co-
phagu8!“
,,Lesa—skrifa—stafsetja—gott, og svo
framvegis. Uppfvæða—undirstöðuatn'ði—
lyfjaskeið— skrifa á glös—humm—doktor í
læknisfræði bráðum—gera mann úr honum______
og svo framvegis“, sagði þessi undarlegi
maðr og trítlaði alt í kring um mig á meðan,
hélt stafshúninum upp við nefið, atbugaði
mig vandlega og deplaði ótt augumnn.
Hann var ánægðr með mig oftir þessa
skoðunargerð og var ég svo látinn fara út.
Næsta dag V3r ég látinn fara i hreinleg
föt ný og dyravórðrinn gamli látinn af-
henda mig í húð Mr. Cophagusar; en hann
var þá ekki heima sjálfr er ég kom.