Heimskringla - 22.08.1912, Page 7

Heimskringla - 22.08.1912, Page 7
HEIMSKRINGLA WINNIPEG, 22 AGÚST 1912. 7. BLS. ISIflM BŒKDR Eg undirritaöur hefi, til sölu ná- lega allar íslenzkar bækur, sem til eru á markaöinum, og verö aö hitta að Lundar P.O., Man. Sendiö pantanir eöa finniö. Neils E. Hallson. JON JÖNSSON, járnsmiöur, at 790 Notre Dame Ave. (horni Tor onto St.) g«rir viö alls konai katla, könnur, potta og pönnui fyrir konur, og brýnir hnífa op skerpir sagir fyrir karlmenn. — Alt vel af hendi leyst fvrir litL I TÓMSTUNDUNUM Það er sagt, að margt megi gera sér og sfnum til g'>ds og nytsemds, í tómstundunum. Og það er rétt. Sumir eyða öllum sínum tómstundnm til að skemta sér; en aftur aðrir til hins betra; að læra ýmislegt sjálfum sér til gagns í lffínu. Með J>ví að eyða fáum mfnútum, í tómstundum, til að skrifa til HEIMSKRINGrLU og gerast kaupandi hennar, gerið þér ómetanlegt gagn, — þess fleiri sem kaupa þess lengur lifír ís lenzkan Vestanhafs. Fljót ferð Gufuskipið “PINAFORE” fólks og vwruflutnings skip The Armstrong Trading Co. Skipstjóri Lsmuudur Freeraau fer frá Oak Point, á þriðju- dags <>g Föstudags morgna til Siglunes, Norrows og Bluff. Allar frekari upplýsing- ar við viðvikjandi flutningi á fólki og vörum, fást hjá Jóh. Halldórsson OAK POINT, MAN. -i_i_p.p^p.p.{_{_i_i_p.j_i_i_i_{_{_i_i_i-+ ::Sherwin - Williams j: P AINT fyrir alskonar húsmálningu. ^ Prýðingar-tfmi nálgast nú. .. Dálftið af Sherwin-Williams ” húsmáli getur prýtt húsið yð- : I ar titan og innan. — B rú k i ð .« 4* ekker annað mál en f>etta. — «. S.-VV. húsmálið málar mest, ■' endist lengur, og er áferðar- fegurra en nokkurt annað hús «• mál sem búið er til. — Kotnið ” inn og skoðið litarspjaldið.— ± CAMERON & CARSCADDEN QUALITY UAKDWARE S Wynyard, - Sask. -UH-H-H-W-H-H-I-H-UI-H-U C.P.R. Lönd til sölu, i town- ships 25 til 82. Ranges !0 til 17, að báðum meðtöldum, vestur af 2 liádgisbaug. Þessi lönd fást keypt með 6 eða 10 ára borgun- ar tfma. Vextir 6 per cent. Kaupendum er tilkynt að A. H. Abbott, að Foam Lake, S. D. B. ötephauson að Leslie; Arni Kristinsson að Elfros; Backland að Mozart og Kerr Bros. aðal sölu nmboðsmenn.alls heraðsins að Wynyard, Bask., eru þeir einu skipaðir umboðsmenn til að selja C.P.R. lönd. Þeir senl borga peninga fyrir C.P.R. lönd j til annara en þessara framan- i greindu manna, bera sjálfir ábyrgð á þvf. Kaupið þessf lönd nú, Verð þetrm verður brdðleya sett upp > KERR BROTMERS QENERAL SALES AQENTS WYNYARD :: :: SASK. W. T. STEAD birtist á skrifstofu Júlíu. Úr blaðinu LIGHT. (Vitnisburður Cheds jNIijatovichs). “Eftir nokkurt hik, sjálfs min vegna, komst ég að þeirri niður- stöðu, að það væri skylda mín við minn óglevmanlega vin, Wil- liam T. Stead, og lika sakir hins mikla málefnis, að senda þessar linur til birtingar í blaðinu Light. Staða mín hefir verið sú, að vera stjórnarráðunautur og full- trúi lands míns, Serbíu, við hirð konungsins í Rúmeníu, við hirð Tyrkjasoldáns, og (þrisvar sinn- itm) við hirð Victoríu Bretadrotn- ingar og (einu sinni) hjá Játvarði sjöunda ; auk þess hefi ég rekið ýmisleg stjórnarerindi fyrir land mitt og mætt á mörgum ráðstefn- um minna líka í milliþjóðamálum. Eg er félagi ýmsra lærdómsfélaga á meginlandinu og heiðursfélagi hins konunglega sagnafélags í Lundúnum. Ejg tek þetta fram til þess að sýna lesendunum, að ég sé maður, sem lært liafi að þekkja staðhætti ‘ og gæta rétt orða minna með fullri meðvitund um á- byrgð mina. Eg má bæta því við nií í all-mörg ár hefi ég reynt að rannsaka dularfull fyrirbrigði, en þó ekki náð vissu eða sannfæringu í þeim efnum. þegar ég hafði frétt að hinn frægi Ameríkumiðill, Mrs. Wriedt, dveldi í húsi Mr. Steads sáluga í Wimbeton, og hún hefði tilraunir þar undir gæ/.lu aðmíráls Moore, — bað ég frú þessa leyfis, að mega finna hana og fá að vera við nokk- urar tilraunir hjá henni. Ilún bauð mér að koma á fimtudag 16. maí, kl. f.h. líg fór og tók með mér herra II. Hinkovitch, doktor í lögum, og frægan málsvara frú Agram (Króatíu), sem þá var ný- kominn hér í London. Mrs. Wriedt fór með okkur til skrifstofu Júlíu ; sagði hún okkur að sjálf væri hún það sem kallast t a 1 mi ð i 1 1 (voicing medium), en ef alt væri í g-óðu lagi, gætu holdi klæddir andar opinberast við til- rattnir sínar. Hún bauð okkur að rannsaka herbergið og "klefann”, ef við vildum. En þar sem ég hafði komið þar áður, séð alt og I marg-rannsakað, og vissi að þar I var ekkert nýtt að sjá, slepti ég því. Eg og dr. Hankovitch tókum okkur sæti samhliða í miðjum salnum, andspænis klefanum. Mrs. Wriedt fór ekki inn í klefann, held- ttr sat við hliðina á mér, og allan tímann ódáleidd. Hún setti pját- urlúður á gólfið fyrir framan vin minn. Síðan setti hún í gang klukkuspil, sem stýrði sér sjálft, og slökti Ijósin, svo við sátum í myrkri. þegar fagurt lag, semr klukkan spilaði og hafði einhvern helgi- hreim, var á enda, sagði frúin, að skilyrðin mundu vera góð og að oss mttndi takast ekki einungis að heyra nokkra anda, heldur o,g að sjá þá. “Já”, bætti hún við, “og liér er andi ungrar konu. Hún lýt- ur höfði til yðar, herra Mijato- vich, — sjáið þér hana ekki?” Eg sá hana ekki, >en vinur minni sá af- langan mökk hjartrar þoku. “Hún hvíslar að mér”, sagi Mrs.Wriedt, “að nafn hennar sé Myell-Adela eða Ada Myell”. E,g varð forviða. Fyrir tæpum þrem vikum dó mjög kær vinkona mín, sem ég harmaði sárt. Ekki sá ég þó meira af henni í þetta skifti — numa hvað hún hvíslaði nafn sitt í því hún fór. í næstu svipan sást ljós á bak við miðilinn, sem barst frá vinstri til hægri hliðar á klefanum, eins og fyrir léttum andvara. þar, í þessu reikandi ljósi, dúldist enginn andi, heldur sá ég þar vin minn, Mr. Stead, í hans eigin persónu, — ekki vafinn hvitum hjúpi, eins og ég hefi séð anda eða svipi birtast í áður á tilraunafundum, heldur klæddan hversdagsbúningi sinum! Við Mrs. Wriedt æptum bæði upp af fögnuði. Hinkovitcli, vinur rninn, sem ekki hafði séð Stead nema af ljósmynd, sagði : “Jú, þetta er Mr. Stead! ” Svipur Mr. Steads laut til mln vinsamlega og — hvarf! Eftir litla stund birtist hann aftur og stóð andspænis mér (en dálítið, að mér sýndist, hærra frá gólfinu) og horfði á mig eins og heilsandi. Aftur litlu seinna birtist hann í þriðja sinn, og mi sáum við hann öll og skýrar en fyr. Eftir þessa þriðju birting hans, varð ég þess var, aö lúðurinn var færður ná- lægt andliti mínu, og óöara lieyrð- um við öll þrjti skýrt þessi orð : “Já, eg er Stead — William T. Stead! Og þér, vinur minn góði Mijatovich, hvað mér þykir vænt um, að þér komuð hingað. Sjálfur kom ég beinlínis til þess að gefa yður nýja sönnun fyrir lífi eftir clauðann, og sýna að spíritisminn sé sannur! Eg rejmdi til að sann- færa yður hér i lífinu, en þér íærðust ávalt undan að trúa sann- leikanum”. þá tók eg fram í og sagði : “En þér vitið, að eg trúði ætíð því, scm þér sögðuð mér”. “Já", svaraði hann, “þér trúð- uð meðan eg var að segja yður eitt og annað um það, en nú kem eg til að færa yður heim fullan sann um þá hluti, svo þér ekki einungis skulið trúa, heldur lika v i t a — (hann lagði mikla áherzlu á orðið vita) vita, að það sé í sannleika til lif eftir dauðann og spíritisminn sé sannur! Nú—verið nú blessaður og sæll, vinur minn! Já, hér er Adela Myell, og vill tala yið yöur”. Stead hafði aldrei séð né þekt ungfrú Ada Myell í lífinu. Nú tal- aði hún við mig með sínum ástúð- lega eigin málrómi. Hún vildi einkum* levsa vissar ráðgátur, sem angrað höfðu huga minn síðan hún dó, og jafnframt láta mig vita vellíðan sína. En hér er engin þörf að útlista það mál. Bæði frúin og dr. Hinkovich heyrðu hvert orð, sem hún sagði. En nú varð liinum lögfróða vini mínurn heldur en ekki hverft við : Maður fór *að tala með snjöllum rómi Króata tu nig u. Var það nýlega látinn læknir og vinur Hinkovitch, sem þó þekti hann ekki fyrst lengi. Eg skildi hvert orð, eins og nærri má geta, en frú- in kvaðst aldrei fyr hafa heyrt það mál. Svo varð vini mínum það á, að fella lúðurinn, _ og slitn- aði þá samtalið ; sagði Mrs. Wriedt á eftir, hvað valdið hefði, nefnilega það, að lúðurinn skekt- ist. (Hér kemur dálítill kaíli um at- vik, sem siður er þörf að þýða hér). En nú var ákveðin tilraun 24. maí. þar höfðu tveir nýir vinir mínir bæzt við, hálærð þýzk kona, Mdm. Selenka, “lærðasti kvenpró- íessor á þýzkalandi”, og önnur á- gæt frú. þá birtist Mr. Stead hvað eftir annað, æ skýrari og skýrari, en ekki nema fáar sekúnd- ur í senn, og þó ekki eins skýrt og í fyrsta sinn, að mcr þótti. Aftur var bú talið hið undraverðasta og fullkomið eins og mest v7arð ósk- að. Ýmsir töluðu í ýmsum mál- rómi. Mr. Stead talaði lengi við frú Selenka, og minti hana meðal annars á atvik, sem bar við í Morrbray-Ilouse fyrir tveim árum talaði Ada Myell við mig aftur og minti mig á, meðal annars, að hún vrissi, að systir hennar og systurdóttir hefðu skrifað mér til alveg eins og hún hefði viljað að þær gerðu. Á eftir henni birtist mér móðir mín, og ávarpaði mig á Króata-máli með hugljúfum og hjartnæmum orðum. Mdm. Sel- enka talaði við mann sinn, pró- fessor Lorentz Selenka frá Munch- en, hjartnæmt samtal, og einnig við móöur sína, er dó í Hamborg árið sem leið. Bæði þau töluðu þýzku. Vinur frú Selenku einhver kom fram og söng þýzkt sönglag, sem þau höfðu verið vön að syngja saman á æskuárum. Frú Selenka söng óðara með honum. Svo kom írskur flotaforingi, sem talaði marcrt glatt og fjörugt við fríða og gáfaða stúlku, sem \Tar með oss, eii ég man ckki, hvað liún hét. Mér er ekki skylt að segja frá slíkum samtölum hér. Sama gildir lang mál “Júlíu” sjálfrar, um hús, er liún nefndi Cambridge hús, sem reisa ætti til minningar um Mr. Stead. Alt og sumt, sem eg vil votta opinberlega, er það, hve djúpa þakklætistilfinningn eg ber í brjósti til frú Wriedt og undragáfu hennar, sem lét mig öðlast frá hinum ógleymanlega vini mínum, Ýlr. Stead, fullgilda sönnun fyrir því, að líf sé til eftir dauðann,. að spíritisminn sé sannléikur, og að hann hafi veitt mér nálega liimn- eska sælu, þegar ég heyrði ástar- róm minnar hjartkærn móður á okkar eiginni tungu, — heilaga sönnun þess, að hún, hin sama á- stiiðlega persónan, einhver ágæt- asta kona og göfugasta, sem ég héfi þekt á jörðunni, — að hún lifi o<r bíði mín hinumegin. M. J. þýddi. —(ísafold). — Dómur er fenginn fyrir því í Ontario, að leggja mejíi skatt á laun þingmanna fylkisins. Talið er víst, að mál þetta verði látið ganga fyrir hæztarétt til endilegra úrslita. f — Áttatíu manns mistu lífið í kolanámaslysi að Bachum á þýzkalandi 8. þ.m. Sprengingin lokaði útgöngunni og gróf 650 námamenn, en öllum tókst að bjarga, nema þessum 80. Lík þeirra náðust fimm dögum síðar. Heimskringla Otbreiddasta fréttablað á íslenzkri tungu Hvort heldur hér í landi eða send til íslands. Stjórnarnefnd Heimskringlu er ant um að auka útbreiðslu hlaðsins svo sem mest má verða með heiðarlegu móti. Það er enn fjöldi íslenzkra heimila hér vestra, sem ekki taka blaðið. Útgefendurnir óskaað sem ílestir landar vorir vildu gerast áskrifendur að því, og borga það skilvíslega einusinni á hverju ári. Heimskringla er nú orðin ineira en tvöfalt stærri en hún var fyrir fáum árum. KOSTAR ÞÓ ENGU MEIRA. Yestur Islendingar eru heðnir að íhuga hvort blaðið verðskuldi viðhald og stuðning þeirra. Sé svo, þá óskar nefndin að sem flestir þeirra vildu gerast áskrifendur að því og borga það skilvíslega einusinni á ári. Útbreiddasta íslenzka blaðið er : P. 0. Box 3083. WINNIPEG, MAN.

x

Heimskringla

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.