Heimskringla


Heimskringla - 12.04.1917, Qupperneq 5

Heimskringla - 12.04.1917, Qupperneq 5
WINNIPEG, 12. APRÍL 1917 11 EIMSKRINGLA BLS. 5. erni Frakka í Ivanada, sem sé feikilega frjósamt og að þeirri frjó- «emi hlynt- á allar lundir af kat- ólskri kirkju, breiðist út yfir Ont ario-'fylki og inn í vesturfylkin, og frá Quebec til norðurfylkjanna, unz það beri ægishjálm yfir ölluin þjóðernum öðrum í Kanada. Með ]>ví móti myndi Kanada heimta að verða sjálfstætt land. í þriðja lagi segir hann, að fyrir geti komið, að feiknamikil inn- flutninigsalda streymi inn yfir þá íbúa Kanada, sem nú eru, frá öllum þjóðum Norðurálfu, og að upp úr því fari fram samsteypa allra þessara þjóðema, sem engum manni sé unt að vita fyrir hvernig verði. Af þessu þrennu álítur hamn hið fyrsta líklegast, einkum vegna þess að brezki þjóðernisandinn færist í aukana að miklum mun við þetta stríð. Samt heldur hann því fram, að himm annar kostur geti orðið uppi á tening. Það segir hann sé undir því komið, hvort að mann- fækkunar syndin (race suicide), er þegar sé tekin að lyfta sínu ægilega höfði í mannfélögum mótmælenda, verði niður barin, og hugsjónin gamlia um stórar fjölskyldur, sem af frumbyggjunum var í öndverðu flutt yfr bafið, verði aftur ofan á. í>ess óskar höfundurinn af heil- um hug. ------o----- Æskulýðurinn DAUÐI JO. Eftirfylgjandi kafli er tflkinn úr sögunni “Bleak House” eftir enska skáldið nafnfræga, Oliarles Dick- ena Hér er sagt fr-á dauða vesal- ings munaðarlausa drengsims, hams litla Jo, isem á svo undarlegan hátt ófst inn í líif hinna sögupersón- ana. Þessi drengur var alinn upp á strætum Lundúnaborgar. Hamn þekti hvorki 'föður- né móðurást— hann hafði orðið að sjá fyrir sér sjálfur alt frá vöggunni. I>egar hann fór ögn að stálpast, vann hann fyrir sér sem vikadrengur, og af því hvað liann var trúr og dyggur, eignaðiwt liann marga vini. Þessir vinir hans komu til hans er hann lá banaleguna í iitia herberg- inu sínu. Hjartagóði læknirinn, Allan Woodcourt, var hjá honum til þess síðasta. Kafla þann, sem hér fer á eftir, þýddi eg er eg var drengur um fermingu og birti hann nú orðrétt, eins og eg gekk frá honum þá.—Ritst. Kerran svo ]>ung og erfið í drætt- inum, er nú óðum að nálgast enda- stöðina og skröltir þunglamalega á steinunum á götunni — — —. Ekki oft mun eólin eiga eftir að rísa upp og isjá hana enn þá á sinni örðugu Ieið. Phil gamli Synod, með sína púð- urreyktu ásjónu, er í staðinn fyrir þjónustukonu og vinnur til mála- mynda við vopnasmíð sfma við lít- ið borð í einu ihorni herbergisins: lítur oft við og segir iðuglega, með því að hneygja sig Ikumpánlega og upp hefja hughreystingslega aðra augnabrúnina: “Hertu ]>ig upp, drengur minn! Hertu þig upp!” Þangað ikemur líka Mr. Jarndyce oft og oft og læknirinn Allan Woodcourt komftir alt af við og við: báðir sífelt hugsandi út í það, é hve undarlegan hétt forsjónin hafi ofið þes-su fyrirlitna virkasti inn í lífsvef ,svo margra annara mjög ólíkra mamnivera. Þarna er líka riddarinn stöðugur gestur, fyllandi dyrnar með isínum stór- vaxrna, kraftalega líkama og gef- andi Jo, af sínuni yfirfljótanlega iífsstyrk og heilsu, eims og stund- legan frið og kjark, því æfinlega s va ra r hann með endurnýjuðu þreki hi'num glaðlegu ávörpum þessa manns. Jo sefur eða er eins og í dvala í dag. Læknirinn, Allan Woodcourt, er nýkominn og stendur við rúín- stokkinn og v-irðir fyrir sér þessa vitslitnu mannsmynd. Eftir dá- iitla stund, sezt liann gætilega nið- ur á rúmstókkinn og snýr andiiti sínu að drengnum—alveg í söinu stellingum og á skrifstofu lögritar- ans forðum—og leggur höndina við hjartað hams. Kerran er þvf nær uppgefin, en erfiðar samt á- fram dálítið lengur. Riddarinn stendur í dyrunum, þögull og hreyfingarlaus. Phil hef- ir hætt að vinna og stendur hjá borðinu með hamarinn í hendinni. Læknirinn lítur til hans með sínu alvarlega, embættisiega augnaráði og gefur honum bendi'mgu um að fara út með borðið og um leið horfir hann með þýðingarfullu augmaráði framan í riddarann. Næst þegar hamarinn verður brúk- aður, ínunu verða ryðblettir á honum. ‘‘Jæja, Jo! Hvað gengur að ]>ér? Vertu ekki liræddur.” ‘‘Eg hélt,” isegir Jo, sem ihrokkið hefir upp og istarir í kring um sig, “að eg 'Væri kominn til Tómasar aleina aftur. Er emginn hér nema þvi, Mr. Woodcourt?” “Enginn.” “Er eg þá ekki kominn aftur til Tómasar aleina, er eg, herra?” ‘‘Nei.” Jo lætur aftur augun, þyljandi: “Eg er ákaflega þakklátur fyrir það.” Þegar Alian er um stund búinn að ihorfa fastlega á liann, lýtur hann niður að homum og segir fast við eyra hams, í lágum en skýrum rómi: “Jo! Hefurðu nokkurn tíma kunnað bæn?” “Eg hefi aldrei kunnað neitt, herra.” “Ekki einu sinni stutta bæn?” “Nei, herra, ekki nokkurm hlut. Mr. Ohadbands var að biðjast fyr- ir einu sinni hjá Mr. Snagsby og heyrði eg til liaús, en þetta hljóm- aði í eyrum mfnum eims og hann væri að -tala við sjálfan sig en ekki mig. Hann baðst mikið fyrir, en eg skildi ekkert af þvi. Stundum komvi líka aðrir memn niður til Tómasar alei'na til að biðjast fyrir, en þeir sögðvi mestmegniis frá því að hinir bæðu ekki rétt og allir virtust þeir vera að tala við sjálfa sig eða kasta iskömm á aðra, en ekki að tala við okkur. Við viss- um aldrei neitt. Eg vissi aldrei hvað þetta átti að þýða.” Hann var lengi að segja þetta, og enginn, nema reyndur og eftirtekta góður maður, hefði heyrt til lvans eða skilið hann, þó hamn hefði heyrt orðin. Eftir þetta sígur á hann svefn eða einhver dningi í svolitla stund, en allt í einu gerir hann snarpa tilraun til að komast upp úr rúminu. “Vertu kyr Jo! Hvað viltu?” “l»að er komjimm tími fyrir mig að 'fara til greftrvinarstaðarins,” svarar hann þá og horfir óðslega í kring um sig. “Legstu niður aftur og segðvi mér alt. Hvaða greptrunarstaðar, Jo?” “Þar sem ]>eir lögðu hann vin min forðuin, sem var s\ro góður við mig. llann var reglulega góður við mig. Það er nú kominn tími fyrir mig, að fara til bossa greptrunar- staðar, herra, og beiðast ]>ess að vera lagður við hliðiima á honum. Hann var vanur að segja við mig: 'Eg er eins fátækur og þú í dag, Jo.’ Eg vil og fara og segja iion- uim, að nú sé eg eims fátækur og hann og eg sé kominn til að verða lagður hjá honum.” “Bráðumí Jo! bráðum.” “Ó! Máske eg geti ekki farið þangað sjálfur. En viltu þá lofa mér því, að láta taka mig þangað og leggja mig hjá honum?” “Eg lofa því, lijartanlega.” “Eg þakka þér fyrir, ]>akka ])ér fyrir, herra. Þeir verða að ná í lyklana að hliðinu, áður en þeir fara með mig inn; það er æfinlega lokað. Og þar er þrepið, sem eg stundinn sópaði með kústinum mínum. Það er að verða mjög dimt, herra. A ekkert ljós að koma?” “Það kemur fljótt, Jo.” “Eljótt. Kerran er að hristast 1 parta og óslétti vegurinn er nú bráðuin, á enda.” “Jo, vesalings drengur minn!” “Eg heyri til þín, herra, i myrkr- inu en og er að þreifa fyrir mér— að ])reifa fyrir mér—lofaðu mér að iné í höndina á þér.” “Jo, geturðu haft upp eftir mér ]>að, som eg segi?” “Eg skal segja alt, sem þú segir, því eg veit að það er gott.” "Faðir vor!” “Faðir vor) — já, þetta er mjög fallegt, herra.” “Þú sem ert á himnum.” “Ert á himnvim — er ljósið að koina, herra?” “Þaé er rétt komið. “Helgist þitt nafn.” “Helgist — þitt — Ljósið er kom- ið, herra.” Kerran var nú stönzuð. Litli drengurinn var Jiðinn inn f ljósið. Um nokkur íslenzk mannanöfn Eftir Kr. Ásg. Benediktsson. ir. (Framh.) 4. Friðr, freðr, fröðr, röðr. Þetta eru stofnar og viðliðir samsettra miannanafna. Eiga þeir iót sfna að rekja langt aftur f fornmál. Þessir stofnar og viðiiðir, sem flest- f ir eru, tákna frið og rauð(ur) (lýs- ingarorð). Rauðsnafnið var ekki fjölnefnt í Noregi, nema sem viður- nefni í nokkrum stöðum. Til ís- iands kom Sighvatur rauði o. fl. f stofni er frið, svo sem Friðrekur, Friðleifur, Friðleif. f viðlið: Arn- freður, Goðfreður, Guðtfreður, Hall- freður, Hallfröður, Ragnfreður, Ragnfröfflur, Sigfreður, Sigfiöður, Sigröður (nú Sigurður). í fáum nöfnum þýðir röður rauður. Þó eru þessi líkleg að fela rautt f sér: Húnröðr, Herröðr, sé Húnrauður, Herrauður. Rauður er ekki upp- haflega til í mörgum viðl. nafna. f gamla daga skri'fuðu menn, eða sumir ritarar, ö fyrir au, eða au fyrir ö. Má isjá og rekja þessar stafa úrfellingar og breytingar ó nafniimu: Þórfreður, upphafl., en svo Þórröður, þá Þóröður: Þórð- ur. Hér er ekki rúm að rekja og telja breytingar hvers nafns eftir því sem latmæli og rangritun manna fóru með þau, í byltinga- straumum tímanna. Nú eru æði- inörg nöfn á mefflal íslendinga, sem komin eru af þessuim rótum, fleiri en fiainan tekim, þ. e.: Friðbjörn, Friðgeir, Friðmundur, og k'onu- nöfnin: Friðbjörg, Friðborg, Frið- dís, Friðlína, Friðný. Friðrik er Friðrekur (norriænt) og Friðrika eru hádönsk nöfn nú. En komu úr þýzku á miðöldunum- Ómefni eru: Friðjón og Friðjóna, eins og svo mörg önnur nöfn, sem hebr- eskurn nöfnum er 'hnýtt aftan í. 5. Fús. Þessi stofn þýðir löng- un, eftirsókn til einihvers. Hann finst í viðlið á örfóum karlmanna- nöfnum: Sigfúis og Vigfvvs,—fús til sigurs og fús til vfga. Þessi nöfn eru all tíðnefnd enn þó, Bæði þessi nöfn kcwnu snemma til sög- unnar á ísiandi. Sigfúsar nafnið kemur frá Sighvati rauða og Rann- veigu, dóttur Eyvindar lamba og Sigríðar ekkju Þórólfs Kveldúlfs- sonar á Sandnesi. Af þeim vorú Sigfússynir. (Sjá Njáiu.) G. Garð er vstofn nafna, en fá finn- ast með honum. Garðar Svafars- son; Garðars hólmi (ísland) við hann 'kendur. Nafnið er garðar í fleirtölu, af garður; þar af gerði, girðing. Sumir inalda, að konu- nafnið Gerður sé héðan dregið. Eg bygg það sé gyðjunafnið Gerður (ein af meyjum óðins. Girðir get- ur verið af Garði, cn Gyrðir af gjörð,—gyrtur hertýgjum. Aftur kemur Garðar fram í eintölu í við- lið nokkurra nafna: Freygarður, Grjótgarður, Végarður, ’Þorgarður. Grjótgarður var ættgengt í Hói- eygja kyni ætt Hiafflajarla. Flest eru þessi nöfn komin undir græna torfu. Þó er Valgarður hér í Win- niiieg, og Ketill Valgarðsson hjarð bóndj nálægt Gimli. Þetta eru ram-í'slenzk nöfn og enginn apa- kattar blær 'kring um þau. 6. Gaut er stofn nafna. Þýðir maður frá Gautlandi og líka mann kenning (álmagautur). Nöfnin Gautur, Gauti og Gauta hafa ver- ið til. Gaut er líka haft f stofni: Gautrekur, Gauthildur. 1 viðlið: Ásgautur, Valgautur, Végautur, Þorgautur. Nú er búið að af- skræma þessi nöfn sum í Gustaf og Gustave. Gautur er eitt af óð- ins heitum, í seinni tíma hafa Gautlanda feðgar verið fcallaðir Gavitar. Jón alþtn. Sigurðsson: “Jón Gauti.” Sigurður sonur hans á Vestdalseyri, “Sigurður Gauti”; og Pétur á Gautlöndum alþm., “Pétur Gauti”. Enginn þeirra hygg eg að tekið hafi ættfestu ó nafninu. 7. Geir er afar fornt og þýðir lag- spjót. Öðinn ótti geirinn Gugnir og var “geiri undaður.” Geir er til affl fornu og nýju. Konun. Geira þektist til forna. Geir er víða i samsettum nöfnum, stofn og við- iiður. Hefi eg talið mörg og á eftir að nefna önnur. 8. Gestur er haft sem fult nafn. Er gamalt, helzt við, en er ekki margnefnt. Gestur þýðir sá, sem kemur að, ókunnur öllum. öll ný- fædd börn eru því Gestar og Gest- ur. Nafnið hefir verið til í viðlið: Goðgestur, Végestur og Þorgestur. Gestsnafnið er eiginlega hvisgang- ur f öllum málum. Það er og gervinafn: Norna Gestur. Grettir hét Gestur á Hegranesþingi og náði Hafursgriðum. 9. Gjaf, af sögninni gefa, gef, gaf, og nafnorðinu gjöf og gjafir. Er stofn í fáum nöfnum: Gjafvaldur, Gjaflaug; nú týnt úr málinu, að eg hygg. 10. Gisl var nafn í fyrri daga. Nú orðið Gísli og er fjölnefnt. Stofninn hefir táknað frá alda öðli ó Norðurlöndum þann mann, sem seldur var í gislingu til rfkja, kon- unga eða einstakra irtanna. Gisl, mannveð fyrir óhagganlegum trún- afflai'málum. Gislar voru sjálf- sagðir hjá öllum gennönskum þjóðum við friðarsamninga. Þjóð- in í Svíaríki seldi gisl til trygging- ar hollustu sinni við konungin'n. Því dnápu Vestur-Gautar Rögn- vald Knaphöfða, son ólafs nesja- konungs (um 1225—1230), er hann hirti ekki um að vitja gislinga sinna fyrir ofmetnaði, eins og landsvemja var. Iðuglegast voru gislingarnir meiriháttar menn. Þeir fengu stundum auknefnið gisl þar af, sem mörg dæmi sýna. Konur og meyjar voru stundum settar f gisl. Var sú er gisl var, stundum nefnd “gisla”. Með tím- anum urðu þessi viðurnefni að mamnsnafni. Gisli af karlgisl, en Gisla af kvengisl. Kvennheiti þetta mun þó hafa verið fágætt á ísiandi. Sagt er að Göngu-Hrólfur j hafi átt Gislu dóttur Karls ein- I falda Fraikkakonumgs. Af stofnin- um gis eða gisel cr gisl komið og þar af Gisli og Gizzur, sem bæði var mikið nafn og vífflheitið í fornöld og er sama og Gisli. Gisl er skeiðarnafn. Björn biskup Giis- son á Hóium (1147 1162). Gils er enn ])á f viffllið nafna: Arngilw, Her- gils, og Þorgils, er var uppruna- lega Þorgisl. Þetta eru góð nöfn og mættu vera tíðheyrð nú. (Meira.) ------o----- Meira um blaðið “Nation.” •Stjórnin á Englandi hefir nýlega I)annað, að blaðiffl “Nation”, sem gefið er út í Lundúnaborg, fái að sendast til annara landa. Rit- stjóri blaðsins unir þessu afar iila og hefir gert úr þessu veður mikið í öðrum blöðum. En vafaiauist mun istjórnin brezka hafa góðar og gildar ástæður fyrir því, að vilja hindra ]>að, að biað þetta sé lesið í öðrum löndum. Heima fyr- ir er þjóðin kunnug öllum rnála- vöxtum og 'því lítil líkindi til að stefna þossa blaðs 'hafi þar nokkur áhrif. En það gagnstæða ái sér sfcað f öðrum löndum, ]>ar sem les- endur blaðsins eru öllu ókunn- ugir og f mörg þvvsund inílna fjar- Tannlækning VIÐ höfum rétt nýlega fengiffl tannlæknir sem er ætta'ður frá NoríSurlöndum en nýkominn frá Chicago. Hann hefir útskrifast frá einum af stærstu skólum Bandaríkjanna. Hann hefir aðal um- sjón yfir hinni skandinavisku tannlækninga-deUd vorri. Hann viðhefir allar nýjustu uppfundningar við það starf. Sérstaklega er litið eftir þeim, sem heimsækja oss utan af landsbygðinni. Skrifið oss á yðar eigin tungumáli. Alt verk leyst af hendi með sanngjömu verði. REYNIÐ OSS! VERKSTOFA: TALSÍMI: Steiman Block, Selkirk Ave. SL John 2447 Dr. Basil O’Grady áður hjá Intemational Dental Parlors WINNIPEG lægð.—Ekki virðist álit stjórnar- innar á Englandi á blaði þetssu koma iheim við það, sem rifcstjóri Ixigbergs sagði nýlega, að blaðið “Nation” væri “alment talið stilt blað og gætið.” -----o----- Vorið er komið. Vor tekur völdin, vetrar eyðir dróma; hrum yngist öldin, ósfcar-raddir hljómia, fuglar kótir kveða kvæðin undur þýðu, björtu og blíðu. Smálækir líða ijúft í giljadrögum, þegar að þfða þyfckum klakalögum kankvfs réttir kossa, kaldur hjaðnar breði í geislandi gleði. Blómfcnappar bresta, brosa röðli viður, miiskunar-imesta máttar-höndin styður aflvanana ungu, alt sem landið skreyta og vorfegurð veita. Aldnir sem ungir elska vorið kæra, þjakaðir, þungir, þreytta limu færa út í birtu og ylinn, út í loftið tæra, skínandi skæra. Þ. J. Gjaíir til 223. herdeildarinnar. Red Deer Point, Winnipegosis. Guðm. Guðmundsson.... $10.00 Jhon Collin 2.00 Guðjón Goodiman 50 Th. Gíslason 1.00 O. ögmundsson 50 B. Árnason 50 G. Árnason 25 Th. Oliver 50 S. Oliver 1.00 K. Oliver 50 Ari Guðmundsson 1.00 Ari Guðmundsson 1.00 Thorsteinn Johnson 50 Friðrik H. Johnson 25 John Oollin, jr 50 Vinkona .50 J. Stefánsson 50 Stefán Stefánsson 50 Samtals.... $20.50 -----o---- Takið eftir! Allir vinir íslenzku hermannanna eru befflnir að muna eftir skemti kveldi og dansi sem Jóns Sigurðs- sonar félagið I.O.D.E., ætlar að fagna surnrinvi með, föstudagskveld ið 13. Apríl í nýju Kensington höll- inni á horni Smith str. og Portage ave. Félagið er fyrir nokkru búið að senda lifcla böggla til piltanna, sem það vonar að þeir fái fyrir eum- ardaginn fyrsta, og ágóðanum af þessu samsæti verður varið til þeirra gjafa. Fyrir þá, sem ekki dansa, verður ýmiisiog önnur skemt un. Veitingar ókeypis. Inngangur 50 cent. LOÐSKINN ! HÚÐIRI ULL Ef þér viljið hljóta fljótustu skil á andvirði og hæsta verð fyrir lóðskinn, húðir, ull og fl. sendið þetta til. F R A N K M A S S I N Brandon, Man. Dept H. Skrifið eftir prfsum og shipping tags. n*/ • Vér borgum undantekningarlaust Kjomi hæsta verð. Flutningabrúsar lagðir til fyrir heildsöluverð. Sætur og Súr Fljót afgreiðsla, góð skil og kur- teis framkoma er trygð með því að Jveyptur verzla við j r SÆTUR OG SÚR Dominion Creamery Company ASHERN. MAN. OG BRANDON, MAN. ÞAÐ BORGAR SIG FYRIR YKKUR Þeir, sem ætla sér að ganga á verzlunarskóla í vetur, geta sparað sér peninga, ef þeir finna ráðsmann Heimskringlu áður en þeir semja um kenslu. Reyndur og áreiðanlegur skraddari fyrir unga og gamla Islendinga. H. GUNN & CO. NÝTlSKU SKRADDARAR Öll nýjustu snið og nýjustu fataefni ávalt á reiðum höndum. 370 PORTAGE AVE. WINNIPEG, MAN. Fluttur frá Logan Ave. Phone: Main 7404 Bújarðir til sölu Vér ætlum að selja eftirfylgjandi lönd í yðar nágrenni með sérstaklega góðum söluskilmálum og búumst við að bændur muni nota það tækifæri til að fá lönd fyrir synj sfna;—engln niðurborgun, aðeins skattar, 1917; afgangurinn borglst með parti af uppskeru eða hvaða skilmálum sem þér heizt viljið: N. E. 32—22—31 N. E. 28—22—32 S. E. 34—22—32 S. W. 36—22—32 N. W. 7-23-31 S. E. 2—23—32 N. E. 4-23—32 S. W. 4-23—32 öll fvrir vestan fyrsta Meridian.Frekari upplýsingi. »Jar G. S. BREIDFJORD, P. O. Box 126 Ohurchbridge, Sask. FIRST NATIONALINVESTMENT CO., lu. P. O. BOX 597 WTNNIPEG

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.